You have arrived at a work page for translators/editors. As such, this article contains spoilers! If you do not wish to read storyline information, click here to turn back.
|
General
According to the Project Guidelines, it's only two translators per volume. In this case, however, another translator can join in as long as he contacts the Project Supervisor first for approval.
The language used in this project is British English, for the simple reason that the first translator started out in this language.
- Thoughts (in the Japanese raws placed in brackets) should be written in italic
- No FULL CAPS to indicate shouting, just use one or two exclamation marks. If a single word or phrase needs to be emphasized - sometimes indicated in the Japanese raw with goma-marks (﹅) - write it in italic.
Characters
There's no known official romanization for the names of characters, so below is just an estimate of what sounds/looks best. Most names seem to have a European kind of feel (French, German, British). Discussion among translators/editors is of course possible.
Main Characters
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
オルバ |
oruba |
Orba |
|
ビリーナ・アウエル |
biri–na aueru |
Vileena Owell |
|
ホゥ・ラン |
hoù ran |
Hou Ran |
|
ゴーウェン |
go–wen |
Gowen |
|
シーク・エイランド |
shi–ku eirando |
Shique Aeland |
|
テレジア |
terejia |
Theresia |
|
Mephius Empire
Imperial Family
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
グール・メフィウス |
gu–ru mefiusu |
Guhl Mephius |
Current Emperor
|
ギル・メフィウス |
giru mefiusu |
Gil Mephius |
Crown Prince and heir to the throne
|
ラーナ・メフィウス |
ra–na mefiusu |
Lana Mephius |
Guhl's first wife
|
メリッサ・メフィウス |
merissa mefiusu |
Melissa Mephius |
Guhl's second wife
|
イネーリ・メフィウス |
ine–ri mefiusu |
Ineli Mephius |
Guhl's adopted daughter
|
フローラ・メフィウス |
furo–ra mefiusu |
Flora Mephius |
Guhl's adopted daughter, Ineli's younger sister
|
Other Nobles
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
シモン・ロドルーム |
shimon rodoru-mu |
Simon Rodloom |
former council chairman
|
オーバリー・ビラン |
o–bari– biran |
Oubary Bilan |
|
フェドム・オーリン |
fedomu o–rin |
Fedom Aulin |
Lord of Birac
|
ローグ・サイアン |
ro–gu saian |
Rogue Saian |
veteran general
|
ユリウス |
yuriusu |
Julius |
Lord of Idoro
|
ディン |
dhin |
Dinn |
Orba's page
|
ロムス |
romusu |
Romus |
Rogue Saian's son
|
カイザル・イースラン |
kaizaru i–suran |
Kaiser Islan |
an ex-member of the council
|
ザット・クォーク |
zatto kuo–ku |
Zaat Quark |
member of the council and head of the anti-imperial faction
|
バートン・カドモス |
ba–ton kadomosu |
Baton Cadmus |
childhood friend of Gil
|
トロア・ヘルゲイ |
toroa herugei |
Troa Hergei |
childhood friend of Gil
|
Tarkas Group (タルカス剣闘会)
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
タルカス |
tarukasu |
Tarkas |
Owner
|
ギリアム |
giriamu |
Gilliam |
|
カイン |
kain |
Kain |
|
アイバー |
aiba- |
Iver |
originally from Garbera
|
Others
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
ロアン |
roan |
Roan |
Orba's older brother
|
アリス |
arisu |
Alice |
Orba's childhood friend
|
ローン・ジェイス |
ro–n jeisu |
Rone Jayce |
the one who killed Gil
|
ライラ・ジェイス |
raira jeisu |
Layla Jayce |
Rone's daughter
|
パーシル |
pa-shiru |
Pashir |
|
Garbera Kingdom
Royal Family
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
ジオルグ・アウエル |
jiorugu aueru |
Jeorg Owell |
Previous King
|
アイン・アウエル二世 |
ainn aueru nisei |
Ainn Owell the Second |
Current King
|
Others
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
リュカオン |
ryukaon |
Ryucown |
Vileena's former fiancé
|
バトール |
bato–ru |
Bateaux |
The one who lead the rebellion
|
ノウェ・サウザンテス |
noue sauzantes |
Noue Salzantes |
(Name subject to change)
|
Locations
Countries
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
メフィウス帝朝 |
mefiusu teichou |
Mephius Empire |
lit.: "Imperial Dynasty of Mephius"[1]; gen.: Mephian
|
ガーベラ王国 |
ga–bera oukoku |
Garbera Kingdom / Kingdom of Garbera |
gen.: Garberan
|
エンデ公国 |
ende koukoku |
Principality of Ende |
|
ゾンガー |
zonga- |
Zongha |
A city-state on the northern coast
|
Mephius Empire
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
ソロン |
soron |
Solon |
Imperial Capital, located in the centre of the Domick Flats
|
聖臨の谷 |
seirin no tani |
Seirin Valley |
lit.: "Holy Descent Valley
|
イドロ |
idoro |
Idoro |
Fortress and city near the borders of Garbera and Ende
|
アプター |
aputa– |
Apta |
Fortress to the south of Mephius, taken over by Garbera during the war, but returned to Mephius.
|
ビラク |
biraku |
Birac |
Trade town in the north. Fedom Aulin is the lord.
|
ツァーガ鉱山 |
tsa–ga kouzan |
Tsaga Mines |
Mine near the western borders. People unable to pay their debts are sent here to work.
|
Garbera Kingdom
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
フォゾン |
fozon |
Phozon |
Royal capital
|
ザイム |
zaimu |
Zaim |
Fortress near the borders of Mephius and Ende
|
Terms
Faiths, Beliefs, Society
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
魔素 |
mamoto |
Ether |
furigana say 'ether'; lit.: pure magic
|
バーダイン教 |
ba–dain kyou |
Badyne Faith |
|
竜神/竜人 |
ryuujin |
Ryuujin |
In combinations like below, use the term "Ryuujin", otherwise translate it to 'dragon gods' or, when it emphasizes on the race, 'dragon people'.
|
竜人族 |
ryuujinzoku |
Ryuujin Tribe |
|
竜神信仰 |
ryuujin shinkou |
Ryuujin Faith |
|
ゲブリン |
geburin |
Geblin |
|
ゾディアス |
zodhiasu |
Zodias |
a wise man of old, known as the King of Magic
|
クローヴィス |
kuro-visu |
Clovis |
dragon-slaying hero
|
フェリペ |
feripe |
Felipe |
aide of Clovis
|
Crafts and Objects
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
飛空艇 |
hikuutei |
Airship |
The author mainly uses this term for smaller airships, or one-man crafts.
|
飛空船 |
hikuusen |
Air Carrier |
An archaic spelling of airship, the author uses this term for the bigger ones. Like the distinction between 'boat' and 'ship'.
|
飛空艦 |
hikuukan |
Air Frigate |
A name for flying warships. Like an air carrier, but especially used for war.
|
竜石 |
ryuuseki |
Dragonstone |
Very light material made of dragon fossils. Airships are generally made of them.
|
竜石船 |
ryuusekisen |
Dragonstone ships |
A collective name for all airships. Term mainly used in Mephius.
|
遺跡物 |
isekibutsu |
Artefact |
Refers to the artefacts[2] recovered from dragon ruins
|
ドゥーム |
doù-mu |
Dhum |
The name of a Mephian flagship.
|
Animals
Japanese |
Romanization |
English |
Comment
|
ソゾス |
sozosu |
Sozos |
A large-sized dragon
|
バイアン |
baian |
Baian |
A medium-sized dragon
|
ゴル |
goru |
Goll |
A medium-sized dragon
|
テンゴ |
tengo |
Tengo |
A small-sized dragon. Fast. Runs on two legs.
|
ホーバン |
ho–ban |
Houban |
Large freight-dragon. Has eight legs.
|
ガイザ |
gaiza |
Geyser |
Rare species of dragon
|
マ・ドゥーク |
ma dou-ku |
Ma'Duk |
Rare species of dragon
|
フェイ |
fei |
Faye |
A small-sized dragon. Has six legs and tremendous jumping power.
|
References and Notes
- ↑ only use "Imperial Dynasty of Mephius" in official matters, or when the mood allows it to
- ↑ In British English artifact and artefact are both correct, but as artefact is more commonly used, I've chosen to write it like this. (Dohma)