MA Series:Nomi e terminologia
Revision as of 01:58, 6 May 2015 by RedGlassesGirl (talk | contribs)
Names[edit]
Mazokus always use last name first.
Humans always use first name first.
Japanese | Italian |
---|---|
渋谷有利 (原宿不利) | Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty) |
村田健 | Murata Ken (Your Highness) |
フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム | Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince) |
ウェラー卿コンラート | Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, former Prince) |
フォンクライスト卿ギュンター | Lord von Christ Günter (Your Excellency) |
フォンヴォルテール卿グウェンダル | Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince) |
グリエ・ヨザック | Gurrier Josak |
フォンクライスト卿ギーゼラ | Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sergeant" is not a real position) |
フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ | Lady von Spitzberg Cäcilie (Cherie) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen) |
フォンシュピッツヴェーグ卿シュトッフェル | Lord von Spitzberg Stuffel |
グリーセラ卿ゲーゲンヒューバー | Lord von Grisela Gegenhuber |
二コラ | Nicola |
グレタ | Greta (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia) |
フォングランツ・アーダルベルト | Von Grantz Adalbert |
フォンカーベルニコフ卿アニシナ | Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency) |
フォンカーベルニコフ卿デンシャム | Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency) |
フォンウィンコット卿スザナ・ジュリア | Lady von Wincott Susanna Julia |
フォンウィンコット卿デル・キアスン | Lord von Wincott Delchias |
フォンビーレフェルト卿 ヴァルトラーナ | Lord von Bielefeld Waltorana |
ステファン・ファンバレン | Stefan Fanberlain (Fanfan) |
サイズモア艦長 | Captain Sizemore |
リリット・ラッチー・ナナタン・ミコタン・ダカスコス | Dacascos - Micotan Dacascos Lilit Latchie |
フリン・ギルビット | Flynn Gilbit |
シュバリエ | Chevallier (Cheri's "butler") |
ナイジェルワイズ・マキシーン | Nigel Weisz Maxine |
ノーマン・ギルビット | Norman Gilbit |
Tぞう | T-zou (sheep) |
ダンヒーリー・ウェラー | Dunheely Weller |
アンブリン | Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin; anko pudding. Nickname "Blin") |
ヒスクライフ | Hyscliff from Misshinai |
ベアトリス | Beatrice |
イェルシー | Yelshi (Emperor of Seisakoku) |
サラレギー | Saralegui (Your Majesty) |
x | Gilbert (Saralegui's and Yelshi's father, former King of Shou Shimeron) |
アラゾン | Alazon (former Emperor of Seisakoku) |
渋谷勝利 | Shibuya Shouri |
渋谷勝馬 | Shibuya Shouma |
渋谷美子 | Shibuya Miko (Jennifer) |
x | 24th Maou, Lord von Radfor Bertrand (The Lion King) |
第二十三代魔王のフォンカーベルニコフ・ヤノット陛下、(厳格王) | 23rd Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (Strict Ruler) |
第二十二代魔王ロベルスキー・アーセニオ陛下、(武豪王) | 22nd Maou, Lord von Roberski Arsenio (famous as a powerful military man) |
第二十一代魔王フォンギレンホール・デュウェイン陛下、(好戦王) | 21st Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (The Beligerent King) |
第二十代魔王 ヘンストリッジ・デイビソン陛下、 (殺戮王) | 20th Maou, Lord von Henstridge Davison (The Slaughterer) |
第十九代魔王フォンロシュフォール・バシリオ陛下、 (残虐王) | 19th Maou, Lord von Rocheford Basilio (The Brutal King) |
第十五代魔王グリーセラ・トランティニアン・ヤッフト陛下、(首刈り王) | 15th Maou, Lady von Trantinian Yaft Grisela (The Head-cutter Queen) |
第十四代魔王フォンウィンコット・ブリッタニー陛下、(流血王) | 14th Maou, Lady von Wincott Brittany (The Bloodshed Queen) |
第七代魔王フォンヴォルテール・フォルジア陛下 | 7th Maou, Lord von Voltaire Forgeas |
x | Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor) |
橋本麻美 | Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend") |
ベネラ / ヘイゼル・グレイブス | Venera/ Hazel Graves |
アビゲイル・グレイブス | April Graves |
アビゲイル・グレイブス | Abigail Graves |
アンリ・レジャン | Henri Régent |
眞王 | Shinou (Original King) |
大賢者 | Daikenja (Great Sage) |
べラールニ世 | Berard II |
べラール四世 | Berard IV |
ゼタ | Zeta (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf) |
ズーシャ | Zuusha (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf) |
ホセ・ロドリゲス | José Rodriguez |
ダルコ | Darcos |
ラナタン | Ranatan - The (female) director of the prison of Darcos. |
鷹目 | Raptor |
Nicknames[edit]
Japanese | Italian |
---|---|
ムラケン | Muraken (Murata) |
わがままプー (wagamama puu) | Spoiled Little Prince (Wolfram) |
王子様 | Prince Charming (Wolfram) |
グリ江ちゃん | Gurrier-chan (Josak in drag) |
野球小僧 | Baseball Kid / Baseball Brat (Yuuri) |
少年王 | boy king (Saralegui) |
Places and objects[edit]
Japanese | Italian |
---|---|
創主 | soushu |
魔剣 | maken (demon sword, Mörgif) |
魔笛 | mateki (demon flute) |
魔石 | maseki (demon stone) |
法石 | houseki (holy stone) |
小シマロン | Shou Shimaron (Small Shimaron) |
大シマロン | Dai Shimaron (Big Shimagon) |
聖砂国 | Seisakoku (holy sand land) |
ヴァン・ダー・ヴィーア | Van dar Via |
x | Sverera |
x | Rochefort territory |
x | Radford territory |
x | Christ territory |
x | Wincott territory |
x | Grantz territory |
x | Bielefeld territory |
x | Voltaire territory |
x | Karbelnikoff territory |
x | Gyllenhaal territory |
x | Spitzberg territory |
x | Ruttenberg |
x | Arnold |
x | Gresla |
x | Conashia |
x | Trimia |
x | Nasela |
すーさまらかし | Suusamarakashi (Zeta and Zuusha's home-town? maybe) |
General terminology[edit]
Japanese | Italian |
---|---|
へなちょこ (henachoko) | rookie/novice/noob |
殿下 (Denka) | Your Royal Highness (for royals, Berard the 4th) |
猊下 (Geika) | Your Highness (for priests, Murata) |
陛下 (Heika) | Your Majesty (kings and queens, Saralegui, Yuuri, Berard the 2nd) |
閣下 (Kakka) | Your Excellency (for nobles and military officers) |
皇帝陛下 | Emperor (for Yelshi) |
(うちの)隊長 | (my) Captain (Josak when talking about Conrad) |
(うちの)閣下 | (my) Excellency (Josak when talking about Gwendal) |
坊ちゃん | young master (Josak when talking about Yuuri) |
庭番 (niwaban) | spy (for Josak) |
魔術 | majutsu (demon techniques) |
魔力 | maryoku (demon power) |
法術 | houjutsu (holy techniques) |
法力 | houryoku (holy power) |
魔族 | mazoku (demon race) |
神族 | shinzoku (holy race) |
双黒 | soukoku (double black) |
魚人族 | gyojinzoku (fish people tribe) (maidmer princesses and manmer lords) |
魚人姫 | maidmer princess |
魚人殿 | manmer lord |
骨飛族 | kotsuhizoku (flying bone tribe) (short name: Kohi) |
骨魚族 | kotsugyozoku (fish bone tribe) |
骨地族 | kotsuchizoku (earth bone tribe) (short name: Kochi) |
砂熊 | Sandbear |
クマハチ | Bearbees |