Difference between revisions of "Nura Rihan Talk:Mayo Chiki!"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 150: Line 150:
 
*'''[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Shunesburg69 Shunesburg69] 15:38 21/11/13 (France)'''
 
*'''[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Shunesburg69 Shunesburg69] 15:38 21/11/13 (France)'''
 
I have made some modifications on your main page to improve it (on the preview of the light novels). You made a good job, thank you for all.
 
I have made some modifications on your main page to improve it (on the preview of the light novels). You made a good job, thank you for all.
  +
  +
===Contact===
  +
As General Douglas MacArthur said when he retook the Philippines, "I have returned". Please contact me through email or some other method when you can. Thanks.
  +
[[User:神|神]] ([[User talk:神|talk]]) 18:40, 18 January 2015 (CST)

Revision as of 02:40, 19 January 2015

Mayo Chiki! Editing

I would like to help with the editing for Mayo Chiki! If you need the help just let me know. rewqas (talk) 00:35, 11 July 2013 (CDT)

Doubts about Translations

Chapter 1

This is 神. I have just edited what we have of chapter 1 so far, but I don't really understand this line:

Whoa, seriously. This is too abnormal. If this doesn't become a little more soft, I can’t follow her.

Does it mean "soft", as in "softcore"? Why can't he follow her? Does this "follow" mean to follow her physically, or in terms of 'following the conversation'?

-- (talk) 03:05, 4 August 2013 (CDT)

Follow the conversation and her way to think, and the soft means that she would take that light ;/
--Nura rihan (talk) 08:30, 4 August 2013 (CDT)

So just to confirm, he thinks she is being too serious, right? Also, at this point: "At best, it has to be until that fire extinguisher gets concave!", for "At best", does she really mean "at least" or "the best she could do"? Are you also keeping references to the River Sanzu as Sanzu, or was that actually Styx in the actual novel?

-- (talk) 13:33, 4 August 2013 (CDT)

Well, At best I don't even know what I wanted to say... I think at least should sound better, I mistyped there xP, and for Sanzu I put it as styx coz I couldn't find references for Sanzu, but if you know it and could make references for that I would be glad if you change that.
--Nura rihan (talk) 15:10, 4 August 2013 (CDT)

Is chapter 1 complete? Marik (talk) 15:58, 19 August 2013 (CDT)

More Questions

What does this mean?

"Even if I die, why would such dangerous words be used as prefixes."

-- (talk) 17:15, 11 September 2013 (CDT)

Fixed, it was mystake I did while running, but the sentence was very though, I need to ask help to Nano to get through it... but in the end, lol, the context was easy.
--Nura rihan (talk) 20:45, 11 September 2013 (CDT)

Chapter 2 Editing

I have edited what we have so far of Chapter 2. I do have some questions about what the following lines mean.


While entering this year, I should have died and turned in 5 pieces already.

Normally, you would be resuscitated from the unanimated state at once.

Unfortunately, a little sister who fall at that point isn’t kind. Taking my futon in an incredible speed, that way deciding my movements with the flow.

I can revolt myself with this little thing.

I changed "I acted spoiled to her courtesy" to "I took advantage of her courtesy". Is this fine?

“You have the rights to be hit by that!”

“I will pass this time. You should let this right for the end of the year, for the people that ‘took care of you’.”


Thanks.

-- (talk) 21:30, 24 September 2013 (CDT)

While entering this year, I should have died and turned in 5 pieces already.
I don't know how to put it well, but he said that he would have died, and cuted in 5 pieces, like bronken in 5 pieces, can be interpreted this way
Normally, you would be resuscitated from the unanimated state at once.
I don't really know why do I put unanimated state, but he wanted to say that he would be resucited in one blow, like "isshun desa".
Unfortunately, a little sister who fall at that point isn’t kind. Taking my futon in an incredible speed, that way deciding my movements with the flow.
Well, I think this one I really made a mess, he is wanting to say that she isn't kind, because she gone as far as jumping from that far for hit him. And that she took his futon and controlled his movements, because he's wrapped around it.
I can revolt myself with this little thing.
It was supposed to be can't.
I changed "I acted spoiled to her courtesy" to "I took advantage of her courtesy". Is this fine?
Yes
“You have the rights to be hit by that!”
Subaru wanted to say, like he had earn the rights, like buying the license of something.
“I will pass this time. You should let this right for the end of the year, for the people that ‘took care of you’.”
I also don't really understand this one, I will be back soon when I get some help *Runs away to not be lynched*
--Nura rihan (talk) 21:12, 25 September 2013 (CDT)
Now the last doubt is fixed, it was just my bad skills showing up.
--Nura rihan (talk) 21:52, 25 September 2013 (CDT)


Okay, all of the problems have been edited...except for the last one, which I still don't understand.

“No, I will pass this time. You should let this right to the people who helped you through the year.”

Does this mean that the people that helped her have the right to be hit by her amnesia technique? This doesn't make sense...

-- (talk) 22:46, 25 September 2013 (CDT)

Jirou is trying to do a little joke there. That is not meant to have sense, I also asked to 2 other people, but they couldn't think anyway but that.

P.S. how do you think about the change, I'm re-thinking about it, tell me you thoughts, about the Gakuen - Academy.

--Nura rihan (talk) 22:54, 25 September 2013 (CDT)

Mayo Chiki! Terms

Mayo Chiki! Miscellaneous

Eroge Talk

So you're taking a break from translating to play eroge?

.............................................................................................

.....Which ones?

-- (talk) 18:50, 4 August 2013 (CDT)


I finally could re-download my Majikoi series, with A-2 together!!!! way!!! When it becomes to Eroge I am a little kid! xD
--Nura rihan (talk) 21:02, 4 August 2013 (CDT)

Chapter 2

So what happened with Chapter 2 translating?

RIP Axtro.

-- (talk) 18:32, 15 August 2013 (CDT)


Well, I received a message from him, there was write, "I will have to stop translating, it still hard". Well, that can happen with everyone, don't blame him, I already thought about giving up too, but my lazyness made me give up of giving up... Well I can't even understand myself... Kay, condolenses for our soldier Axtro (2013-2013) hope he can come back from the death...
P.S. there's no need to delete previous conversations, since I like to maintain a register of everything.
Regards --Nura rihan (talk) 19:59, 15 August 2013 (CDT)

Visual Modifications

I have made some modifications on your main page to improve it (on the preview of the light novels). You made a good job, thank you for all.

Contact

As General Douglas MacArthur said when he retook the Philippines, "I have returned". Please contact me through email or some other method when you can. Thanks. (talk) 18:40, 18 January 2015 (CST)