Talk:Hidan no Aria:Volume7 Chapter4
Is it really 30 messages / minute? That doesn't make much sense, unless it's 30 messages, two second long, back to back.
Shouldn't it be 30 one-minute long messages?
Changed it back to the original 1 min x 30 messages whatever that means. 30 1 min messages? 30 in 1 min? I don't know
- Look, if you want attention that badly start your own site or blog and link people to it. There's being a useful editor and then there's imposing yourself over a series and being an annoyance that puts people off and screws over everyone else who are trying to stay passive. I'm tired of drama and running out of things to read. Something is only free until you begin using that freedom to restrict others, at which point you have the freedom to take responsibility and stop. Would everyone just back off from the series and let it be worked on already. --Someone Random 10:something, 8 July 2011 (PST)
Yes I'm very well sure I'm correct thank you very much...恋愛 means passion or love-making in the passionate emotional sense. If your field of vison weren't so narrow you'd realize that love making doesn't just mean the physical act of sex. It can also literally mean the act of creating love. Seriously do you have a sex phobia or some religious restriction on that matter or something that even the mere mention of it is anathema to you? I'd recommend you stay away from maybe 99% of all light novels including this one then.
Ok, ok....Time to get back to the usual routine of translating and waiting for translations I think. I'm leaving the explanation for renai there as it's a legit topic--Cosmic Eagle 01:07, 10 July 2011 (UCT)
Hmm. Ren'ai does translate to passion but it also translates to lovemaking, just as you said. However it also furthermore translates to love, affections or emotions. However the closest match that is found on the net is "Romance" or "Romantic Love". Sorry for the lateness but I wished to make sure by searching out and comparing different sources:   (I wanted to give a drama wiki link too but it got blocked by the spam filter) The current one is okay too. Actually I find it funny. But can you consider these. It's fine if you reject them but please at least go through them first. I only wish to help after all. Zero2001 - Talk - 01:34, 10 July 2011 (UCT)
Doesn't carry the same intensity. It's Riko talking and the way the word is used in most situations...romance seems a bit too mild --Cosmic Eagle 03:22, 10 July 2011 (UCT)
Regarding the last paragraph currently translated - "I found that Virgo began on the 23rd of September. In other words, today. If Aria's birthday was before this date, I should be blown full of holes by now. As such, I can guess that today is her birthday." -- that seems odd to me, considering the logic of it. If she was a virgo and it started Sept 23rd, it'd only mean that would be the first possible day that it could be her birthday (and the exclusion logic is unwarranted). However, if it were Sept 23rd being the last day for virgo, then you could reasonably conclude that it must be her birthday simply because it hasn't happened yet already. Am I understanding this wrong here, or is this a mistranslation or perhaps a logical reasoning failure on the part of the author?
That has been cleared up in the following sentences. Please read on and see. In hindsight I should not have stopped there but I needed to sleep.--Cosmic Eagle 05:45, 11 July 2011 (UCT)
I was just reading through, and I thought it was a bit weird too, so I looked it up. [年にもよるが乙女座は9月23日まで。 つまり、今日までだ。]. The use of 'まで' here means end. I also looked it up on the net (oh the irony) and according to wikipedia, Virgo begins August 23 and ends on September 23. --psylo
Ah....right. Thanks for that, stupid careless mistake on my part. Going to edit now.....Fuck that was a seriously retarded mistake.....so damned basic.--Cosmic Eagle 16:54, 16 July 2011 (UCT)
"You, yourself forgot didn't you?" *Tremble, tremble, tremble* Presently, her twin tails were violently swinging from side to side and her eyes tightly shut as she shook her head. "You'd thought I'd ignored it then?" *Nod...tremble, tremble*
I believe that the word "tremble" has been used in the part written above to denote the shaking of the head in order to convey the word "no". If so then this is an incorrect choice of words. "Tremble" means to shake involuntarily, typically as a result of anxiety, excitement, or frailty. The word "shake" would be more appropriate as it is used to denote the shaking of the head and is considered the opposite of "nod". If my initial assumption is incorrect, then kindly inform me. Zero2001 - Talk - 05:50, 20 July 2011 (UCT)
That is correct --Cosmic Eagle 00:05, 23 July 2011 (UCT)