Talk:Iris on Rainy Days

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Why am i anticipating this story with dread after having read the chapter part's titles? -anonymous#tripped

LOL. I agree with you. I don't know why, but this LN looks promising. Hope it'll be upgraded into full project :) - RasteShelphyd 19:57, 14 June 2011 (UCT)

LOL. Give the project a vote in the forums and poke your Japanese-speaking friends to translate it. In the meantime you can take a look at the prologue and the teaser of chapter 1. :) --DNK 17:12, 14 June 2011 (UCT)

Oh no, not another Planetarium >< <tears> --Gabgrave 21:26, 12 January 2012 (CST)

At least we know what to expect in this planetarian, key was cruel enough to tease us with the possibility of a happy ending. MerrickXasis 22:18, 12 January 2012 (CST)

Yeh Planetarium, it is really nostalgic. It was one of the few titles where I really cried reading it. And yes, it was extremely cruel that they gave us the hope of happy ending and then crushed it. Aaaah I would really like to have a choice in the end of Planetarium, where one of the possibilities would lead to happy ending.--KaprJarda 18:21, 2 August 2012 (CDT)

"PDF for e-Reader" file doesn't exist. Can you reupload? Chipp12 (talk) 09:02, 22 February 2013 (CST)

Kinda late, but it has been reuploaded. --Hunk (talk) 05:23, 2 May 2013 (CDT)

Added translated illustrations --Hunk (talk) 13:42, 8 February 2014 (CST)

Russian Translation[edit]

Hello, nobody does not mind if I will translate Iris into Russian? --Rock96 06:47, 13 January 2012 (CST)

Sure. Go ahead. Zephyrus 06:58, 13 January 2012 (CST)

Thanks a lot. --Rock96 07:07, 13 January 2012 (CST)

BTW, what tense did author use in the novel? Present or past? --Rock96 04:51, 14 January 2012 (CST)

Judging from the story, present tense would be better. I started with present tense but found them confusing, so I switched back to past about half through the story =X. Maybe someone should edit it all to completely present or past? --Zephyrus 07:22, 14 January 2012 (CST)

I see. Then I'll stick to present tense. I don't like it, though... I can help a little bit with editing, but I need to know tense which should be used for editing --Rock96 07:31, 14 January 2012 (CST)

Well, it's actually just my preference. You can use past tense if you want. But many parts of the story are Iris' monologues, so those would need to be in present tense. Past would of course be used when Iris is thinking about her past. --Zephyrus 07:40, 14 January 2012 (CST)

BTW, is there really need for spaces before paragraphs? They aren't shown in reading mode, after all. --Rock96 04:08, 19 January 2012 (CST)

Not really. Just a habit --Zephyrus 04:17, 19 January 2012 (CST)

Vietnamese Translation[edit]

Hi, i would like to translate this novel into vietnamese. Hope you agree Nhinguyenminh 01:09, 4 February 2012 (CST)

Feel free to do so. Zephyrus 09:39, 4 February 2012 (CST)

Thank you! :D Nhinguyenminh 00:20, 5 February 2012 (CST)

Excuse me, is Oval a town or a city ? In the part 1, it is a town, but in part 2, it is a city @_@ Nhinguyenminh 08:20, 5 February 2012 (CST)

It's a town. Zephyrus 22:22, 5 February 2012 (CST)

Thank you. By the way, can you give me your e-mail or skype name? For easy contact XD Nhinguyenminh 07:50, 6 February 2012 (CST)

You can just send me a message on the BT forums. --Zephyrus 08:47, 6 February 2012 (CST)

Oh. I see ^^ Nhinguyenminh 10:13, 6 February 2012 (CST)

Flower Series[edit]

I seriously thought that I had written this here already, but this novel, along with Amaryillis of the Ice Country, belong to a series called "Flower". Iris would be the first intallment while Amaryllis is the third. There's one other novel, called Freesia of the Snow Wings, but it seems like no one has picked that up yet.--Kemm (talk)