Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Names and Terminology Guidelines

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Question, should german nouns be capitalized like in German or should English case convention be used for German loan words? Also what is the correct capitalization for the terminalogy? Is it "elemental waffe", "Elemental waffe", "elemental Waffe" or "Elemental Waffe"? Will help for my random edits. --24.130.47.211 15:41, 24 March 2012 (CDT)

I think we should be following English convention. I am currently treating it as a common term, example like the word weapon. --KuroiHikari 21:15, 24 March 2012 (CDT)

Question, shouldn't Freya's surname translated as Grandol or something of the sort since it ends with a "ル" rather than a "リ"? Also wouldn't Greyworth's surname translated as Cielmais or something more appropriate since there isn't a separation between シエル and マイス, like there is with フィアナ・レイ・オルデシア = Fiana Rei Oludesia? --7yoru

Contract spirit vs Contracted spirit

I believe both works but correct me if I'm wrong.

So, it'll be good if we could decide on 1 and set all of them to be the same

姫巫女

Actually, I think they went with witch princess, the only issue I have with that is that there is a witch rank/aptitude thingy, which might confused readers between witch and 姫巫女.--KuroiHikari 01:48, 12 April 2012 (CDT)

Demon King

Since we are addressing this as a status, shouldn't we use "Demon King" instead of "demon king" ?

Demon -> Mystic

I'm for changing to "mystic", it sounds nicer and better compared to "demon". :D Zakashi (talk) 06:40, 30 August 2012 (CDT)

Does the term translate to mystic? Zero2001 - Talk - 07:36, 30 August 2012 (CDT)