Talk:Tate no Yuusha no Nariagari

From Baka-Tsuki
Revision as of 15:29, 15 September 2014 by Laclongquan (talk | contribs) (Others)
Jump to: navigation, search

This is important

I just went ahead and translated the rest of the Japanese names of the chapters. I noticed a few chapters having different ordering comparing the the Web novel. The current chapter 16 should be the 19th chapter from the web novel since, the naming make sense with the chapter's contents (trying to be as spoiler-free as possible).
But the problem here lies in 'Black Headed Dog' chapter's contents (according to the web novel's version), which will be very weird without reading chapter 17-19 (preparation, armor, and hourglass) first. Although since the Light novel's version is different from the web novel's one, the contents might be slightly different(but both should be talking about Raphtaria's memory). With that said, what do you guys suggest we should do about this chapter('black headed dog')? Should I just translate according to the webnovel's flow, meaning: re-arranging 'Black Headed Dog' to ch 19?
There is also chapter 20, 'sword', I don't remember reading any of the web novel's chapter that was close or similarly named around the time line of volume one ( before Wave 1 and a day or two after ). Should we just skip this chapter for now?
Also, for the epilogue, can someone that has access to the light novel check for me if this is "分け合う痛み/Shared Pain" the 23rd chapter on the web novel website? I'm heading off for the day. - Alpaca (talk) 01:35, 26 August 2014 (CDT)

Why not follow the manga?

How do I even begin to translate something that I don't have on hand? - Alpaca (talk) 21:32, 3 September 2014 (CDT)

Why did someone posted Vol.2 already? Aren't we chronogically translating the series?

That's from another translator, refer to registration page - Alpaca (talk) 21:32, 3 September 2014 (CDT)


F Y I, I will be updating my translation status on my profile as much as possible. We still need illustration picture so if anyone found some, please add it. - Alpaca. August 12th, 2014

Alpaca, here is chapter 22, some /a/non translated it

Hi, I have opened a wikia based on this web/light novel: , you use the illustrations from the wikia.

I have no experience with attaching images to wikis, can I have you add it for me? PS: Actually, nvm I figured it out - Alpaca. August 13th, 2014

Added an illustration link and the other two pictures the wiki had for the first volume. Starwarscards (talk) 02:51, 22 August 2014 (CDT)

Thank you, I wrote down the character names on the character intro page's discussion page in case anyone want to redo the pic. - Alpaca (talk) 16:58, 22 August 2014 (CDT)

How to add suggestion to edit? Quite many things that different from what I read... Chryrst (talk) 06:45, 1 September 2014 (CDT)

Like? Anyway, you can just throw it up on my talk page or this page. - Alpaca (talk) 10:09, 1 September 2014 (CDT)

- why Fittoria(present Filorial Empress) not included as list of hero?(carriage hero, the forgotten 8th of 7 star heroes)
- why whip hero name is Taniko?(that's nickname Naofumi give to her, the real name is Wyndia(since my katakana name reading not too good, it's sound like that to me at least))
- why the ship hero name is rough?(it based on Raphtalia, so it ought to be Raph-chan. Yes, CHAN is part of the name, thus it would be Raph-chan-chan if other use suffix chan)
- I never read any part that Filo ever being chosen by the axe weapon. It already midori's by time it spread out
- likewise, Taniko(Wyndia) not originally meant to be whip hero. It supposed to be Rato's, but she use Wyndia as shield when the weapon approach her, thus it end up as Wyndia's
- who the heck is Kagami?(u probably meant Glass, the fan hero, though I dunno how u end up with that name instead...)
- why クズ not included as one of king alternate name?(even history book in 2nd to last chapter of main tale use that name instead)
- why ビッチ and アバズレ in 1st princess page translate as same?(I know it literally mean same, but at least use different word for variation... Like b*tch and wh*re instead just b*tch)
- common error of エアスト translated as instant everywhere
- Motoyasu's curse series spear is supposed to be lust-envy spear, instead just envy spear
- still in Motoyasu's, Buryunakku is supposed to be Brionac
- every hero char(4 main + 7 star + 1 n additional 8) have 0の(weapon name) and 0xの(weapon name)... As these are only weapon that allow to damage final enemy(I mention this due Naofumi page include 0の盾 in his skill list)
- why アトラ read as alta?(it's either Atla or Atra)
- why there are only 1 Gaerion page? There at least 2(3 if gaiden included) different Gaerion that exists in story(Gaerion(parent of Wyndia), (Gaerion(Pet of Naofumi also pet of Wyndia(male)), and Gaerion(in gaiden story, pet of Naofumi and little sister of Wyndia(female))

I guess thats about it, since it's yet updated... Chryrst (talk) 11:56, 1 September 2014 (CDT)

I didn't add any of that as I haven't translated up to that point (I add as I translate each chapter). Those names and stuffs you just pointed there were what other users added, you're free to change it but I will double change those names/alt names as I continue with my translation (like, we aren't even at the point where Mein's identity got exposed yet, much less the point where 7 star heroes started to pop up). - Alpaca (talk) 15:44, 1 September 2014 (CDT)

(edit)i saw a post in pastebin about this web novel "" by luxrayo with a content linking to a translation by anon on chap 22, 23, 24 & 25 and bakahou on chap 25, 26, 28, 29. Hope this helps. Thank you for the great translations. DevilByMySide (talk) 23:54, 8 September 2014 (CDT)

I'll translate those when I get to them, unless the author contact me directly and request for a release. - Alpaca (talk) 21:35, 3 September 2014 (CDT)

Just asking, would it be better if the title of Chapter 44 be changed to "Shield of Wrath"? Am not sure since I do not understand Japanese - so am asking it to the translators here instead of doing the changes myself. Seymour angel89 (talk) 04:32, 14 September 2014 (CDT) Hmmm There is no official translated page up yet, still that pastebin stuff, so I dont think change the name is necessary. Let's wait until someone officially picking up that chapter and we can discuss proper term. Laclongquan (talk) 08:29, 15 September 2014 (CDT)

more translators.

You know you can just ask the guys over at the Mushoku Tensei project page or go the the fourm on animesuki. Im more thqn positive some one would help . Just tell them its q web n novel.

Hey , I'd like to help here , it seems interesting , but my translation sure needs editing , check it on Mushoku Tensei and let me know if you are okay with me helping out here , at least till some decent translator join in. Kazeboy (talk) 14 August 2014

I'd like help out too, although I am mediocre jap to en translator. btw the author has horrible romanji for english, you might not get the actual english words when you search in translating engines. -User:Banisher(talk)

Any help would be welcome, just register yourselves before you start translating so we can all know which chapter you're working on to avoid confusion. It would also be preferred to keep consistency in translations so check/add to the terminology page as you go. If you need something, please contact me or throw me a private message, I'll send you my skype contact info. Alpaca (talk)

I have filled up all the chapter names, some name which I don't understand I leave it as japanese and please do note that there are differences between the light novel and web novel. I still can't find the other name for the side story flag of the kids' lunch. -User:Banisher(talk)

Looks good, I will do a check later on the names one I'm done with Ch5, roughly 70% done atm, editing and tlc-ing my self at the same time - Alpaca (talk)

Just added the entire Melromarc Royal Family for reference in the Tate_no_Yuusha:Names_and_Terminology, you might want to check later on. -User:Banisher(talk)

I will take a look at it in the evening, I've been translating the whole week, taking a day break atm. - Alpaca (talk)

Hi, regarding Vol 1 chapter 10 お子様ランチ and Vol 1 side story 2 お子様ランチの旗, I am not sure whether did the publisher or author just put up one of the main chapters as a side story.
But I can tell that chapter 10 お子様ランチ is based on web novel's お子様ランチの旗 and side story 2 お子様ランチの旗 is based on web novel's 旗、再び.
Or Maybe you want to wait until volume 7 is up, then we do the side story which we can put a note there saying "Unable to finish the volume due to repetitive chapter names with unknown story content".
Or we just based on web novel's 旗、再び for side story 2 お子様ランチの旗. - User:Banisher(talk)

I think we should just leave the translation of side story 2 aside for now, until we can clarify it once volume 7 is released. . - Alpaca (talk)


I really want to thank Alpaca for his work, since I wanted to read this from a lot of time and no one started it. --Daru (talk) 19:48, 20 August 2014 (CDT)

You're welcome - Alpaca (talk) August 20th, 2014

Let me give my thanks to for the team, I love the read the light novels that you guys translate, and this one is very interesting. Tanks!!!

Thanks for translating, but I want to ask about what kind of differences are there between the light novel and the web novl version? Is it something like SAO or Mahouka that first started as a web novel?

Light novels are physical novels that got published by publishers, they usually have illustrations. While Web novels are basically free on the authors' respective websites for those web novels, they don't usually have illustration and the chapters might not be nicely divided into sections (A.K.A arc or volume) comparing to the Light novels, which is the case for Tate no Yuusha no Nariagari (there's no arc or volume or even chapter number on the web novel version of tate no yuusha no nariagari). - Alpaca (talk) 02:38, 25 August 2014 (CDT)

Future Plan

Sorry if this come out as rude, but do you plan to continue translate this series pass Volume 1? I really appreciate your work and would love to be able to continue reading this LN.

If yes, will you also translate the Web Novel once you reach the end of the LN raw? Thank you Takatathien (talk)

This has been a translation of the web novel since the beginning, just so you know. It is just not so obvious since nobody has bothered to make it so. I also recommend that you should ask this sort of question to Alpaca on his/her talk page. It will also let Alpaca know through a notice. That is of course assuming that your question is for Alpaca. Reiji (talk) 17:18, 29 August 2014 (CDT)

Alpaca has mentioned that he/she wanted to get this WN approved for full project as soon as possible. Alpaca also implied that he/she would continue the project afterwards but at a slower pace since they will be in university at that point and thus less time to translate. DarkeKyuubi (talk) 21:30, 29 August 2014 (CDT)

Just as DarkeKyuubi said, I'm planning on continue to translate this for a foreseen-able future. Also, as reply to the user that wrote and deleted their own message: It is reverse, the WN is much longer comparing to the LN, but I will translate the LN if I somehow ended up buying them later on down the road. - Alpaca (talk) 23:27, 31 August 2014 (CDT)

I ordered the first 3 vols of the LN so I'll do the side stories when they arrive. By the way, how do you add timestamp to messages?Uguu (talk)

Name without time stamp is 3 '~' in a row to include timestamp its 4 '~' btw if you ever forget it its at the top of the editor in the help section under the discussion subsection.
Yascob99 (talk) 20:41, 8 September 2014 (CDT)

If you already ordered the LN then I guess we might as well ask of you to check the contents for us, see how different the LNs are compared to the WN and if we need to separate the chapters between them apart ( like the few final chapters of vol 1 ). If possible. - Alpaca (talk) 23:54, 8 September 2014 (CDT)

Will do, they arrive on the 16th according to amazon. Uguu (talk)


Pastebin of chapters currently not in BT. They vary in quality but a generally readable(edited Machine translations/ japanese >> romaji >> english)

Misc Chapters

Master Pastebin - constantly updated by an anon

25, 26, 28, 29 30, 32, 33, 35, 37, 39, 40

Anon Chapters: 31, 34, 36, 38 31:




Numbers of chapters of each volume

Can somebody post *here* the number of chapter of each volume according to the published LNs? So we can have some reference to add chapters later? Laclongquan (talk) 22:09, 10 September 2014 (CDT)

Volume 1: 23 + Epilogue + Side Story x2 (Chapters 1-22 Web Novel + 1 New chapter + 2 new side stories)

Volume 2: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (Chapters 23-45 Web Novel - 1 Chapter from Web Novel + 1 new side story)

Volume 3: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (This is where things get confusing.

  • LN 1, 3, 4, 5 have no corresponding WN chapters.
  • LN 2 corresponds to WN chapter 45 but has different content (WN45 in LN volume 2)
  • LN 6 = WN 47
  • LN 7 has no corresponding chapter title.
  • LN 8 = WN 50
  • LN 9 = WN 48
  • LN 10-15 = WN 51-56
  • LN 16 = WN 58
  • LN 17 has no corresponding chapter title.
  • LN 18 = WN 61
  • LN 19 has no corresponding chapter title.
  • LN 20 = WN 63
  • LN Epilogue = WN 64
  • Side Story is new

Volume 4: Prologue + 12 + Epilogue + Short Story x1

Volume 5: Prologue + 13 + Epilogue + Side Story x1

Volume 6: Prologue + 16 + Epilogue + Side Story x1

For Volumes 4-6, there are enough differences that I'm not even bothering. Also, this was almost all done just by checking the titles. I haven't bothered comparing the two content-wise. Probably some WN Chapters split up and renamed, since they would have more content added with the official release.

EnigmaticAxiom (talk) 22:59, 10 September 2014 (CDT)

volume1 Chapter 20 and 21

Are the chapter 20 and 21 missing or awaiting translation?

Imma waiting Alpaca's 20, as he said it's 75% completed. If after Friday he STILL hasnt posted HIS 20, I will post here a chapter 20 done by someone else and let Alpaca decide what to do with that. And no, that 20 is not on pastebin as far as I know. I dont know about its accuracy, which is one reason why I havent upped it.Laclongquan (talk) 22:59, 11 September 2014 (CDT)

Why not add the chapters that have been done in pastebin as a preview chapter and if alpaca approves it we can use it as the translation for those chapters.. .. As a measure of courtesy. The initial Translator had done 75% of the work, with the rest being stalled by real life. Since he didnt indicate that he abandon it, I want to leave him to finish it. If somebody post a c20 link up there, it will be like a slap to the face of the working TL. It will be easy to lose motivation to keep working. As an editor I have NO objection to squeeze every last effort from translators, but by the same token editors should be careful of their feelings and motivations. It's not like the chapter isnt already up somewhere. A few minutes of searching should yield the result. It's not like leechers dont know how to search, right? Laclongquan (talk) 03:45, 13 September 2014 (CDT)

... Chapter 20 has been completed by UncleChan a looooooong time ago. Since the TL has shown no sign of finishing his chapter, I figure fair is fair. Laclongquan (talk) 20:51, 13 September 2014 (CDT)

Adding Non-WN chapters

I dont know anything about them so someone will have to add them later. I will slowly add the chapters' names on source WN page up here.Laclongquan (talk) 02:53, 12 September 2014 (CDT)

I added the external links as previews.Please remove them if it against the baka-tsuki rules.

Finding Illustrations

We need some official illustration packages that come from LNs. Though there's some here or there on Net, it's not even close to complete..

Guy, if you have a torrent, an image gallery, or some packages, post the link here. Laclongquan (talk) 22:37, 14 September 2014 (CDT) the novel illustrations section has no volume separation at all. And the whole thing is in Japanese, so we have to guess which is which. Also, incomplete. Laclongquan (talk) 22:58, 14 September 2014 (CDT)