Talk:Tate no Yuusha no Nariagari

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Series Overview[edit]

Japanese releases[edit]

  • 盾の勇者の成り上がり 1 ---(August 22, 2013, ISBN 978-4-84015-275-4)
  • 盾の勇者の成り上がり 2 ---(October 24, 2013, ISBN 978-4-04-066049-3)
  • 盾の勇者の成り上がり 3 ---(December 21, 2013, ISBN 978-4-04-066166-7)
  • 盾の勇者の成り上がり 4 ---(February 25, 2014, ISBN 978-4-04-066321-0)
  • 盾の勇者の成り上がり 5 ---(April 25, 2014, ISBN 978-4-04-066718-8)
  • 盾の勇者の成り上がり 6 ---(June 25, 2014, ISBN 978-4-04-066790-4)
  • 盾の勇者の成り上がり 7 ---(September 25, 2014, ISBN 978-4-04-066996-0)
  • 盾の勇者の成り上がり 8 ---(November 25, 2014, ISBN 978-4-04-067180-2)
  • 盾の勇者の成り上がり 9 ---(January 25, 2015, ISBN 978-4-04-067355-4)
  • 盾の勇者の成り上がり 10 ---(March 25, 2015, ISBN 978-4-04-067485-8)

English releases[edit]

  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 1 ---(September 15, 2015, ISBN 978-1-935548-72-0)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 2 ---(October 20, 2015, ISBN 978-1-935548-78-2)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 3 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 4 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 5 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 6 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 7 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 8 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 9 ---(TBA)
  • The Rising of the Shield Hero, Vol. 10 ---(TBA)

This is important[edit]

I just went ahead and translated the rest of the Japanese names of the chapters. I noticed a few chapters having different ordering comparing the the Web novel. The current chapter 16 should be the 19th chapter from the web novel since, the naming make sense with the chapter's contents (trying to be as spoiler-free as possible).
But the problem here lies in 'Black Headed Dog' chapter's contents (according to the web novel's version), which will be very weird without reading chapter 17-19 (preparation, armor, and hourglass) first. Although since the Light novel's version is different from the web novel's one, the contents might be slightly different(but both should be talking about Raphtaria's memory). With that said, what do you guys suggest we should do about this chapter('black headed dog')? Should I just translate according to the webnovel's flow, meaning: re-arranging 'Black Headed Dog' to ch 19?
There is also chapter 20, 'sword', I don't remember reading any of the web novel's chapter that was close or similarly named around the time line of volume one ( before Wave 1 and a day or two after ). Should we just skip this chapter for now?
Also, for the epilogue, can someone that has access to the light novel check for me if this is "分け合う痛み/Shared Pain" the 23rd chapter on the web novel website? I'm heading off for the day. - Alpaca (talk) 01:35, 26 August 2014 (CDT)

Why not follow the manga?

How do I even begin to translate something that I don't have on hand? - Alpaca (talk) 21:32, 3 September 2014 (CDT)

Why did someone posted Vol.2 already? Aren't we chronogically translating the series?

That's from another translator, refer to registration page - Alpaca (talk) 21:32, 3 September 2014 (CDT)

Is it ready for full proyect now or is lacking something else?


F Y I, I will be updating my translation status on my profile as much as possible. We still need illustration picture so if anyone found some, please add it. - Alpaca. August 12th, 2014

Alpaca, here is chapter 22, some /a/non translated it

Hi, I have opened a wikia based on this web/light novel: , you use the illustrations from the wikia.

I have no experience with attaching images to wikis, can I have you add it for me? PS: Actually, nvm I figured it out - Alpaca. August 13th, 2014

Added an illustration link and the other two pictures the wiki had for the first volume. Starwarscards (talk) 02:51, 22 August 2014 (CDT)

Thank you, I wrote down the character names on the character intro page's discussion page in case anyone want to redo the pic. - Alpaca (talk) 16:58, 22 August 2014 (CDT)

How to add suggestion to edit? Quite many things that different from what I read... Chryrst (talk) 06:45, 1 September 2014 (CDT)

Like? Anyway, you can just throw it up on my talk page or this page. - Alpaca (talk) 10:09, 1 September 2014 (CDT)

- why Fittoria(present Filorial Empress) not included as list of hero?(carriage hero, the forgotten 8th of 7 star heroes)
- why whip hero name is Taniko?(that's nickname Naofumi give to her, the real name is Wyndia(since my katakana name reading not too good, it's sound like that to me at least))
- why the ship hero name is rough?(it based on Raphtalia, so it ought to be Raph-chan. Yes, CHAN is part of the name, thus it would be Raph-chan-chan if other use suffix chan)
- I never read any part that Filo ever being chosen by the axe weapon. It already midori's by time it spread out
- likewise, Taniko(Wyndia) not originally meant to be whip hero. It supposed to be Rato's, but she use Wyndia as shield when the weapon approach her, thus it end up as Wyndia's
- who the heck is Kagami?(u probably meant Glass, the fan hero, though I dunno how u end up with that name instead...)
- why クズ not included as one of king alternate name?(even history book in 2nd to last chapter of main tale use that name instead)
- why ビッチ and アバズレ in 1st princess page translate as same?(I know it literally mean same, but at least use different word for variation... Like b*tch and wh*re instead just b*tch)
- common error of エアスト translated as instant everywhere
- Motoyasu's curse series spear is supposed to be lust-envy spear, instead just envy spear
- still in Motoyasu's, Buryunakku is supposed to be Brionac
- every hero char(4 main + 7 star + 1 n additional 8) have 0の(weapon name) and 0xの(weapon name)... As these are only weapon that allow to damage final enemy(I mention this due Naofumi page include 0の盾 in his skill list)
- why アトラ read as alta?(it's either Atla or Atra)
- why there are only 1 Gaerion page? There at least 2(3 if gaiden included) different Gaerion that exists in story(Gaerion(parent of Wyndia), (Gaerion(Pet of Naofumi also pet of Wyndia(male)), and Gaerion(in gaiden story, pet of Naofumi and little sister of Wyndia(female))

I guess thats about it, since it's yet updated... Chryrst (talk) 11:56, 1 September 2014 (CDT)

I didn't add any of that as I haven't translated up to that point (I add as I translate each chapter). Those names and stuffs you just pointed there were what other users added, you're free to change it but I will double change those names/alt names as I continue with my translation (like, we aren't even at the point where Mein's identity got exposed yet, much less the point where 7 star heroes started to pop up). - Alpaca (talk) 15:44, 1 September 2014 (CDT)

(edit)i saw a post in pastebin about this web novel "" by luxrayo with a content linking to a translation by anon on chap 22, 23, 24 & 25 and bakahou on chap 25, 26, 28, 29. Hope this helps. Thank you for the great translations. DevilByMySide (talk) 23:54, 8 September 2014 (CDT)

I'll translate those when I get to them, unless the author contact me directly and request for a release. - Alpaca (talk) 21:35, 3 September 2014 (CDT)

Just asking, would it be better if the title of Chapter 44 be changed to "Shield of Wrath"? Am not sure since I do not understand Japanese - so am asking it to the translators here instead of doing the changes myself. Seymour angel89 (talk) 04:32, 14 September 2014 (CDT) Hmmm There is no official translated page up yet, still that pastebin stuff, so I dont think change the name is necessary. Let's wait until someone officially picking up that chapter and we can discuss proper term. Laclongquan (talk) 08:29, 15 September 2014 (CDT)

more translators.[edit]

You know you can just ask the guys over at the Mushoku Tensei project page or go the the fourm on animesuki. Im more thqn positive some one would help . Just tell them its q web n novel.

Hey , I'd like to help here , it seems interesting , but my translation sure needs editing , check it on Mushoku Tensei and let me know if you are okay with me helping out here , at least till some decent translator join in. Kazeboy (talk) 14 August 2014

I'd like help out too, although I am mediocre jap to en translator. btw the author has horrible romanji for english, you might not get the actual english words when you search in translating engines. -User:Banisher(talk)

Any help would be welcome, just register yourselves before you start translating so we can all know which chapter you're working on to avoid confusion. It would also be preferred to keep consistency in translations so check/add to the terminology page as you go. If you need something, please contact me or throw me a private message, I'll send you my skype contact info. Alpaca (talk)

I have filled up all the chapter names, some name which I don't understand I leave it as japanese and please do note that there are differences between the light novel and web novel. I still can't find the other name for the side story flag of the kids' lunch. -User:Banisher(talk)

Looks good, I will do a check later on the names one I'm done with Ch5, roughly 70% done atm, editing and tlc-ing my self at the same time - Alpaca (talk)

Just added the entire Melromarc Royal Family for reference in the Tate_no_Yuusha:Names_and_Terminology, you might want to check later on. -User:Banisher(talk)

I will take a look at it in the evening, I've been translating the whole week, taking a day break atm. - Alpaca (talk)

Hi, regarding Vol 1 chapter 10 お子様ランチ and Vol 1 side story 2 お子様ランチの旗, I am not sure whether did the publisher or author just put up one of the main chapters as a side story.
But I can tell that chapter 10 お子様ランチ is based on web novel's お子様ランチの旗 and side story 2 お子様ランチの旗 is based on web novel's 旗、再び.
Or Maybe you want to wait until volume 7 is up, then we do the side story which we can put a note there saying "Unable to finish the volume due to repetitive chapter names with unknown story content".
Or we just based on web novel's 旗、再び for side story 2 お子様ランチの旗. - User:Banisher(talk)

I think we should just leave the translation of side story 2 aside for now, until we can clarify it once volume 7 is released. . - Alpaca (talk)


I really want to thank Alpaca for his work, since I wanted to read this from a lot of time and no one started it. --Daru (talk) 19:48, 20 August 2014 (CDT)

You're welcome - Alpaca (talk) August 20th, 2014

Let me give my thanks to for the team, I love the read the light novels that you guys translate, and this one is very interesting. Tanks!!!

Thanks for translating, but I want to ask about what kind of differences are there between the light novel and the web novl version? Is it something like SAO or Mahouka that first started as a web novel?

Light novels are physical novels that got published by publishers, they usually have illustrations. While Web novels are basically free on the authors' respective websites for those web novels, they don't usually have illustration and the chapters might not be nicely divided into sections (A.K.A arc or volume) comparing to the Light novels, which is the case for Tate no Yuusha no Nariagari (there's no arc or volume or even chapter number on the web novel version of tate no yuusha no nariagari). - Alpaca (talk) 02:38, 25 August 2014 (CDT)

Future Plan[edit]

Sorry if this come out as rude, but do you plan to continue translate this series pass Volume 1? I really appreciate your work and would love to be able to continue reading this LN.

If yes, will you also translate the Web Novel once you reach the end of the LN raw? Thank you Takatathien (talk)

This has been a translation of the web novel since the beginning, just so you know. It is just not so obvious since nobody has bothered to make it so. I also recommend that you should ask this sort of question to Alpaca on his/her talk page. It will also let Alpaca know through a notice. That is of course assuming that your question is for Alpaca. Reiji (talk) 17:18, 29 August 2014 (CDT)

Alpaca has mentioned that he/she wanted to get this WN approved for full project as soon as possible. Alpaca also implied that he/she would continue the project afterwards but at a slower pace since they will be in university at that point and thus less time to translate. DarkeKyuubi (talk) 21:30, 29 August 2014 (CDT)

Just as DarkeKyuubi said, I'm planning on continue to translate this for a foreseen-able future. Also, as reply to the user that wrote and deleted their own message: It is reverse, the WN is much longer comparing to the LN, but I will translate the LN if I somehow ended up buying them later on down the road. - Alpaca (talk) 23:27, 31 August 2014 (CDT)

I ordered the first 3 vols of the LN so I'll do the side stories when they arrive. By the way, how do you add timestamp to messages?Uguu (talk)

Name without time stamp is 3 '~' in a row to include timestamp its 4 '~' btw if you ever forget it its at the top of the editor in the help section under the discussion subsection.
Yascob99 (talk) 20:41, 8 September 2014 (CDT)

If you already ordered the LN then I guess we might as well ask of you to check the contents for us, see how different the LNs are compared to the WN and if we need to separate the chapters between them apart ( like the few final chapters of vol 1 ). If possible. - Alpaca (talk) 23:54, 8 September 2014 (CDT)

Will do, they arrive on the 16th according to amazon. Uguu (talk)


Pastebin of chapters currently not in BT. They vary in quality but a generally readable(edited Machine translations/ japanese >> romaji >> english)

Very readable. The only problem we should have is the worry whether there's loss in translation. Like subtle jokes, terrible puns, or obscure anime references, in short everything that make a Japanese Light Novel itself.Laclongquan (talk) 21:43, 15 September 2014 (CDT)

They are more readable (better/more native-like) English than some of the "official" translations.

Misc Chapters[edit]

Master Pastebin - constantly updated by an anon

25, 26, 28, 29 30, 32, 33, 35, 37, 39, 40

Anon Chapters: 31, 34, 36, 38 31:




Due to policy which I agree, these MTs doesnot merit a official status and will not get upped. However, I feel that unsuppressable desire to mess with them. So I start a little editing project for these chapters. Reading those chapters in one go, or in blocks, is quite refreshing.Laclongquan (talk) 03:42, 17 September 2014 (CDT)

Numbers of chapters of each volume[edit]

Can somebody post *here* the number of chapter of each volume according to the published LNs? So we can have some reference to add chapters later? Laclongquan (talk) 22:09, 10 September 2014 (CDT)

Volume 1: 23 + Epilogue + Side Story x2 (Chapters 1-22 Web Novel + 1 New chapter + 2 new side stories)

Volume 2: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (Chapters 23-45 Web Novel - 1 Chapter from Web Novel + 1 new side story)

Volume 3: Prologue + 20 + Epilogue + Side Story x1 (This is where things get confusing.

  • LN 1, 3, 4, 5 have no corresponding WN chapters.
  • LN 2 corresponds to WN chapter 45 but has different content (WN45 in LN volume 2)
  • LN 6 = WN 47
  • LN 7 has no corresponding chapter title.
  • LN 8 = WN 50
  • LN 9 = WN 48
  • LN 10-15 = WN 51-56
  • LN 16 = WN 58
  • LN 17 has no corresponding chapter title.
  • LN 18 = WN 61
  • LN 19 has no corresponding chapter title.
  • LN 20 = WN 63
  • LN Epilogue = WN 64
  • Side Story is new

Volume 4: Prologue + 12 + Epilogue + Short Story x1

Volume 5: Prologue + 13 + Epilogue + Side Story x1

Volume 6: Prologue + 16 + Epilogue + Side Story x1

For Volumes 4-6, there are enough differences that I'm not even bothering. Also, this was almost all done just by checking the titles. I haven't bothered comparing the two content-wise. Probably some WN Chapters split up and renamed, since they would have more content added with the official release.

EnigmaticAxiom (talk) 22:59, 10 September 2014 (CDT)

I don't know the division of LN vol. however, I'll Try to list something else
Main story: WN ch 1-378
Christmas extra chapter: WN ch 379-385
Valentine extra chapter: WN ch 386-402
White day extra chapter: WN ch 403-409
Loop of spear hero:
Loop 1-3: WN ch 410-414(end of loop 1 as well as loop 2 and 3 is on chap 414)
Loop 4: WN ch 415-454
Loop 5: WN ch 455-574
Loop 6: WN ch 575-ongoing
I will have to reread the raw again to able group the speculate Main story LN vol division, as well as reread the end chap per volume to determine volume Arcs Chryrst (talk) 08:40, 21 September 2014 (CDT)

volume1 Chapter 20 and 21[edit]

Are the chapter 20 and 21 missing or awaiting translation?

Imma waiting Alpaca's 20, as he said it's 75% completed. If after Friday he STILL hasnt posted HIS 20, I will post here a chapter 20 done by someone else and let Alpaca decide what to do with that. And no, that 20 is not on pastebin as far as I know. I dont know about its accuracy, which is one reason why I havent upped it.Laclongquan (talk) 22:59, 11 September 2014 (CDT)

Why not add the chapters that have been done in pastebin as a preview chapter and if alpaca approves it we can use it as the translation for those chapters.. .. As a measure of courtesy. The initial Translator had done 75% of the work, with the rest being stalled by real life. Since he didnt indicate that he abandon it, I want to leave him to finish it. If somebody post a c20 link up there, it will be like a slap to the face of the working TL. It will be easy to lose motivation to keep working. As an editor I have NO objection to squeeze every last effort from translators, but by the same token editors should be careful of their feelings and motivations. It's not like the chapter isnt already up somewhere. A few minutes of searching should yield the result. It's not like leechers dont know how to search, right? Laclongquan (talk) 03:45, 13 September 2014 (CDT)

... Chapter 20 has been completed by UncleChan a looooooong time ago. Since the TL has shown no sign of finishing his chapter, I figure fair is fair. Laclongquan (talk) 20:51, 13 September 2014 (CDT)

Adding Non-WN chapters[edit]

I dont know anything about them so someone will have to add them later. I will slowly add the chapters' names on source WN page up here.Laclongquan (talk) 02:53, 12 September 2014 (CDT)

I added the external links as previews.Please remove them if it against the baka-tsuki rules.

Finding Illustrations[edit]

We need some official illustration packages that come from LNs. Though there's some here or there on Net, it's not even close to complete..

Guy, if you have a torrent, an image gallery, or some packages, post the link here. Laclongquan (talk) 22:37, 14 September 2014 (CDT) the novel illustrations section has no volume separation at all. And the whole thing is in Japanese, so we have to guess which is which. Also, incomplete. Laclongquan (talk) 22:58, 14 September 2014 (CDT)

If it could help[edit]

Hello everyone and thank you for your hard work.

I really like this wn, even if I started from the manga, I loved that much that I started to look everything about it. I've even read all the prewievs of the chapters that are yet to be posted on BakaTsuki, with the rush of knowing what happens next.

I would like to join in translator team, but i'm not that proficient with japanese, but I've in hands a very useful add-on for translating, that saves very much time instead of copy and paste to google translate everytime you don't know a phrase or a kanji.

In my opinion it's very much better than google translate, even with the translations.

I hope it helps :D

See ya.

Gauron (One day I will happily join, when I finish my damned studies in university and give myself in learning japanese)

Chapter Names[edit]

Alpaca, can you check the chapter names ? I realize there are some chapter names which are self-created and I am unable to tell who is doing that from the history.
And Chryrst, I gave up, since you know so much from the web novel, you may as well update this Tate no Yuusha Names and Terminology yourself. -Banisher

Japanese-speaker here. I went ahead and checked all the chapter names that had their names listed in Japanese, made corrections, and went ahead and translated all of the chapter names up until 180-ish, barring those with Katakana-shenannigans. --Ashi (talk) 11:29, 20 September 2014 (CDT)

Banisher, tell me at which chapter u stopped read raw and put those on the terminology list. I'll continue from there

also, i've translated every chapter name of Main story. since my Jap knowledge not neccessarily good, i leave Raw there so anyone who could translate better are welcome to edit it. Reiki(Ling Gui if You Prefer Chinese), Houou(Feng Huang if You Prefer Chinese), Ouryu(Ying Long If You Prefer Chinese) and Kirin(Qi Ling if you Prefer Chinese) left Untranslated on Purpose, since it is a name of Mythical Beast of Chinese Folklore

The Spear Hero Gaiden Chapter Names also Translated. same as above, change it if any of you have better understanding toward the japs language Chryrst (talk) 09:22, 21 September 2014 (CDT)

That's quite a bunch of updates while I sent my laptop away to fix o3o. - Alpaca (talk) 15:21, 21 September 2014 (CDT)

hey, Chryrst, I am done reading the entire web novel chapters for the shield hero but not for the spear hero. You can get the names(which might be wrongly translated) from my wikia. Just check my user page for the wikia link. BTW, I realise the sword hero uses japanese words, not english for some of his skills in the web novel. Maybe the author might add romanji to them in the novel -_-" Please take note about it. -Banisher 22 September 2014 (CDT)

Went quickly through all of the chapter names Chryrst added. Still not going to mess with certain katakana names, or the names of the four spirit beasts. --Ashi (talk) 10:49, 22 September 2014 (CDT)

my thanks for the edit, Ashi. as u could guess from my translation, i only possess basic knowledge of japs coupled with GT and guesswork for those titles. some error from mine are expected Chryrst (talk) 05:09, 23 September 2014 (CDT)

Katakana-shenannigans did it again! WTH with spirit turtle!? can spirit turtle walk with legs on land !? Please look and read the both web and light novel before translating. -Banisher 27 September 2014 (CDT)

is this finished in japan already?[edit]

as the title says, I was curious if the main story about the shield hero is already finished in japan.

Main story is finished on the web. you can see the raw linked on the main page. DaiZzed (talk) 21:37, 21 September 2014 (CDT)

The story is still going on, with new chapters being posted daily. Although it seems it's a retcon or something going on? ZenSpell (talk) 16:28, 22 September 2014 (CDT)

Depends on what you mean by finished. If it's being published, then no all volumes have not been published. If you're talking about the main story then the web novel has finished the shield hero story and is doing the spear hero story now. Though I'm sketchy on the details. Unknownadd (talk) 12:56, 24 September 2014 (CDT)

Difference between Light Novel and Web Novel[edit]

I'd like people to check the original WN c124-128. The tittle say turtle spirit and heart of turtle spirit. I'd like you guys to check whether or not the heart of turtle is a young girl who activate shield of turtle spirit for Naofumi. And whether or not naofumi go to other world around this arc to fight book hero (?).

The Light Novel volume 7 have that char, and that sequence . So I'd like to check if they are the same, and LN just push the events upward in time.Laclongquan (talk) 22:10, 27 September 2014 (CDT)

Translating: Jumping ahead to chapter410+[edit]

Considering the pace of Bakahou's, and the near complete difference between main story and side-arc Spear Hero, plus in the interest of not stepping on toes and all that...

If any Translator feel like doing it, I'd propose to jump straight at 410+.

It might not be too much spoilerish to do so for bakahou's readers. And readers' interest might be higher than if you try to compete with his speed.


Can anyone tell me where this LN is located on the side bar? I checked the previous place at the teaser page but couldn't find it. Plz help--Dman21 (talk) 10:31, 15 October 2014 (CDT)

Late answer: check the main projects section.Laclongquan (talk) 01:06, 23 October 2014 (CDT)

Thank you--Dman21 (talk) 22:08, 3 November 2014 (CST)


So I noticed that some of the previews for the Christmas special disappeared can someone enlighten me? --Dman21 (talk) 22:05, 3 November 2014 (CST)

Simple. They are already translated in BT. --Braiam (talk) 10:01, 4 November 2014 (CST)

In the current previews, can't we have a uniformality? Like choosing what format we will use ex. Name: *Dialog* or *Dialog* (Name)? -- ChrisLincoln (talk) 09:07, 23 November 2014 (CST)

Wrong place to bring this up. You'd have to contact all the translators at once to bring about something like that. Maybe ask the more prominent ones, like Yorikun, Kookiedreamer, and bakahou to publically mention it. Futon Lord (talk)

Page name change[edit]

So, for the chapter titles I'm changing them from

Tate no Yuusha:Web Chapter xxx


Tate no Yuusha no Nariagari:Web Chapter xxx

for the sake of consistency and in an attempt to make it more Bakareader Ex friendly. SonodaYuki (talk) 00:34, 15 November 2014 (CST)

Gaelion can talk?[edit]

So i'm pretty confused about Gaelion. Can he talk or is it just Naofumi that can hear him? Is Gaelion now have both Taniko's dad soul in him and is now "her father" or it the same old happy dragon? plz explain

Gaelion is the name of Tanikos dad, after deaf eating the wrath dragon in a previous chapter he possessed Gaelion smaller so it is basically 2 souls in one body that will fuse consciousness as he matures.

Child Gaelion can not talk. Kuya or Guya, like Firo before transforming into loli form. When he talk, it is the older, ancient dragon that raised Taniko.Laclongquan (talk) 20:46, 11 December 2014 (CST)

Ah thanks for the answers. So about dad galleon when he talks he is heard by everyone not just shield bro right?--Dman21 (talk) 02:43, 15 December 2014 (CST)


The page format is a bit unreadable in the bakareader EX app, could someone fix that? or just let this note be left here for someone else to chance upon it. Thank you.-Void Darkness (talk)

Dividing the Rebuilding Arc section[edit]

Currently there're 200+ chapters inside. It is unwieldy. Even more, it's too long for a Preview Full Text.

So I'd like to dividing it into several portions. Ten chapter each. Purely for the PFT.

Of course I aware there's flow of story and my proposal may not be good for that.

So discuss away the portion you'd like to carve. The only technical requirement should be 10+chapters.Laclongquan (talk) 20:52, 11 December 2014 (CST)

I can do that kind of but I'm semi-lazy atm and I'm remodeling the whole page to make it compatible with baka-app, just hold on before I'm done, should be within the day. - Alpaca (talk) 14:01, 13 December 2014 (CST)

If we know the last chapter of Rebuilding Arc. We can split it to several small parts.

Like [Rebuilding Arc - Part 1], [Rebuilding Arc - Part 2] and so on...

Or we can split the Arc into 10 Chapters / Section like Laclongquan suggested.

Like (chap 131 - 140), (chap 141 - 150) and so on...

It will make editing and adding new chapter links much easier. Rex (talk) 00:01, 20 December 2014 (CST)

Random guy running through the previews[edit]

Sorry about just running through the previews, editing some things, and noting other things.... i just want to help. but if you feel my edit was wrong, or that my edit changed how the structure of the sentence was meant to flow, you can change it back. i just want to help get these previews out and into final edit form.


Stolen Translations[edit]

Hi I was reading one of my favorite novels and noticed a post that applied here. I quickly summarize the post.

Basically someone has posted some novels on wattpad without the translator's permission and only the "Author" of the translation is able to get it remove them. The novels and number of chapters are as follows:

57 chapters of ‘Doulou Dalu’
23 chapters of ‘Tate no yuusha no Nariagari’
57 chapters of ‘Mushoku Tensei’
11 chapters of ‘Gun-Ota ga Mahou Sekai ni Tensei Shitara’
12 chapters of ‘Overlord’
26 chapters of ‘Suterareta yuusha no Eiyuutan’

Please spread the words and contact the translators ASAP. I'm off to go tell the other translators. Though I will link the post here
Yascob99 (talk) 18:00, 30 January 2015 (CST)

   You need to clarify which chapters. And good luck getting the official staff involved to reply Todou (talk) 19:41, 16 March 2015 (CDT)

Chapters 38 - 50ish[edit]

Could I ask others to please translate/fully upload these chapters to Baka-Tsuki? There happens to be a few fully translated but not uploaded. As well as, it seems that chapter 38 was half-translated then left. So far, I've watched and waited for it to be completed, but there hasn't been any sign in the past two months. Please, I must ask some of you to upload those chapters and/or translate them. I wish to further continue this wonderful story, and I believe many others feel the same.

Dragonblade2113 03:13, 9 March 2015 (CDT)

Another new Editor? Permission/Discussion for major editing?[edit]

---Hey, ladies and gents, I am a new guy here, and I have a selfish request. I've read the LN up to Chapter 37, and it's gotten fairly bad. There are a lot of minor mistakes past Chapter 31, and I can fix those with a smile. However, the story is visibly deteriorating. (I'm a pretty mellow fellow, and can read bad books without complaint, but this is a step worse.) It's not a book. "Eh?" Well, the thing is that the surroundings/location are invisibly changing at a rather frightening pace. "Whatever do you mean by that?" Well, here is an example:

We headed to the weaver with the threads. Weaver: "This is some unusual material, I could do a lot with this. Go to the dressing room and measure your size. I should be able to complete the dress tonight. You can pick it up later." ---And another: "Th-this is so fast..." "It's more important to get your mother to drink that medicine right. Don't drop it." "Ye-yes!" The man went into his house. I followed after him inside. I still hadn't gotten my payment after all. Coming up to it, it was a regular rural commoner house.

---As you can see, the actions are described, but the surroundings change with little to no notice. (The guy who got a ride mysteriously warped from the road, to the from of his house.) It almost seems as if this whole story came from a manga. All the conversations are there, as well as the actions. But, the surroundings that are portrayed in the pictures are left out. I want to change this, but that means adding sentences, or at least sentence fragments. It will be a noticeable change, but also (in my opinion) a welcome one. (Otherwise, it is a manga without the pictures. Even the speakers are labeled, as if the picture is supposed to be there.) So, what say you to this proposition? Is it okay to mess with the translation, or should it be left as is? Andreyk37 00:49, 17 March 2015 (CDT)

Just so you know in advance, I'm not actually involved in this project, but let me clarify a few things~ 1. If you're reading from BT, this is a translation of a web novel, not a light novel. The web novel which is available to read for free online does not go through a professional editing process / refinement like the light novel does, so it's more like a draft. This will lead to lower quality in the text itself in many cases. Depending on the Author's literary skill, it could still read very well, but as a rule of thumb it'll be the inferior of the two. 2. BT hosts translations. Once you add "content" to a translation, it's no longer a translation. Editing a translation is focused on readability / flow of words, at most taking the liberty of changing specific terms / references to fit the language audience it's pointed towards. So generally adding scenery would not be okay.

Just trying to give you a quick answer, hopefully I was helpful~

--Indeed, that was helpful. I see what you are saying, and agree for the most part. But, could you clarify some details for me? I am yet new to this whole system, and thus woefully uninformed. 1. The web novel, what is it? By draft, do you perchance mean that this story is the work of someone's writing for fun? I cannot read Japanese, so I don't know what the source is like. If the translation we get is direct, it is very odd. Now that I've read farther into the novel, I have seen the type of location teleportation mentioned above in a much larger magnitude. It is especially obvious in the fight with Glass in chapters 52 and 53. The translation seems to be... partial. At times, its almost as if its a summary, and not a story. Once again, I do not know if the real author writes in such a fashion or not. To me, it seems like the wording was simply taken from a manga, translated, and posted here. Can anyone verify if the real Japanese version is like this? Is the original a book or a manga? 2. I agree with you in regards with translations. This story is not mine, and I have no right to indiscriminately change it. What I wish for, is a well edited version of what we have so far. Not just in terms of punctuation and simple grammar changes but, as you put it, a "flow of words." I don't aim to change the story or to add nonexistent details. I wish to polish this 'gem' that I have found, and make it beautiful. (I say this after reading SAO and Mahouka. Were they professionally edited?) Oh, and to see what I mean by all this talk, please take a look at Chapter 79. Please, please, give me a reply. I want to know if I should edit this story or not. I don't want to put a lot of effort into it if it will not be appreciated. Andreyk37

1. A web novel is pretty much someone writing for fun. However, it's semi-serious, and if you do good enough, and catch enough attention, your work could turn into a light novel. All the text is online, and a link exists at the bottom of the baka-tsuki page. Google Chrome's built-in translation function can give you a basic idea of chapter titles, as well as text.

2. Tate no Yuusha is a much more 'open' project that others like DxD, Campione, SAO, and Mahouka (god damn yen pressǃǃǃ). Many, many translators help, and anonymous newbies often take a random chapter, machine translate it, and try to post it as official translation. Needless to say, the results are often...less than desirable. We're damn lucky to have Yoraikun and Kookie - Yoraikun translates at the fastest pace I've ever seen, and his work is of excellent quality, especially now that he's experienced. Kookie edits well, and often fixes up the messes left by newbie translators, which we can't touch since we can't TLC. And she also translates from time to time as well. Side noteː take a look at chapter 264's early version. THAT is what happens when Kookie doesn't edit.

3. If you're looking for appreciation, go elsewhere. All the appreciation goes to translators; the majority of readers never bother to learn who edited the text they're reading. It's a thankless job, and the only thing you get is your own sense of self-accomplishment. And if your edits conflict with the tastes/opinions of others, you may instead face dissatisfaction, editing wars, and blah blah. The people working here are collectively referred to as 'baka-tsuki' on Yoraikun's comments page. All credit for your work is attributed to the community as a whole. Subsinexus (talk) 10:54, 25 March 2015 (CDT)


I understand that light novel is being published into English but why is the web novel here being shut down when there is a distinct difference between the two. Help me to understand, please. Ceberus (talk) 8:31, 30 March 2015 (CST)

It shouldn't be taken down TBH, the novel wasn't even being translated in any manner. The webnovel is free on all sources, this should not be taken down. This page is pretty out of the ordinary tbh, I hope they take a proper look into this. This is nonsense.

Notices have been posted on both Yoyoyo5678's (who added the cessation policy label) and Zzhk's (who froze the project and locked out edits) talk pages, informing them that the web novel hasn't been licensed. Not up to me whether or not they; care, listen, investigate, or do what's right. - Concerned Anon, April 2nd, 2015, 2:42pm.

Project Update[edit]

I see the merits of "Web Novel is different from Published Light Novel" argument. As certain instances of how the author allows free reading of the web novel online in Japan, while having a published hard-copy version in commercial circulation which apparently is not a conflict of interest (usually publisher will require the author to takedown related prior works as part of the publishing deal, so don't ask me why this hasn't happened). However if we wish to secure the rest of the project as a "web novel" drastic changes will have to be employed. Mainly, we must mimic the web novel as close as possible and not include anything from the published novel version. i.e. no images/scan from the published version.

Unfortunately the decision to remove volume 01 and 02 is a forgone conclusion, they must be sacrificed for the good of this project survival. I'm sure you will all be able to find copies of these two earlier volumes outside in the wild interweb, just not on Baka-Tsuki.

Onizuka-GTO 01:44, 3 April 2015 (CDT)

Ok then...Just remove the images? Nothing in your post really provides a valid reason. Saying they must be sacrificed 'for the good of the project' is kind of hollow, and to be honest, I think that you're just removing it to make your own lives easier, instead of for any actual reason. - Anon

I think I understand the reasoning. When he said "anything from the published novel version," he meant anything from the published novel version. That includes images/scan/translation too. Otherwise licensed LN like Sword Art Online won't be abandoned because Baka-Tsuki can simply remove the images but not the translation. Xigtus (talk) 00:39, 4 April 2015 (CDT)
So...What's the issue? Everything currently on BT is from the Web Novel.
Not true. If you look at the LN's main page, you can see if it's published, a web novel, or both (like Tate no Yuusha no Nariagari). If a publisher (say, Yen Press) licensed a published LN for official english translation, they can ask Baka-Tsuki (or other translation group) to remove any fan translation of it (like what happened with Sword Art Online). Baka-Tsuki must comply to avoid any legal action. Xigtus (talk) 21:54, 4 April 2015 (CDT)
I don't understand the controversy about any chapters/volumes of Tate no Yuusha no Nariagari. It states very clearly on the project page that: "There are differences between the light novel and web novel. The first four volumes follow more or less the progression in the web version, but start to really diverge in the fifth. These translations are based on the web novel." Is this not true? Has anyone asked Yoraikun where the source text actually came from? .... Yes, the covers are taken from the Light Novel, but nothing else is(?-ask the actual person that knows, don't speculate?) so remove the covers. Problem solved. - Concerned Anon, April 4th 2015, 11:37pm, EST
In my understanding, Baka-Tsuki is just being careful since the two licensed volumes have similar progress with the web novel even though the source for translation is the web version. Xigtus (talk) 01:49, 5 April 2015 (CDT)
Think of the web novel as less independant from the Light novel because in reality it is a rough draft of the storythat was published online and in most cases it is taken down when it gets a light novel. So technically Yen press owns rights to all versions of any novel they publish in the language it was licensed in and thus the web novel would still be a problem especially if it greatly resembles the novel to the point that any translations could be mistaken as plagerism from the official english translation. Even if it is not mis-labeled as plagerism I don't think that the translation would be able to continue on baka-tsuki without bringing them any trouble and would not be to surprised if the others were taken down due to DMCA.

I would advise that anyone with translations of any lisenced novel's tranlstions ongoing seperate it from any translations of unlicensed novels so that in the case that you get taken down the other translations can continue unhindered and you cause no harm to baka-tsuki by having a project which has a licensed english translation on your site. Also If your translations of said licensenced novel or it's web novel don't get taken down even better because people still get the translation you can continue to translate everything else without worry of it going down with the other translations and it would be easy just to delete the external site. If anyone really want I will set up a wordpress for the webnovel translations of any one project so that all the other translations are safe in the worst case scenario. On the offchance that someone wants this done contact my email (yascob09(at)
Yascob99 (talk) 22:53, 4 April 2015 (CDT)

"and in most cases it is taken down when it gets a light novel." - but not this case. In this case, the Web Novel is still freely available online, and again, in this case, the web novels aren't rough drafts, due to the drastic divergence in the story. - Anon

Fair enough but who knows if it will be taken down in the future and it can't hurt to be careful. I was also talking quite generally on purpose because it can apply to a lot of WN the turn into light novels then get an official english translation in the future. Anyways I will admit if the story diverges and the WN is still available I'm sure that the translation of the WN will be fine for the time being. Also what I meant by rough draft is an earlier version, some stories have earlier versions that are later adapted and improved, as long as the core of the story is still the same you can't really say that it's completely seperate and even rough drafts will have some divergence and earlier drafts even more so. I would say a Web novel is the author giving out a raw form of his story and the light novel is the polished version so really the web novel is a rough draft of sorts, it's just one that has not undergone heavy editing. Even if the polished version diverges from the rough draft that just means that the author eliminated that part of the draft because either they did not like it or it was not up to par or maybe they had an even better idea.
All in all, the first point I can agree to but the second point is a little weak and definitely disputable.
Yascob99 (talk) 03:11, 6 April 2015 (CDT)

Maybe for most light novels, but in this case the story is VERY different. Even the first four books are pretty different, and the plot goes in a wildly different direction after that. And if it hasn't been taken in several years it's unlikely to be taken down anytime soon. I mean, the novel finished a while back, and it's still up. Why not leave the Web Novel up, and take it down IF it's requested? The fact remains that the web novel and the light novel are two completely different series. - Anon

I was reading this thread, and decided to impliment Onizuka-Gto's wordsː "Mainly, we must mimic the web novel as close as possible and not include anything from the published novel version. "

Apparently, Volumes 1 and 2 and definitely dead, but nothing was said of 3 and 4. I pretty much dissolved those sections, and created new arcs. If those parts get deleted anyways though, I won't complain. All images I could find from the light novel in this entire project have been removed.

Also - since the Third Wave Arc also included two volume 2 chapters, I included those. If you want those removed, tell me on my talk page. Subsinexus (talk) 14:59, 10 April 2015 (CDT)

Side storys[edit]

Anyone up translation side storys of that nice novel? Sadly we have here now only 'christmas one' while next 2 are left on their own. I'm not sure if you plan to change it or not - if not then maybe we should add links to outer sites like with Yari no Yuusha no Yarinaoshi?