Talk:Utsuro no Hako:Volume1 27756th time

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

About this line "If I don't what to do, I have no other choice than to be at loss. But no matter how much I'm at loss, the time does not go on inside the 'Rejecting Classroom'. The time won't possibly solve the problem for me.", did you mean "If I don't know what to do, I have no other ..." ?

Exactly, that's what I get from doing it in almost one go. :D
Concerning EnigmaticRepose remark: "Right, I did never speak out the name 『Aya Otonashi』 in front of her." The quotation marks in "eh? Aya Otonashi...? Mogi-san is Maria? What's the meaning of this?" contradict this.
Kazuki is talking about before their conversation. He wants to say that it would have been impossible for Mogi-san to know the name "Aya Otonashi" unless she is really Aya Otonashi as she claims. EusthEnoptEron 04:16, 21 February 2010 (UTC)

You're right. I have bad memory, not to mention I'm often interrupted during reading (and consequentially, editing). I get thrown off track sometimes. ~EnigmaticRepose


I'm assuming this is a typo but in the line "I have to stay in my everyday live in order to protect my reason of life", I'm pretty sure you meant "I have to stay in my everyday life in order to protect my reason of life" --Lighthalzen 23:41, 10 October 2010 (UTC)

Yup, you're right. Thanks for the notice. (That was probably the point where my sleepiness prevailed over my coffee) EusthEnoptEron 00:43, 11 October 2010 (UTC)

I'm guessing from context that this line:

"He says all this without stopping to smile" (which sounds like he's 'not taking a break from talking in order to smile')

Should actually be:

"He says all this without stopping his smile" (Of course that's not a great choice of words, sounds a little awkward.) MatrixM (talk) 05:04, 10 July 2013 (CDT) "withiut losing his smile", maybe?--Kemm (talk) 05:16, 10 July 2013 (CDT)

I agree, good find. I changed it to "without losing his smile" as Kemm proposed for the time being. Should anyone come up with anything better, feel free to make an edit. EusthEnoptEron (talk) 06:42, 10 July 2013 (CDT)

I think the use of the word 'bluff' here is a little off: ["What is this bluff supposed to achieve?" 'O' smiles faintly and poses this question to the figure in the driver's seat.] Perhaps use 'ploy' instead? I'm guessing bluff was trying to convey some nuance. Was 'O' referring to their deception, setting up a whole fake plan to corner him? Or was he referring to their behaving as if they have control of the situation/can do something to oppose 'O'? MatrixM (talk) 05:30, 15 July 2013 (CDT)

Oh, nvm. I actually just came back to this chapter after a few days and forgot that he was referring to the chicken thing with the truck. >.> Still sounds a little awkward though. Perhaps just ['What was that supposed to achieve?" 'O' smiles faintly as he poses this question to the figure in the driver's seat.] Gah, I don't know :/ MatrixM (talk) 05:48, 15 July 2013 (CDT)