Difference between revisions of "User talk:Kazeboy"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 1: Line 1:
== Discussion ==
 
 
Hey there! Are you a google translator?
 
Hey there! Are you a google translator?
   
Line 8: Line 7:
 
EDIT: Ah, but of course I understand if you don't want to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:36, 27 July 2014 (CDT)
 
EDIT: Ah, but of course I understand if you don't want to. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 04:36, 27 July 2014 (CDT)
   
  +
======================
 
Sorry for the late reply , I am just too interested in this series which is why I was hasty to read it , , Sure it's okay , I'll go from Chapter 4 , just let me read the first 2 chapters this week if possible. (I know you are going to uni on Monday so only if possible and one more thing , don't drop this so we can read it ASAP)
 
Sorry for the late reply , I am just too interested in this series which is why I was hasty to read it , , Sure it's okay , I'll go from Chapter 4 , just let me read the first 2 chapters this week if possible. (I know you are going to uni on Monday so only if possible and one more thing , don't drop this so we can read it ASAP)
   
Line 14: Line 14:
 
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:36, 27 July 2014 (CDT)
 
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 08:36, 27 July 2014 (CDT)
   
  +
======================
== Advice ==
 
 
I would like to advice you to use "promt translator" as its better than google translator in japanese translation. Check it!.
 
I would like to advice you to use "promt translator" as its better than google translator in japanese translation. Check it!.
 
I use opera addons "translator" (it use promt translator so its realativy easy to select text and translate it fast)
 
I use opera addons "translator" (it use promt translator so its realativy easy to select text and translate it fast)
Line 27: Line 27:
 
Thank you , I am testing it out. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:16, 27 July 2014 (GMT)
 
Thank you , I am testing it out. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 15:16, 27 July 2014 (GMT)
   
  +
================================
 
Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]])
 
Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]])
   
== Mushoku Tensei Translation ==
+
== Mushoku Tensei ==
   
 
Dear Kazeboy,
 
Dear Kazeboy,
Line 63: Line 64:
   
 
Sorry, but I won't be doing them lol. Before I changed the registration page, I deleted the txt files so that I wouldn't back out like a cunt lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 00:42, 30 July 2014 (CDT)
 
Sorry, but I won't be doing them lol. Before I changed the registration page, I deleted the txt files so that I wouldn't back out like a cunt lol. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 00:42, 30 July 2014 (CDT)
  +
  +
  +
== Editing Mushoku Tensei ==
  +
  +
Hey was doing some editing in your chapters, changed all the "Rudeus of the quagmire" and capitalized to Q since it's basically a nickname or title for him. I'll try to keep on editing a bit if you've got any problems with my edits just let me know. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 01:39, 30 July 2014 (CDT)
  +
  +
Marrow-san , it's highly appreciated that you are helping me with the edits , so far I am enjoying what you did , since I haven't been translating anything to English [It's not my native language] it seem both my vocabulary and grammar has dropped considerably , just please do not what you edit , so we can keep as close to Japanese text as possible. Now regarding the Title , yeas that's a very good idea , since that is his title, thank you. --- Kazeboy 11:20 30 July 2014 (CDT)
  +
  +
I'll probably just start listing all my changes on the chapter discussion page since it's empty for the most part of the chapters. [[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 11:24, 30 July 2014 (CDT)
  +
  +
Hi Kazeboy, im one of the new editors, i have seen your translation in volume 9 chapter 4, the extra chapter. I will be working on it since some edition is necesary to fix the redaction. Also at first glance there are some context that i would like to ask you to compare to the original text since something in those part are odd. I will notify you all the parts that need to be checked. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 14:25, 30 July (CDT)
  +
  +
Thank you guys , I'll look at them over weekend. Thanks. Kazeboy 22:30 30 July 2014 (CDT)
   
 
Why not just do whatever chapters you want, and release them as previews? No offence, and I know I should hardly be talking, but if your skill isn't up to the current par (myself included, and already way, way, way low) you really shouldn't be releasing them as the full thing. Normally I wouldn't be going anywhere near an actual translation yet, but it couldn't be helped at the time since no veteran translators were picking this up after Wolfie quit. Anyway yeah. I don't know how much Japanese you've learned, but apparently less than me, and I'm barely over 2 years (which is a joke basically), so I say this without any malicious intent, but I think you should release your stuff as previews.
 
Why not just do whatever chapters you want, and release them as previews? No offence, and I know I should hardly be talking, but if your skill isn't up to the current par (myself included, and already way, way, way low) you really shouldn't be releasing them as the full thing. Normally I wouldn't be going anywhere near an actual translation yet, but it couldn't be helped at the time since no veteran translators were picking this up after Wolfie quit. Anyway yeah. I don't know how much Japanese you've learned, but apparently less than me, and I'm barely over 2 years (which is a joke basically), so I say this without any malicious intent, but I think you should release your stuff as previews.
Line 96: Line 110:
 
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:23, 31 July 2014 (CDT)
 
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:23, 31 July 2014 (CDT)
   
  +
Ya I just moved it to Editing part , thanks. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 11:05, 31 July 2014 (CDT)
== Editing Mushoku Tensei ==
 
 
Hey was doing some editing in your chapters, changed all the "Rudeus of the quagmire" and capitalized to Q since it's basically a nickname or title for him. I'll try to keep on editing a bit if you've got any problems with my edits just let me know. -[[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 01:39, 30 July 2014 (CDT)
 
 
Marrow-san , it's highly appreciated that you are helping me with the edits , so far I am enjoying what you did , since I haven't been translating anything to English [It's not my native language] it seem both my vocabulary and grammar has dropped considerably , just please do not what you edit , so we can keep as close to Japanese text as possible. Now regarding the Title , yeas that's a very good idea , since that is his title, thank you. --- Kazeboy 11:20 30 July 2014 (CDT)
 
 
I'll probably just start listing all my changes on the chapter discussion page since it's empty for the most part of the chapters. [[User:Marrow|Marrow]] ([[User talk:Marrow|talk]]) 11:24, 30 July 2014 (CDT)
 
 
Hi Kazeboy, im one of the new editors, i have seen your translation in volume 9 chapter 4, the extra chapter. I will be working on it since some edition is necesary to fix the redaction. Also at first glance there are some context that i would like to ask you to compare to the original text since something in those part are odd. I will notify you all the parts that need to be checked. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 14:25, 30 July (CDT)
 
 
Thank you guys , I'll look at them over weekend. Thanks. Kazeboy 22:30 30 July 2014 (CDT)
 

Revision as of 18:04, 31 July 2014

Hey there! Are you a google translator?

http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei#Machine_Translators

Also, I know this is a bit presumptuous of me, but if you're not too far into it, could you work on chapter 4 instead? Chapter 3 goes sort of well with the Chapter 2 I'm working on, so I was hoping to be able to do it.

EDIT: Ah, but of course I understand if you don't want to. Vanant (talk) 04:36, 27 July 2014 (CDT)

==========

Sorry for the late reply , I am just too interested in this series which is why I was hasty to read it , , Sure it's okay , I'll go from Chapter 4 , just let me read the first 2 chapters this week if possible. (I know you are going to uni on Monday so only if possible and one more thing , don't drop this so we can read it ASAP)

No worries! Thank you very much! I just really wanted to do chapter 2 and 3. And although I don't plan on dropping it, I was just giving people a heads up since I really don't know how the workload will be. It's my final semester, final year lol. I've mentioned on my DA, but current status: Currently 2/3 through ch75 and the Eris SS (thanks to Pumkingboyz giving me a reason to go through it), as well as 1/4 through ch82. Vanant (talk) 08:36, 27 July 2014 (CDT)

==========

I would like to advice you to use "promt translator" as its better than google translator in japanese translation. Check it!. I use opera addons "translator" (it use promt translator so its realativy easy to select text and translate it fast) to translate texts and other addon to check vocabulary "rikaikun" ( below are links for those addons for opera users)

https://addons.opera.com/pl/extensions/details/translator/

https://addons.opera.com/pl/extensions/details/rikaikun/?display=en

Darkzero (talk) 09:16, 27 July 2014 (CDT)

Thank you , I am testing it out. Kazeboy (talk) 15:16, 27 July 2014 (GMT)

====================

Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. Kazeboy (talk)

Mushoku Tensei

Dear Kazeboy,

You welcomed to joined the project, just sign up on the registration page.

However all machine translated scrip must tag all your raw machine translated scripts with the "preview" tag and title link must contain "preview" and labelled with "Editing in Progress".

This is not only to alert readers of the scripts raw nature, but also to give you some slack, because we all have to learn somewhere, right?

Working from machine translation can be in some ways far more difficult then starting form scratch, so you must be prepared to add the raw japanese within the script, using the "hidden" tags. This allows editors and veteran translators who have time to look over your script and give you some help.

I look forward to your contribution and thank you for helping bring this web/light novel to the community.

Onizuka-GTO 19:58, 27 July 2014 (CDT)

Hi , Thanks , Just to let you know , though I call it machine translation , I am just dumping text in google translate , and translate from romanji :P since I do not know more than 200 Kanji for now , so looking at dictionary for anything I don't understand from the romanji , so I like to think this is way better that the preview's I am seeing right now on Mushoku Tensei. Kazeboy 28 July 2014


Hi Working from machine translation can be in some ways far more difficult but if you want an advice [use more than one web machine translator ] it will help you couver the blind spout of the one you use--COTHER (talk) 09:52, 29 July 2014 (CDT)

You mean the 7th right?

If you can do chapter 7 faster than I can, feel free to take it. 2 and 3 as well lol, if you're confident. This series is becoming a mess, as is the quality of "translations" on it so feel free to take them lol. I basically don't care anymore. My stuff was already pretty bad, so how much worse could a few steps down from me be? In the first place, I take way longer than people like COTHER or whatever. Removing myself from 2, 3, and 7 now.

Vanant (talk) 23:48, 29 July 2014 (CDT)

That's absolutely not what I meant , I am waiting for your translation , I just wanted to read it sooner so I thought I'd let you know , that's all. sorry about that. Kazeboy (talk) 00:05, 30 July 2014 (CDT)

Oh, I didn't think you meant anything bad about it, but I do mean that you can have 2, 3 and 7. It's a bit vexing to drop them midway after the time I've put in, but I cbb anymore lol. For the sake of consistency, I think you should do 2, 3 and 7 as well. EDIT: sorry if you misunderstood and thought I was angry or something

Vanant (talk) 00:27, 30 July 2014 (CDT)

Sorry, but I won't be doing them lol. Before I changed the registration page, I deleted the txt files so that I wouldn't back out like a cunt lol. Vanant (talk) 00:42, 30 July 2014 (CDT)


Editing Mushoku Tensei

Hey was doing some editing in your chapters, changed all the "Rudeus of the quagmire" and capitalized to Q since it's basically a nickname or title for him. I'll try to keep on editing a bit if you've got any problems with my edits just let me know. -Marrow (talk) 01:39, 30 July 2014 (CDT)

Marrow-san , it's highly appreciated that you are helping me with the edits , so far I am enjoying what you did , since I haven't been translating anything to English [It's not my native language] it seem both my vocabulary and grammar has dropped considerably , just please do not what you edit , so we can keep as close to Japanese text as possible. Now regarding the Title , yeas that's a very good idea , since that is his title, thank you. --- Kazeboy 11:20 30 July 2014 (CDT)

I'll probably just start listing all my changes on the chapter discussion page since it's empty for the most part of the chapters. Marrow (talk) 11:24, 30 July 2014 (CDT)

Hi Kazeboy, im one of the new editors, i have seen your translation in volume 9 chapter 4, the extra chapter. I will be working on it since some edition is necesary to fix the redaction. Also at first glance there are some context that i would like to ask you to compare to the original text since something in those part are odd. I will notify you all the parts that need to be checked. Trejon (talk) 14:25, 30 July (CDT)

Thank you guys , I'll look at them over weekend. Thanks. Kazeboy 22:30 30 July 2014 (CDT)

Why not just do whatever chapters you want, and release them as previews? No offence, and I know I should hardly be talking, but if your skill isn't up to the current par (myself included, and already way, way, way low) you really shouldn't be releasing them as the full thing. Normally I wouldn't be going anywhere near an actual translation yet, but it couldn't be helped at the time since no veteran translators were picking this up after Wolfie quit. Anyway yeah. I don't know how much Japanese you've learned, but apparently less than me, and I'm barely over 2 years (which is a joke basically), so I say this without any malicious intent, but I think you should release your stuff as previews.

Hell, if a veteran translator were here (7~8+ years in properly learned JP), let alone previews, I would now be backing the fuck off. Unfortunately they're too busy with their own projects apparently, and only have the leisure to make fun of the low standards of this series LOL.

EDIT: Actually, on the contrary it might be that your Japanese is fine but your English just sucks. Hm. Anyway, just remember that previews should be as well edited as this: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Madan_no_Ou_to_Vanadis:Volume_03_Chapter_1_Preview&oldid=199686 Vanant (talk) 10:11, 31 July 2014 (CDT)

EDIT:
- You: "A man trying to heal his ED and a woman who cross-dresses to protect the princess.
Well this setting is strangely amusing.
Hitogami as well think about some fun things."
- What it actually says: "A man who'll coax the princess' cross-dressing guard into curing his ED, huh?
There's no doubt such a show would be interesting, huh.
If it's interesting, then it's fine to give me ohineri yanno, Human God."

http://jikabuki.com/en/learning_jikabuki/ohineri/index.html

If you're just guessing, at least put in a note that says "I had no idea what this was saying". That way when Skuizaan or whoever comes to edit your text, instead of having to compare every single line with the Japanese, they can just jump to the parts that they need to. Vanant (talk) 10:19, 31 July 2014 (CDT)

EDIT/ADDENDUM:

You:
Comparing it to the whole worlds standard it’s definitely not an ugly face.
The face Inheriting Pauls gene , and Janis’s kindness and good features.
I think I am good looking but compared to this world good looking guys I fell short."

Text:
Going by the standards of my original world, it's definitely not a bad face.
Paul's delinquent-like teasing/joking face, with traces of Zenith's gentle face.
Though it's not bad, it's a little different from what this world would call 『beautiful』./Though it's not bad, it's a little different from this world's idea of 『beauty』.

Please look up DQN. Vanant (talk) 10:23, 31 July 2014 (CDT)

Ya I just moved it to Editing part , thanks. Kazeboy (talk) 11:05, 31 July 2014 (CDT)