User talk:Seitsuki

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Hey there! Sorry for being annoying but I'd like to know if you are gonna traslate SnS, if yes which chapter so I can set up the Spanish Traslation. Sorry again for disturbing you! SkyFlames07 06:22, 24 April 2011 (UCT)

It's best to contact him on Animesuki. --Larethian 07:05, 24 April 2011 (UCT)


Urgh, sorry, as Larethian says I don't check this page much ^^; will try to come back more often. Um I don't know Spanish?.. if you're referring to the English TL tho, I've done the prologue of vol.9 and am currently *slooowly* going through chapter 1. If it wasn't for the text ver I'd be going even slower. As it is, this may take a while. The writing style is... unique. (and painful.) (emphasis on painful.)


Oh there is no rush, I just asked so I know what I will be traslating next on the SnS spanish version myselft from the English TL.

SkyFlames07

Yea, there are quite a lot people out there craving for Mahouka translation. Thanks a bunch, dood, your bravery and selflessness won't be forgotten. Srsly though - thanx a lot, don't know why would u think that noone is waiting for Mahouupdates.

He wasn't updating because he wasn't done, not because he thought people didn't care about updates. I think he just posted it because people kept bugging him. Also, I would like to point out that I'm pretty sure 95+% of people will forget his "bravery" and selflessness. That's just how it is on the interweb. I know I'll forget it, which is why I try to send him little rewards before I do. -- EnigmaticAxiom (talk) 26 November, 2012 15:00 (CST)

Mahouka Koukou no Rettousei[edit]

Thank you for your translations on the LN. I appreciate.

Look, guys. The more you bug the translators for more, the more annoyed they are going to get. Imagine a salesman's pestering you everyday, and then imagine 100 people doing that to you. Put yourself in the shoes of others before you make that 'seemingly innocent' request.--Teh Ping (talk) 11:17, 28 March 2013 (CDT) PS: And Seitsuki is drowning his sorrows somewhere...

Lolz Tony (talk) 19:59, 18 October 2012 (CDT)

I reccommend you should place a note on the Mahouka Koukou no Rettousei main page telling readers you don't want your translations changed to american spelling because people will keep changing the spelling because it is stated in the guideline that the default english is american 58.7.66.191 04:16, 28 October 2012 (CDT)

Thank you so much!! I'm enjoying the SS in Vol 5 more than I reasonably should .. :D--Wilhelmson (talk) 16:34, 30 October 2012 (CDT)

Hey do you know when you will be finished with chapter 8? Md_rat

Please update chapter 8!!

Don't harass the man about the translation. Not that it will even get to him in time. I believe Seitsuki has been away from a computer for a while. Also, regarding the American v British English, I don't think he should even need a note. Editors seem to take too much liberty with the writing and go beyond fixing spelling/grammatical errors. Mind you, one of the major differences between the two forms is spelling, it's still an issue on the editors' part, since many of them don't know the British spellings, and most of them don't notice that the same "spelling errors" are done in the same way again and again. This includes myself, which is why I try my best not to edit anything other than gross errors. --EnigmaticAxiom (talk)

Thanks for the update! and don't worry even if it's unedited that's where editors are for, as long as we can understand the whole thing then it's fine... and again thanks! the urge to spoil myself to read chapter 9 is really killing me :D
Thanks for all your hard work!

Thanks for Vol 4 Ch 8. --Bilagaana (talk) 02:24, 1 December 2012 (CST)

Thank you for finishing chapter 8; it was incredibly fun. Hopefully you'll translate more in the future. - Rune

Thank for all your effort in translations. Also I really like your username. How did think of it? -Mokata

Back when I was a JP fanboy with no actual knowledge of JP I somehow decided 'pure moon' sounded real cool and Japanese, hit up a dictionary for the readings and viola, 清月. Now I just roll with it out of habit really. Seit (talk) 15:15, 5 December 2012 (CST)

Really thanks for MkNr translations, love this series so much...hope to see more of your translations in the future...take care and thanks again - LostSoul

Hell, I'm just wondering why you're classified as inactive if you've just translated a chapter.--SonodaYuki (talk) 01:52, 22 December 2012 (CST)

Because he can only do them on and off. Rava (talk) 04:11, 22 December 2012 (CST)

are the missing chapters in volume 5 going to get translated or is volume 5 not related to the main plot ie can i skip it and read volume 6?

Volume contains mainly side-stories and other development type chapters. It won't effect you from reading vol6 which carries on the main plot which is why Dreyakis skipped over it.Drowzycow (talk) 17:50, 28 January 2013 (CST)

Seitsuki-san, were you also the one who translate Vol08-Ch08? Please fill the one who tranlated it in the registration page. I'm a little confused. Mada (talk) 08:54, 28 February 2013 (CST)

just a little curious about sashiko's use of "ani" when miyuki speaks in vol 8. i noticed the flashbacks after chapter 2 uses "my brother" and sashiko has changed "my aunt" into "okaa-sama" in the flashbacks does she refer to tatsuya differently or does she continue to use the same word after ch 2? honestly its kinda for cute compare to her normal "onii-sama" god its starting to annoy me (i'm sorry, i'm biased, i like mayumi and erika more) Keisanichi (talk) 23:46, 1 March 2013 (CST)

The raw text does have her continuing her usage of 'ani' in the flashbacks, yes. I've directly translated it because unlike 'Onii sama', 'Aniki' or any of those terms with certain connotations and implications regarding relationship/social position etc she's using it simply in the literal sense, that he's her brother. Doesn't seem worth the linguistic awkwardness. Seit (talk) 04:04, 2 March 2013 (CST)
well then I suppose I won't touch the terminology there, for the sake of uniformity I'll leave it for you and sashiko to decide how to edit the flashbacks so they would match Keisanichi (talk) 14:54, 2 March 2013 (CST)

Thank you for the TL --Kai Ran (talk) 10:29, 4 March 2013 (CST)

Ahhhhh!! I just finished reading your new update on chapter 14, it's so awesome. Tatsuya is well gonna fuck them up xD I want moooaaaaar!! Thanks for the update! --Blackie

Hey Seitsuki is chapter 14 supposed to be that long considering the other short chapters?

Chapter cutoff points are pretty easy to spot in the text. Rava (talk) 18:56, 17 March 2013 (CDT)

Thank you for all your work on MKNR, its interesting to learn more of the Yotsuba's family dynamic. -Nuralataion (talk) 23:42, 03 April 2013 (CDT)

You write 'Sleeping until the collective wishes of everyone are great enough for me to reawaken once more.' It seems you don't hear our prayers. Come back; we want more of Mahouka, so please, I begyou. 28 Mai 2013 Ulrick

I like how you do the Miyuki scenes. I would like to see more Miyuki. Please come back. --popocatepetl (talk) 18:17, 6 October 2013 (CDT)

He needs energy or in his case wishes enough to use a universal spirit bomb :3. jk well thanks for translating MKnR and by the way i also wished.


thank you for your great job and your translating I hope that you can continue to translate right now volume 9,10 are stuck and there is no word about volume 11, since you asked I also wish for your return so please hurry

Thanks for the recent translations! Glad to see you active again. TheAEmix (talk) 05:18, 13 November 2013 (CST)

Volume 13 has some awesome Tatsuya x Miyuki moments.- bietchie11.

Wahh cant wait for v13 >x< if thats the case ^, but still thanks for all your work ^w^ oh and the v13 novel illustrations need to be updated...really wanna see those... claire faen (=anon)

Hi Seitsuki, I would like to inform you that I'm creating audio versions of your translated work on Mahouka for Baka-Tsuki. If you would prefer that audio books not be created using your translated work please contact me when possible.SilentNumber 3:20, 16 July 2014 (CDT)

No Game No Life[edit]

Thank you for your continued efforts on NGNL :) All Night (talk) 16:09, 5 January 2014 (CST)

Thank you for translating NGNL! --Kai Ran (talk) 12:21, 26 October 2013 (CDT)

Only one word can describe you for your work in this translation...AWESOME!!!

???? When I checked the registration page, it said that you had completed v3 ch2. How come it's still a red link? Is it a broken link? An error on the registration page? You have it translated but didn't upload it yet?--Kemm (talk) 06:18, 28 March 2014 (CDT)

Waiting for Icy first Seit (talk) 07:40, 28 March 2014 (CDT)

I'm not sure how this works but I want to help edit NGNL but I'm not sure how this works if you can contact me. Alec

Hi Seitsuki, I was also wondering if I could join the editing staff for NGNL. I am willing to contribute daily to this project :) also because I am a huge fan of this series. Thanks! mikawa (talk)

Shakugan no Shana Novel[edit]

Hi Seitsuki I just wanted to know what happened to the translation of Shakugan no Shana novels and i would like to know if there is any chance to at least Complete Shakugan no Shana SIII, Hope story


thank you for your time