User talk:Txtracer

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Talk:Kyoukai Senjou no Horizon[edit]

In case you did not notice I just wanted to make you know that I answered to your question in the Discussion page. There is no problem with editing the first two volumes as we were thinking to do a new editing with a new ePUB for them, so you can edit as you see fit. We really appreciate your work in the more iffy chapters of 3-A. Strike Forcer (talk) 05:52, 21 November 2014 (CST)

Yes, I saw your post...I'll go back and do those after I get done going through 3A, unless you'd like me to do it now. I'm at your disposal, just tell me the priority. I love this story and can't wait to see how it turns out. --Txtracer (talk) 20:56, 21 November 2014 (CST)
Go for 1-A then, 3-A is mostly fine as the only bad chapters were the first seven, the rest were done by js06. Thanks for your hard work. Strike Forcer (talk) 05:31, 22 November 2014 (CST)

Fixes[edit]

Thanks for your fixes but I do not think that it is needed to fix the 3-A 08~20 chapters (outside some ocassional typos), as those were done by our good translator and there are some stuff that it seems he prefers like that, like rendering names like chancellor or provisional council in lower case most of the time. Strike Forcer (talk) 05:25, 22 November 2014 (CST)

Yeah, I noticed that about capitalization; I did some research online yesterday and discovered that there are few hard and fast rules, so in general I will no longer change these unless it's clearly necessary. I think it's called for when referring to groups, like the Provisional Council or League of Knights; but in the case of people's titles or offices it's less clear, and being consistent is more important. I will go back to the beginning and start from there. --Txtracer (talk) 14:04, 22 November 2014 (CST)

a1, a2, a3...[edit]

The names of the Tres España's God of War units are actually in lowercase in the original. Strike Forcer (talk) 07:41, 3 January 2015 (CST)

Ah, ok. Thanks. I'll revert unless you've already done it. --Txtracer (talk) 22:02, 5 January 2015 (CST)

Regarding use of Semicolons[edit]

Txtracer,

I noticed you have made some very recent changes to "Kyoukai Senjou no Horizon", and I appreciate that. As I've read the EPUB version, I have noticed, (not sure when it was last updated), that there were certainly a few grammatical mistakes that stood out.

However, I was curious as to your use of semicolons in some of your edits. I realize that the semicolon is a potentially "useful" punctuation mark for separating independent clauses in a sentence. However, in quite a few of your edits that I've noticed, it's more being used as a run-on sentence "fixer".

This isn't an outright criticism, it's more of a question or "constructive criticism" if anything. I have often thought the semicolon to be a rather... questionably useful punctuation mark, so I'll admit to a bit of bias.

That having been said, I think some of these sentences would benefit more from being separated into individual parts, rather than being kept as one long series of thoughts conjoined by a semicolon.

I was interested in your reasoning and am curious to hear what you have to say on the matter. On that note, I encourage you to, (if that's okay by you), email me at PiousCorn [at] hotmail [dot][com] with your response, as I check my email frequently.

Thank you, and thank you for working on correcting some of the grammatical errors in "Kyoukai Senjou no Horizon", it has needed some love and I really appreciate what you do,

-PiousCorn

Hi! No love for the lowly semicolon? You are quite right, I've used it often to break up long strings of comma-spliced clauses and run-ons. The constant problem I face as an "editor" here is that I don't know Japanese and don't have access to the original novels, so I am kind of on my own in trying to divine what the author intended to say (and how he wanted to say it) prior to the translators getting ahold of it. My editorial philosophy (ho ho) is to make as little change to the original structure of the work as necessary while trying to make it read as clearly as possible. Sometimes I can do that with a semicolon, other times the sentence is so long that I have to split it (and sometimes it's such a mess that I wind up having to rewrite it completely). Changing a comma to a semicolon is less of a change.
As I have continued in my editing here (and remember, this is my first time doing this kind of thing!), I think I've grown a bit more forgiving (or lax) in eliminating the run-ons. I've decided that as long as it doesn't "read" poorly, I should leave it alone. I constantly have to remind myself that this isn't my story and every change I make can alter Kawakami-san's intent. --Txtracer (talk) 22:32, 17 January 2015 (CST)