Difference between revisions of "Talk:Konjiki no Word Master Capitulo 36"
(Created page with "===== Corrección a día 25-08-2015 por Peluche ===== 1º) Frase traducida: "El resultado fue como él lo predijo, su sentido de la expectativa comenzó sur...") |
|||
Line 38: | Line 38: | ||
"Parece que puedes obtener cualquier tipo de corrección del <<Estado>>. Eso es lo que conseguí." |
"Parece que puedes obtener cualquier tipo de corrección del <<Estado>>. Eso es lo que conseguí." |
||
+ | |||
4º) Frase traducida: |
4º) Frase traducida: |
||
Line 50: | Line 51: | ||
De modo que creo que se podría poner como: |
De modo que creo que se podría poner como: |
||
− | "Arnold no pudo ocultar su sorpresa cuando de repente se quedó boquiabierto" |
+ | "Arnold no pudo ocultar su sorpresa cuando de repente se quedó boquiabierto." |
Revision as of 21:55, 25 August 2015
Corrección a día 25-08-2015 por Peluche
1º) Frase traducida:
"El resultado fue como él lo predijo, su sentido de la expectativa comenzó surgiendo sin control dentro de él."
Viene del inglés:
"As the result was as he predicted, his sense of expectation started surging uncontrollably within him."
Creo que se podría poner como:
"Como el resultado era algo que Hiiro ya se había imaginado, empezaron a surgir altas expectativas en él."
2º) Frase traducida:
"no sería extraño que tenga dicha ventaja de pena a muerte inmediata."
Viene del inglés:
"it wouldn’t be strange if such a penalty lead to immediate death."
Creo que se podría poner como:
"no sería raro si dicha penalización condujese a una muerte inmediata."
3º) Frase traducida:
"Parece que puedes ver cualquier tipo de <<Estado>>. Eso es lo que conseguí."
Viene del inglés:
"It seems that you can get any kind of <<Status>> correction. That’s what I got."
Creo que se podría poner como:
"Parece que puedes obtener cualquier tipo de corrección del <<Estado>>. Eso es lo que conseguí."
4º) Frase traducida:
"Arnold no pudo ocultar su sorpresa cuando se quedó boquiabierto con un "pop"."
Viene del inglés:
"Arnold couldn’t hide his surprise as his jaw dropped with a pop."
"With a pop" se refiere a sorpresa, de repente, abruptly or unexpectedly, cosas de ese estilo, según entiendo yo: http://www.thefreedictionary.com/a+pop De modo que creo que se podría poner como:
"Arnold no pudo ocultar su sorpresa cuando de repente se quedó boquiabierto."