Difference between revisions of "Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume8 Epilogue"
Line 10: | Line 10: | ||
Florza. I hate to say this but your Japanese level is also very poor, so you shouldn't talk ill about others work. |
Florza. I hate to say this but your Japanese level is also very poor, so you shouldn't talk ill about others work. |
||
− | I have put down the mistranslation you have made on your translation on |
+ | I have put down the mistranslation you have made on your translation for "Gekka no Utahime to Magi no Ou" on your user talk page. |
--[[User:TRUTH|TRUTH]] ([[User talk:TRUTH|talk]]) 06:10, 9 March 2013 (CST) |
--[[User:TRUTH|TRUTH]] ([[User talk:TRUTH|talk]]) 06:10, 9 March 2013 (CST) |
Revision as of 14:13, 9 March 2013
Say...since it is an unregistered user, can this epilogue be really posted as I see nothing that proves that this is done by Mizuho? --Chancs
Just from looking at the first few lines: "A number of repaired spirit crystals were scattered about next to him." 治癒 got translated as 'repaired'. Only Mizuho could commit a translation error of this level, it's obviously him. Florza (talk) 09:12, 8 March 2013 (CST)
Oye oye, atleast don't make mistakes as his/her tradrmark. :D --Chancs (talk) 09:50, 8 March 2013 (CST)
How about "unwillingness to improve", then? Or maybe "stoic"? Stoic sounds nice, right?--Kadi (talk) 10:12, 8 March 2013 (CST)
I do not think this belongs to Mizuho since it not not updated on his/her Blog. --Navazishmh (talk) 10:59, 8 March 2013 (CST)
Florza. I hate to say this but your Japanese level is also very poor, so you shouldn't talk ill about others work. I have put down the mistranslation you have made on your translation for "Gekka no Utahime to Magi no Ou" on your user talk page. --TRUTH (talk) 06:10, 9 March 2013 (CST)