Difference between revisions of "User talk:Tasear"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 16: Line 16:
   
 
You know that right ---> You know right? somehow it doesnt fit with raws, as Sougetsu is using a casual tone with Ouka.
 
You know that right ---> You know right? somehow it doesnt fit with raws, as Sougetsu is using a casual tone with Ouka.
  +
 
Again-- ----> Aga--, Sougetsu cut her in mid-word
 
Again-- ----> Aga--, Sougetsu cut her in mid-word
 
.
 
.
There was no such ---> There's no such, he refered to possibility that she might miss or hit a hostage, she having in mind there's no possibility of missing for her and that refers not only to that only situation.
+
There was no such ---> There's no such, he refered to possibility that she might miss or hit a hostage, she's stating d there's no possibility of her missing.
   
 
Those few aside good job with the edits, i do have quite a bit of pages translated again, if you want i'll upload them now. Feel free to delete this after you read it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 07:29, 10 December 2013 (CST)
 
Those few aside good job with the edits, i do have quite a bit of pages translated again, if you want i'll upload them now. Feel free to delete this after you read it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 07:29, 10 December 2013 (CST)
  +
 
 
==Translator==
 
==Translator==
 
===Mahouka no Rettousei===
 
===Mahouka no Rettousei===

Revision as of 15:30, 10 December 2013

Comments/Support

Editor

Rakuin no Monshou

Thanks a lot for wanting to edit Rakuin no Monshou. Just PM me on the forums (same name) or leave a message in the discussion pages if there's anything you're unsure about. --Dohma (talk) 14:29, 24 April 2013 (CDT)

Madan no Ou to Vanadis

Thx for pointing that out I am not quite proficient in English you see since I am Thai XD. --Par74583 (talk)

It's our job as proofreaders to find even the smallest of errors so it's fine. You are doing a great job! You don't have to know everything to be proficient in English.Though, honestly I would consider you proficient in English. Tasear

Antimagic Academy 35th Test Platoon

Right, gonna write out what i reverted and why.

Cohesiveness ---back to---> coerciveness, these two are completely different words, Sougetsu is coercive, not cohesive.

You know that right ---> You know right? somehow it doesnt fit with raws, as Sougetsu is using a casual tone with Ouka.

Again-- ----> Aga--, Sougetsu cut her in mid-word . There was no such ---> There's no such, he refered to possibility that she might miss or hit a hostage, she's stating d there's no possibility of her missing.

Those few aside good job with the edits, i do have quite a bit of pages translated again, if you want i'll upload them now. Feel free to delete this after you read it. --Krytyk (talk) 07:29, 10 December 2013 (CST)

Translator

Mahouka no Rettousei

Hola, vi que traduces Mahouka no Rettousei a español, yo también, aunque muy lento (incluso para mi gusto) Pues nada, si necesitas ayuda, puedes contar conmigo. (haré cuanto pueda) Saludos~ TerryBoom