Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 43: Line 43:
   
 
By the sounds of it, the whole of 18 and 19 needs to be redone, which will take a while. There are still small and large mistakes in Volume 3 and 4. Since he's only one guy, Kaito hasn't gotten around to editing them yet. If you can read enough Japanese to skip to 18 and 19, wouldn't it be fine to edit them yourselves? Ah, though it sounds rude on the net, I'm not trying to be aggressive or anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:15, 8 July 2014 (CDT)
 
By the sounds of it, the whole of 18 and 19 needs to be redone, which will take a while. There are still small and large mistakes in Volume 3 and 4. Since he's only one guy, Kaito hasn't gotten around to editing them yet. If you can read enough Japanese to skip to 18 and 19, wouldn't it be fine to edit them yourselves? Ah, though it sounds rude on the net, I'm not trying to be aggressive or anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:15, 8 July 2014 (CDT)
  +
  +
I'm still learning Japanese but i have a basic undestanding of what happenning from the posts in AS forum, I could edit it later for more readability but can't guarantee anything for those muddled up sentence I find. [[User:pumkingboyz|pumkingboyz]]

Revision as of 16:44, 8 July 2014

Anyone know how to make a new page for this title--Specifically a separate page for the past updates? Thanks. - Endless

create past updates X-Rates (talk) 23:11, 17 June 2014 (CDT)


I don't think that this project should has a "Teaser Tag" - I think we should replace it with another tag (After all, it is 'Hosted Project'). --Yoyoyo5678 (talk)

volume 02 last chapter

i don't know if SilentWolfie reads this or not, so if someone can tell him to look here please do so. i've looked over the raws for volume 02 and found out that the last chapter he uploaded is the epilogue and not the "Extra Chapter - Goddess of the Forest" (番外編 - 森の女神). in the raws i have it starts on page 301, right after the Roxy image.

Update Questions

I'm wondering why is the update keeps jumping around. For example suddenly Volume 16 chapter 5 is out, whereas volume 3 hasn't even finished yet. Don't get me wrong, I appreciate every update there is and feeling grateful to each of the translator. I just think it's not an efficient way to translate distant volume which couldn't be read before we finished reading all the volume before it. Thank you for the translations.

Volume 1-3 are being done by Silent, I helped out starting with going through him, then I decided to post directly to BT, I had already posted partial chapters on a forum of volume 4 & 16, so I just finished those up and posted them here while doing volume 4-5. Then someone else also decided to post his translations for the more recent chapters that he does as they come out daily. - Dark Kaito

Volume 4, すれ違い chapter name

Would suggest a change to 'crossing paths', since that gives the mistaken impression of actually coming across each other. I wonder if there isn't a more eloquent way of saying "passing by each other without meeting". Vanant (talk) 02:28, 8 July 2014 (CDT)

Perhaps the phase "a passing encounter" might work?
Suggesting they almost met but instead, passed each other entirely.
Onizuka-GTO 02:55, 8 July 2014 (CDT)

Spoilers: Technically their paths do cross, it's not just referring to one person, but Rudeus runs into Kishirika, and Roxy runs into Rujierudo & Eris. Their routes overlap in the same town as well. So I think Crossing Paths is pretty relevant either way. Mushoku Tensei is surprisingly deep when it comes to double meanings someone mentioned the term Chekhov's Gun to me in regards to that previously. -Dark Kaito

But the issue is that though 擦れ違い has multiple meanings, "crossing paths" isn't one of them. They're all related to not crossing paths.

For example, 1) walking right past someone 2) having different opinions to someone (意見の擦れ違い) 3) passing by someone without coming into contact with them

The thing about learning languages is that sometimes people look too deeply into commonly used phrases. Though I can't say for certain, I'm of the strong opinion that a Japanese hearing スレチガイ wouldn't ever think of crossing paths. It's used a lot in literature, and it's always a strong focus on passing by each other.

Of course I'll accept your final opinion without qustion, but I wanted to try and convince you first ahaha. Vanant (talk) 09:23, 8 July 2014 (CDT)


Hmmm... it's almost philosophical, I get the literal meaning, but I would consider something like getting on trains going in opposite directions of the same station without meeting, both Crossing Paths and Missing Each Other, heck you could even walk right by each other without realizing it in some situations. Maybe "Missed Encounter" would work better. --Dark Kaito (talk) 09:37, 8 July 2014 (CDT)

Volume 18 & 19

I'm pretty sure these chapters are machine translated from google though i could be wrong. There are a lot of awkard grammar, tenses and mistakes. Cross checked with google and most of the lines are exactly the same with minor edit here and there. Can someone check them? -pumkingboyz

By the sounds of it, the whole of 18 and 19 needs to be redone, which will take a while. There are still small and large mistakes in Volume 3 and 4. Since he's only one guy, Kaito hasn't gotten around to editing them yet. If you can read enough Japanese to skip to 18 and 19, wouldn't it be fine to edit them yourselves? Ah, though it sounds rude on the net, I'm not trying to be aggressive or anything. Vanant (talk) 09:15, 8 July 2014 (CDT)

I'm still learning Japanese but i have a basic undestanding of what happenning from the posts in AS forum, I could edit it later for more readability but can't guarantee anything for those muddled up sentence I find. pumkingboyz