Difference between revisions of "Talk:Utsuro no Hako:Volume1 27754th time"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(minor sentence error?)
Line 9: Line 9:
   
 
:The former. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:05, 22 July 2010 (UTC)
 
:The former. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:05, 22 July 2010 (UTC)
  +
  +
  +
"Without a doubt, if she really is «Aya Otonashi», then there's be no way she'd be as kind to me as to reach out her hand."<br>
  +
The part "then '''there's be''' no way" seems incorrect. I think removing "be" fixes it.--[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 09:57, 25 October 2010 (UTC)

Revision as of 11:57, 25 October 2010

" Come to think of it, since when can't I see the sun? " Wording seems confusing to me (and I don't want to change the meaning) Is he trying to say "When was the last time I saw the sun?" or "why can't I see the sun?"? Getting more intense by the chapter. Also, would it be more dramatic to drop contraction's on some sentences? Like "There IS no one in the classroom" instead of "There's". -SwiftStrike

" Why do you only lack comprehension so much... " Is she saying that he has an amazingly complete lack of comprehension, or that his comprehension is peculiar in that he understands some things easily and others not at all, and that it seems to be an arbitrary distinction? - Senile seinen 20:52, 22 July 2010 (UTC)

The former. EusthEnoptEron 21:05, 22 July 2010 (UTC)


"Without a doubt, if she really is «Aya Otonashi», then there's be no way she'd be as kind to me as to reach out her hand."
The part "then there's be no way" seems incorrect. I think removing "be" fixes it.--Lighthalzen 09:57, 25 October 2010 (UTC)