User talk:ArchmageXin

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Chapter Registration Removal Notice

Due to absence of contributions to Zero no Tsukaima translation project from your part within last three months, you were unregistered from translation of Zero no Tsukaima Volume 8 Chapter 2.

Zero no Tsukaima translators registration system has been revised according to discussion on Baka-Tsuki forums, and a new version is available here.

Const2k 12:05, 15 August 2008 (PDT)

Seirei Tsukai no Blade Dance

Please go over the following page: Seirei Tsukai no Blade Dance:Names and Terminology Guidelines. You would end up making lots of mistakes otherwise since it seems you are using the chinese raws. Zero2001 - Talk - 02:50, 11 September 2012 (CDT)

Also you might want to learn about hide and reference tags, since they are both important for translators. Zero2001 - Talk - 02:54, 11 September 2012 (CDT)

Also please italicize or (bracket) thought-speech so that I may italicize it. If you don't it would cause problems for readers who won't be able to differentiate thought-speech from character narration. Zero2001 - Talk - 03:05, 11 September 2012 (CDT)

I have registered your name against vol 03 chapter 7 on the registration page. --Chancs (talk) 07:44, 12 September 2012 (CDT)

Is hard for me to tell what is thought speech or not. Chinese raws don't have any kind of italicization. -Arch

Don't worry too much over it. Leave that part to us editors. That's what we are for :) --Chancs (talk) 05:07, 17 September 2012 (CDT)

Silver Cross

Hi ArchmageXin, I don't mean to discourage you, but I think you should go over your translations before you submit them because there seems to be translation errors and it's quite confusing to read. I know I encouraged you on AS to translate more of Silver Cross, but I think quality is better than quantity. Don't you think so too? Stellarroze 19:56, 7 January 2013 (CST)

I don't think it has a lot of errors, but some of the sentence were a bit broken because the raw itself (I.E the way Chinese people write) are broken up like that. I was hoping to get a close translation then let the editors take over, but it look like there may be even more errors now.

I can barely recognize what I translated in Chapter 1 now, but I am not going back to change it again. ArchmageXin 15:42, 8 January 2013‎ (CST)

Well, let's try to be supportive here. I'm sure there are many who enjoy ArchmageXin's efforts. Hopefully in time, he can pay a little more attention to the names but it's certainly not fatal. ArchmageXin, strive on forward and don't look back! Wouldn't it be great for you in the future to take pride in the fact that you finished an entire volume by yourself? If you are ever stuck, please feel free to seek help on the B-T forums. I'm sure many are willing to help. --Zzhk (talk) 07:03, 9 January 2013 (CST)

I am actually translating this at work now. So I am no longer using a nifty dictionary but has to reply on memory of a 4th grader elementary school education. Just saying~