Category:ClannadCleanup

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

The following pages have been marked for cleanup. See Template:Clannad:Cleanup for more information.

Files To be TL Checked

Translators, please pass over the list of files here and mark when it's done. Thanks.

Files to be reviewed

Editors, please enter here any SEEN files that you feel you would like to change tense for, but have no idea if it will affect Japanese meaning. A Translator will look over your change and approve it if it is deemed acceptable. Format is the following:

*[[Clannad:SEENxxxx]]
**Line ####, <insert note here> --~~~~
*[[Clannad:SEENxxxx]]
**Line ####, <insert note here> --~~~~
*[[Clannad:SEENxxxx]]
**Line ####, <insert note here> --~~~~
  • Clannad:SEEN2419
    • Line 0000, <Sunohara appeared after first period ended, so the tense should reflect this.> --A 17:42, 8 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN2421
    • Line 0038, <This line should be the same tense as line 39.> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0069, <There's and was should be the same tense> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0105, <"They made a bitter smile" sounds weird - maybe "They smiled bitterly"? Also, who are they bidding farewell?> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0174, <showed, pretend, and doesn't should be the same tense> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0229, <called and we're should be the same tense> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0385, <tumbles and started should be the same tense> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
    • Line 0395, <arrive and rang should be the same tense> --A 15:34, 8 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN2426
    • Line 0031, <Check that revision is correct> --A 23:09, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0033, <Check that revision is correct> --A 23:09, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN3416
    • Line 0081, <talked should be the same tense as walk> --A 13:04, 8 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN3424
    • Line 0010, <Although the sentence is grammatically correct, I recommend changing it to "She stares at me with her hands on her hips."> --A 23:04, 9 March 2008 (PDT)
    • Line 0191, <left and move should be the same tense> --A 23:04, 9 March 2008 (PDT)
    • Line 0401, <says and showed should be the same tense> --A 23:04, 9 March 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN4423 === *Checked*
    • Line 0112, I can't quite put my finger on why, but this sentence needs to be reworded. --A 17:42, 8 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6421
    • Line 0168, <First part of the sentence should happen before or at the same time as the second.> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0181, <Both verbs should be the same tense> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0423, <Both verbs should be the same tense> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6422
    • Line 0403, <Fuuko should use third person, right? This also applies to lines 405-408.> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0558, <Check that revision is still correct(See history for details)> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0763, <Have should be had so that it matches the tense of the rest of the clause> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0816, <Sentence should be one tense> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6423
    • Line 0325, <Both verbs should be the same tense> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6425
    • Line 0296, <Should this be "Just let him go"?> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6426
    • Line 0268, <Check that revision is correct(See history for details)> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
    • Line 0470, <"Stepped out" sounds awkward> --A 17:19, 7 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6427
    • Line 0086, <Needs clarification> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0199, <Should this be "that big of an accomplishment"?> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0400, <Needs clarification (What does 'a notes' mean?)> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0434, <Needs clarification (What does 'please tuck in' mean?)> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0462, <Needs clarification> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0465, <pressed, reads, and packs should be the same tense> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
    • Line 0499, <See line 400> --A
    • Line 0540, <See line 434> --A 00:09, 11 March 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN6726
    • Line 0116, <Check that revision is correct ("for that" seems redundant)> --A 19:18, 5 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6727
    • Line 0118, <what is plotters supposed to mean?> --A 19:18, 5 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN6729
    • Line 0268, <Should this be "Furukawa Bakery's land mine"?> --A 19:18, 5 March 2008 (PST)
  • Clannad:SEEN1417
    • Line 0087, <Wording doesn't suggest scoring. If the wording is changed, 0088 will have to be changed to agree.> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0115, <Wouldn't "seriously" fit better when it's modifying "hurt" instead of "get"?> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0119, <It would be better if "do" is replaced with "make".> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0121, <It would be better if "do" is replaced with "make".> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0129, <Comma splice. See comment.> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN1418
    • Line 0034, <Is "grab a hold" a common saying? Suggesting removing "a hold of".> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0058, <What does "Tonbi." mean?> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0061, <What is "Hyo~ hyororo~"?> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
    • Line 0094, <What does "hold it just in front of her" mean? Will it mean the same thing if "just" is taken out?> --OceanBlue 20:58, 13 June 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN1421
    • Line 0004, <Comma splice. Recommending either splitting the sentence into two sentences or using a semicolon.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0047, <Wouldn't "turn a corner" be better than "turn to a corner"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0057, <We need to change the past tense, since she's still remembering it. How about, "She's remembering" or "She remembers"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0079, <"make with" would fit better than "do about"> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0118, <The pronouns are confusing. The sentence needs to point out that he's talking about the starfish.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN1422
    • Line 0016, <Fuuko's trying to do something or make something that people will be happy with?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0017, <If line 0016 is supposed to be "make", then this line should be changed to reflect that.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0051, <Would "it's got to be her" work better as "it has to be her"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0058, <The current sentence says that he's stretching a wooden starfish. Needs revision/rephrasing.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0067, <Previous and this sentence start with "But". Can we get rid of this one?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN1423
    • Line 0003, <What does "poking in the doorway" mean?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0020, <What does this line mean? Also, is this supposed to be redundant with 0021?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0032, <Why would he say, "This is amusing" and follow with, "Go away"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0036, <Sentence has odd phrasing.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0039, <Since Fuuko uses "Strange Person" as a name, why don't we keep that in this sentence?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0065, <Need translator check, since alt and original are very different.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0066, <How does, "Don't you have something to say to Fuuko" lead to this? It doesn't make sense.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0073, <How does, "Don't you have something to say to Fuuko" lead to this? It doesn't make sense.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0074, <Where did "earlobes" come from?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0192, <Would it work if "that sort of person doesn't exist." was changed to "doesn't exist."? Also, recommending that "person" is changed to "people" to match the next line.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
    • Line 0253, <Sentence has odd phrasing> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
  • Clannad:SEEN1426
    • Line 0029, <Maybe we should add a subject to this sentence.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "I wonder what sort of things would be good to talk about?" - Blatt 17 June 2008
    • Line 0040, <How can the rustling of something be still? It isn't rustling then.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "The noises in the corridor ceased." - Blatt 17 June 2008
    • Line 0132, <The end of the sentence seems to be missing something. Might need rephrasing.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "She began speaking as though it were difficult for her to say." (Wrong Tense) - Blatt 17 June 2008
    • Line 0142, <"So are you quitting?" seems inappropriate for this situation.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Not sure what to say for this one... I'd would've said 'bailing' but Nagisa wouldn't say that :P - Blatt
    • Line 0149, <Nagisa didn't skip a grade. She was held back.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "Having had repeated a grade, she only thought of herself as a nuisance." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0188, <Needs to be present tense, but "knew" is messing me up.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Tense seems correct, leaving it. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0212, <Odd phrasing.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Replaced with “But, when I next get a chance to talk with you for a while..." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0243, <The way it's phrased implies that Furukawa calls Ibuki over, but Ibuki calls Furukawa over.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • The line is grammatically correct, it has more of a neutral implication/no implication. It is worded a little awkwardly, but I can't offer a better alternative. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0249, <Why do I feel that "them" needs to be "it"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • I'm leaning towards 'it' as well, but I dunno really :P - Blatt 18 June 2008
    • Line 0346, <She's still thinking that, so shouldn't it be, "I'm always..."?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "I'm always thinking about that." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0369, --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Basically they intend to return at another time. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0395, <Why does he wonder that if it's already been told to him?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • Fixed with "I guess they never told anyone but the sleeping Fuuko..." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0467, <Is 'I' supposed to be 'I'd'? He didn't laugh in the past, but it's awkward in the present tense.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • "Laugh" should be "answer/reply". Fixed with "So, that's how I replied." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0662, <Would it be better if "if" were replaced with "when"?> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • I think 'when' is better (a tad less accurate though?) Replaced with "Even if you get treated like that, you're still angry..." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0820, <He pokes her head, but Nagisa says "hit".> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • That's Nagisa mistaking Tomoya's little prod ;) - Blatt 18 June 2008
    • Line 0834, <Don't understand this sentence. Fuuko wouldn't be lying if she says her last name is Ibuki.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • I thought the line read as "... Would still feel that she's a liar.", but I'm unsure. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0873, <Odd phrasing.> --OceanBlue 17:24, 14 June 2008 (PDT)
      • I feel it needs revision, I have no better alternative though. - Blatt 18 June 2008
  • Clannad:SEEN0414
    • Line 0045, <The guidelines say that this is supposed to be in the present tense, yet DG1's comment says that the original Japanese line is in the past tense.> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0046, <The tense of this line depends on the tense of line 0045.> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0047, <The tense of this line depends on the tense of line 0045.> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
      • Line 0045 is definitely past tense, we should leave it. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0076, <Does Tomoya say this during the lesson or after the lesson? If during, lines 0077 and 0078 should be in the present tense. If after, "has" should be "had".> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
      • I can definitely see where you're coming from, but the tenses in the lines now are correct, even if 0076 itself sounds a bit weird. - Blatt 17 June 2008
    • Line 0097, <One part of the sentence is in the past tense and the other is in the present tense. Is he still reflecting or commenting on what should be done now?> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
      • Line 0045 fixed with "It would've been better if he had just completely ignored me." - Blatt 18 June 2008
    • Line 0127, <Can "that" be changed with "them"? The current line could either read as, "I can't afford headphones" or "I can't afford to listen to headphones." "them" would be more precise.> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
      • The line is saying he doesn't have stuff that valuable, I think the current line is a good fit between literal meaning and readability. - Blatt 18 June 2008
    • Line 0166, <Alts. suggest that Tomoya means "At the time of graduation," but the current line doesn't convey that.> --OceanBlue 12:54, 17 June 2008 (PDT)
      • The original Japanese line doesn't convey it, it only says "Well, only that time." - Blatt 18 June 2008
  • Clannad:SEEN0415
    • Line 0071, <Hip-hop isn't a noun.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0099, <What's the past tense for "spit"? The sentence should be in past tense.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0124, <What is "There" referring to? I think it's referring to the "original", in which case "There isn't!" should be 'It wasn't!'> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0156, <This is translated differently than 0303, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0169, <"That's right" doesn't make sense in this context, does it?> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0202, <Odd phrasing.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0219, <This is translated differently than 0366, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0244, <This is translated differently than 0389, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0267, <Shouldn't it be, "No, I wouldn't, I wouldn't... or something like that?> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0301, <"then" disrupts the sentence. We need it to read like Dickens wrote it.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0303, <This is translated differently than 0156, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0316, <See 0169.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0349, <See 0202.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0366, <This is translated differently than 0219, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0389, <This is translated differently than 0244, even if they have the same Japanese text. Consistency problem.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0412, <See 0267.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0551, <This line doesn't make sense. It makes the most sense if it's what happens if Tomoya decides not to visit Nagisa, but then "when" should be "if", "approached" should be "approach", and "was" should be "would be" or "would seem".> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0562, <Probably supposed to be one sentence, and what does it mean by, "worrying about your junior"?> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0597, <Sentence doesn't agree with discussion. Discussion places it as recent but sentence says, "Just a while ago".> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)
    • Line 0864, <Uses present tense, but he isn't asking right now. Should be, "You'll ask", but I'm not completely sure.> --OceanBlue 14:23, 17 June 2008 (PDT)





You may return to the main page here.