Difference between revisions of "Sekai no Owari no Encore: Names and Terminology Guidelines"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 58: Line 58:
   
 
*'''Achendia the Demon General of Blaze''', (『炎の将魔』アシェンディア)
 
*'''Achendia the Demon General of Blaze''', (『炎の将魔』アシェンディア)
  +
**'''Mii of the "Imitation"''', (『模造』の魅已)
 
**'''Nesica the Reflection''', (『鏡射』のネシカ)
+
**'''Veldred of the "Armament"''', (『武装』のベルドレット)
  +
**'''Nesica of the "Reflection"''', (『鏡射』のネシカ)
 
**'''Mii the Imitation''', (『模造』の魅已)
 
 
**'''Veldred the Armament''', (『武装』のベルドレット)
 
   
 
*'''Mia the Demon General of Wave''', (『波の将魔』魅亜)
 
*'''Mia the Demon General of Wave''', (『波の将魔』魅亜)

Revision as of 01:57, 8 March 2015

This page is a list of unique/semi-unique terms and names for translators and editors to maintain consistency with. If anything significant needs to be done, such as any large additions, disputes to listed translations to a term or name, or formatting issues, please feel free to post the suggestion at the talk page.

Format Standard

Style of English

All edited translations are to be in British English.

Narrative Tenses

Translators are allowed to use whichever tenses they need, so editors have to fix any errors for tenses when you find one. Narrative tense should be in past tense.

Stuttering

For proper nouns and common nouns or adjectives used as essential parts of proper nouns, the stuttered letters should be capitalised.

Example 1: “Er... B-Buchou, are you here?”

If the stuttering occurs at the beginning of the sentence, then the stuttered letters should be capitalised, regardless of the word's nature.

Example 2: “Eh? B-But, don’t you have to get yourself a husband?”

If the stuttering occurs in the middle of the sentence, on a word that isn't a proper noun, a common noun or adjective used as an essential part of proper nouns, then the letters should be in lower case.

Example 3: “I've g-got to p-pick up a new b-book on vampires.”

Japanese Honorifics

Since there are no equivalents to Japanese honorifics in the English language, Japanese honorifics will be kept.

Names

The Knight of Reincarnation (再来の騎士)

  • Ren (レン),
    • Alias: Fake Brave Hero (偽英勇)
  • Kyelse (キリシェ),
    • Alias: Dragon Princess (竜姫)
  • Fear (フィア) ,
    • Alias: Archangel (大天使),
  • Elise (エリーゼ),
    • Alias: Previous Demon Lord (先代魔王)

Earth (地上)

Humans

Dragons

  • Carla, the Dragon Lord of Gloria, (『極光の竜帝』カルラ)

Underworld (冥界)

Demon-Lord (魔王)

  • The current Demon-Lord (現代魔王)

Demon Generals (将魔)/Five Great Disasters (五大災)

  • Achendia the Demon General of Blaze, (『炎の将魔』アシェンディア)
    • Mii of the "Imitation", (『模造』の魅已)
    • Veldred of the "Armament", (『武装』のベルドレット)
    • Nesica of the "Reflection", (『鏡射』のネシカ)
  • Mia the Demon General of Wave, (『波の将魔』魅亜)
  • Demon General of Ice, (『氷の将魔』)

Heaven (天界)

Goddess (女神)

  • Resflaze, the Goddess of Seraphim (熾天の女神レスフレーゼ)

Terminology

Roles and Rank of Party Members

Types and Titles

(技能と称号)

MASTERKnight

(マスター騎士)

Template:FuriganaCaster

(アリア法術士)

HEALERCurer

(ヒーラー療法士)

SPIRITSpiriter

(スピリット精霊使い)

FULLTYPEFighter

(フルタイプ武闘者)

ENCHANTERBarrierer

(エンチャンター結界士)

HUNTERPredator

(ハンター狩人)

THIEFSearcher

(シーフ探索士)

III-Grade MASTERKnight

(III級マスター騎士)

III-Grade ARIACaster

(III級アリア法術士)

III-Grade HEALERCurer

(III級ヒーラー療法士)

III-Grade SPIRITSpiriter

(III級スピリット精霊使い)

III-Grade FULLTYPEFighter

(III級フルタイプ武闘者)

III-Grade ENCHANTERBarrierer

(III級エンチャンター結界士)

III-Grade HUNTERPredator

(III級ハンター狩人)

III-Grade THIEFSearcher

(III級ハンター狩人)

II-Grade MASTERKnight

(II級マスター騎士)

II-Grade ARIACaster

(II級アリア法術士)

II-Grade HEALERCurer

(II級ヒーラー療法士)

I-Grade MASTERKnight

(I級マスター騎士)

I-Grade ARIACaster

(I級アリア法術士)

I-Grade HEALERCurer

(I級ヒーラー療法士)

Official MASTERKnight

(正マスター騎士)

 
Honourable MASTERKnight

(名誉マスター騎士)

Sword King

(剣王)

 
Sword Saint

(剣聖)

 


Return to Main Page