Difference between revisions of "User talk:Krytyk"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 82: Line 82:
 
The chapter should all be British English now. I shouldn't make that mistake anymore but let me know if I do.
 
The chapter should all be British English now. I shouldn't make that mistake anymore but let me know if I do.
   
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation check. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)
+
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)
   
After I'm done with my work, I'm going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I'd say happy birthday, but I'll wait with it until friday (your birthday is on friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)
+
After I'm done with my work, I'm going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I'd say happy birthday, but I'll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)
  +
  +
Okay that sounds great. I'm not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes. Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)
   
 
=== Sentences ===
 
=== Sentences ===

Revision as of 18:21, 11 January 2014

Clean up

It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)

Illustration editing

May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration? Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? Castor212 (talk) 06:45, 27 November 2013 (CST)

One, i wasn't the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i'm not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it's lots of noise? If its blurry, you can't sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it's just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)


Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? Castor212 (talk) 03:47, 29 November 2013 (CST)

Well that's whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can't ever "accidentally" use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.

Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? Castor212 (talk) 09:22, 8 December 2013 (CST)


That's something you should ask Zero2001, if anyone knows anything about these, its him. I've no idea. --Krytyk (talk) 12:11, 8 December 2013 (CST),

Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.Castor212 (talk) 19:32, 9 December 2013 (CST)

HSDxD

Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --Copslacs (talk) 22:16, 25 November 2013 (CST)

It's not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --Krytyk (talk) 02:34, 26 November 2013 (CST)

sorry,it's because my english not good at all --Copslacs (talk) 22:06, 29 November 2013 (CST)

Image editing requests

Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn't forget about KSwK, i'll do it when i have more time. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)

Campione

Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.

100px

Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --Krytyk (talk) 14:40, 29 November 2013 (CST)

Antimagic Academy 35th Test Platoon

Light novel

Does a full book have to be done before the project is under light novel instead or Teasear projects?

Comments/Support

Thanks for uploading this series. I excited already about it's potential! Also are you looking for any editors? - Tasear You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)

Talk to you again next chapter! --Tasear (talk) 03:22, 7 December 2013 (CST)

For the time being I'm going to do a few pages a day, I'll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we'll see, depending on how hard will it be past the prologue, I'm triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --Krytyk (talk) 06:49, 7 December 2013 (CST)

Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don't worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it's time. :)

Thanks man for antimagic, it's very interesting novel.

You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!


no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don't mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i'm not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i'm also trying to learn kanji and man i'm really shocked that what i'm learning right now is what grade schooler learns--SirEatALot (talk) 03:21, 30 December 2013 (CST)

More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D Victorrama (talk) 08:59, 6 January 2014 (CST)

Editor

I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --Tasear (talk) 15:47, 21 December 2013 (CST)

Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --Krytyk (talk) 16:25, 21 December 2013 (CST)

General Comments

Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages. I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --Tasear (talk) 03:37, 20 December 2013 (CST)

I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--Tasear (talk) 15:34, 21 December 2013 (CST)

Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --Tasear (talk) 04:55, 24 December 2013 (CST)

The chapter should all be British English now. I shouldn't make that mistake anymore but let me know if I do.

I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --Tasear (talk) 05:36, 11 January 2014 (CST)

After I'm done with my work, I'm going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I'd say happy birthday, but I'll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --Krytyk (talk) 05:47, 11 January 2014 (CST)

Okay that sounds great. I'm not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes. Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --68.3.202.13 10:21, 11 January 2014 (CST)

Sentences

Serving as an intelligence and infiltration agent Spy「Banshee」.

Serving as an intelligence and an infiltration agent Spy「Banshee」.


Naming Scheme

Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn't really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)

雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That's why it's hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --Krytyk (talk) 06:26, 12 December 2013 (CST)

Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--Tasear (talk) 03:38, 20 December 2013 (CST)

About Takeru's name

About when Takeru says: 草薙諸刃流かいでん皆伝、草薙たける (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.) I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana. Thanks for translating.--Ugdo (talk) 22:19, 27 December 2013 (CST)

Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they're always written with proper kanji. That's the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There's nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --Krytyk (talk) 22:44, 27 December 2013 (CST)