Difference between revisions of "Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Machigateiru: Volumen 1 capítulo 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== Capítulo 1: Básicamente, Hachiman Hikigaya está podrido == Una vena palpitaba por su frente mientras Shizuka Hiratsuka, nuestra profesora de Lengua Japonesa, me leía m...")
 
Line 31: Line 31:
 
“Hikigaya, ¿Qué sucede con este papel condescendiente? Voy a darte una oportunidad para que te expliques.”
 
“Hikigaya, ¿Qué sucede con este papel condescendiente? Voy a darte una oportunidad para que te expliques.”
   
Su tono de voz estaba vino mezclada con sus ceños fruncidos mientras me miraba ferozmente desde un ángulo. Como era de esperar, proviniendo de una belleza sin tacto como ella, la totalidad de su mirada era lo suficientmente extraña como para abrumarme. Poderosamente temible.
+
Su tono de voz estaba vino con sus ceños fruncidos mientras me miraba ferozmente desde un ángulo. Como era de esperar, proviniendo de una belleza sin tacto como ella, la totalidad de su mirada era lo suficientemente extraña como para abrumarme. Poderosamente temible.
   
 
“Bueno, verás... yo ''compartí'' experiencias sobre la vida en la escuela secundaria, ¿cierto? Es bastante parecido... en estos días, los estudiantes de secundaria tienen los mismos... ellos sienten, ellos...”
 
“Bueno, verás... yo ''compartí'' experiencias sobre la vida en la escuela secundaria, ¿cierto? Es bastante parecido... en estos días, los estudiantes de secundaria tienen los mismos... ellos sienten, ellos...”
Line 61: Line 61:
 
Dios. Quiero salir. Quiero salir de aquí.
 
Dios. Quiero salir. Quiero salir de aquí.
   
Esta farsa es tan pasada. Es prácticamente lo mismo que decir ''No voy a enfadarme contigo, así que por favor háblame'', pero al final no veo a alguien que no lo esté.
+
Esta farsa está tan pasada de moda. Es prácticamente lo mismo que decir ''No voy a enfadarme contigo, así que por favor háblame'', pero al final no veo a alguien que no lo esté.
   
 
Sorprendentemente, ella realmente no estaba enojada. Al menos no por ese comentario referente a su edad. Esto lo deduje de ella mientras levantaba mi rodilla derecha del piso.
 
Sorprendentemente, ella realmente no estaba enojada. Al menos no por ese comentario referente a su edad. Esto lo deduje de ella mientras levantaba mi rodilla derecha del piso.
Line 137: Line 137:
 
Con el sonido chirriante de la puerta y mis cejas fruncidas, fui detrás de ella.
 
Con el sonido chirriante de la puerta y mis cejas fruncidas, fui detrás de ella.
   
El edificio de la escuela aquí en la Escuela Secundaria Municipal Sōbu en Chiba tiene una forma un tanto desequilibrada.Vista desde arriba, se aproximaría toscamente a la forma del carácter chino para ''boca''<ref>El carácter en sí sería este: 口</ref> — una forma de cuadrado — pero tal vez más como el carácter japonés para la sílaba ''ro''<ref>Sería este:ロ, o tal vez este ロ, básicamente son lo mismo.</ref> — un cuadrado con lados ligeramente inclinados en un ángulo.
+
El edificio de la escuela aquí en el Instituto Municipal Sōbu en Chiba tiene una forma un tanto desequilibrada.Vista desde arriba, se aproximaría toscamente a la forma del carácter chino para ''boca''<ref>El carácter en sí sería este: 口</ref> — una forma de cuadrado — pero tal vez más como el carácter japonés para la sílaba ''ro''<ref>Sería este:ロ, o tal vez este ロ, básicamente son lo mismo.</ref> — un cuadrado con lados ligeramente inclinados en un ángulo.
   
Unido a la base de este cuadrado como un par de patas está el edificio Audio Visual, que completa la vista panorámica de nuestra escuela. El edificio de las clases está frente a la calle principal, mientras que el anexo está opuesto a éste. Un puente conecta ambos edificios por el segundo piso, dándole esa forma de cuadrado.
+
Unido a la base de este cuadrado como un par de patas está el edificio Audio Visual, que completa la vista panorámica de nuestro instituto. El edificio de las clases está frente a la calle principal, mientras que el anexo está opuesto a éste. Un puente conecta ambos edificios por el segundo piso, dándole esa forma de cuadrado.
   
Los edificios de la escuela rodean, en las cuatro direcciones, un campo abierto que sirve como la tierra sagrada para los ''Riajū'' — gente bendecida con perfectas, “juveniles” vidas — el patio central. Aquí, ellos se entremezclan entre sí — chicos y chicas — durante el descanso para el almuerzo. Ellos almuerzan, luego juegan bádminton para ayudar a la digestión. Luego de las clases, las parejas intercambian palabras de amor junto a la puesta del sol en la parte trasera del campus, bañados con la salada brisa del océano y las estrellas encima.
+
Los edificios del instituto rodean, en las cuatro direcciones, un campo abierto que sirve como la tierra sagrada para los ''Riajū'' — gente bendecida con perfectas, “juveniles” vidas — el patio central. Aquí, ellos se entremezclan entre sí — chicos y chicas — durante el descanso para el almuerzo. Ellos almuerzan, luego juegan bádminton para ayudar a la digestión. Luego de las clases, las parejas intercambian palabras de amor junto a la puesta del sol en la parte trasera del campus, bañados con la salada brisa del océano y las estrellas encima.
   
 
Qué demonios.
 
Qué demonios.
Line 171: Line 171:
 
Entonces, ¿ahora lees mangas shonen?
 
Entonces, ¿ahora lees mangas shonen?
   
Lo que sea. Mientras que sea un trabajo que pueda hacer solo y sin interrupciones, entonces no podría importarme menos. ''Soy una máquina''. Apago toda motivación humana, la descompongo y no debería haber problemas. Podría ir tan lejos como convertirme en un tornillo con convicción, si ese fuera el caso.
+
Lo que sea. Mientras que sea un trabajo que pueda hacer solo y sin interrupciones, entonces no podría importarme menos. ''Soy una máquina''. Apago toda motivación humana, la descompongo y no deberían haber problemas. Podría ir tan lejos como convertirme en un tornillo con convicción, si ese fuera el caso.
   
 
“Ya llegamos.”
 
“Ya llegamos.”

Revision as of 20:38, 25 September 2013

Capítulo 1: Básicamente, Hachiman Hikigaya está podrido

Una vena palpitaba por su frente mientras Shizuka Hiratsuka, nuestra profesora de Lengua Japonesa, me leía mi ensayo en voz alta. Escuchándolo de este modo, empecé a tener algunas aprehensiones respecto a mi habilidad de escritura, ya que me faltaba bastante. Aún con el uso de vocabulario meticulosamente seleccionado, no era lo que llamarías académico. Viendo más allá de eso sonaba como los ingeniosos pensamientos de algún oscuro, autor sin dinero. El tosco uso de prosa era, aparentemente, la razón del por qué fui llamado a la sala de profesores.

Pero por supuesto esa no es la razón. Yo ya lo sabía.

Después que ella hubo terminado de leer, puso su mano en su frente y dejó salir un profundo suspiro.

“Dime, Hikigaya. ¿Recuerdas cuál dije que era el tema para este ensayo?”

“... Sí, el tema era Recordando la vida en la escuela secundaria.”

“En efecto, así es. ¿Entonces porqué esto parece como si estuvieras escribiendo una amenaza de muerte? ¿Qué eres, un terrorista? ¿O tal vez un idiota?”

Ms. Hiratsuka dejó salir otro suspiro y se rascó la cabeza en frustración.

Ahora que lo pienso, utilizando la palabra Señorita en Señorita Profesora añade al sex appeal, más que Profesora Femenina.

Mientras sonreía acerca de estas reflexiones, un rollo de papel cayó sobre mi cabeza.

“¡Pon atención!”

“Sí madam.”

“Tus ojos están vidriosos, como los de un pescado podrido.”

“¿Realmente se ven así de ricos en omega-3? Debo ser un genio.”

Desconcertada, su boca colgaba en ambos extremos.

“Hikigaya, ¿Qué sucede con este papel condescendiente? Voy a darte una oportunidad para que te expliques.”

Su tono de voz estaba vino con sus ceños fruncidos mientras me miraba ferozmente desde un ángulo. Como era de esperar, proviniendo de una belleza sin tacto como ella, la totalidad de su mirada era lo suficientemente extraña como para abrumarme. Poderosamente temible.

“Bueno, verás... yo compartí experiencias sobre la vida en la escuela secundaria, ¿cierto? Es bastante parecido... en estos días, los estudiantes de secundaria tienen los mismos... ellos sienten, ellos...”

Tenía un nudo en la lengua. Me estoy poniendo nervioso simplemente con una conversación con una persona — y nada menos que con una mujer mayor.

“Normalmente, esperaría que reflexiones sobre tus propias experiencias personales.”

“En ese caso, debería haberlo dicho en el inicio del tema. Si hubiera hecho eso, yo lo hubiera seguido. Entonces eso sería tu error, ¿cierto profesora?”

“No te hagas el listo conmigo, niño.”

“¿Niño?... Bueno, es cierto que nuestra diferencia de edad me hace, en efecto, un niño.”

Una ráfaga de viento.

Era un puño. Un puño liberado sin el más mínimo movimiento. Y encima de eso, milagrosamente sólo rozó el costado de mi mejilla.

“El próximo no fallará.”

Sus ojos eran serios.

“Lo siento mucho. Lo reescribiré.”

A pesar de haberme disculpado y reflexionado sobre mis acciones, necesitaba escoger mis palabras sabiamente. Dada la situación, sin embargo, Ms. Hiratsuka difícilmente estaría satisfecha. Mierda. ¿Debería arrodillarme rápidamente y rogar? Pero eso arrugaría mis pantalones, y tendría que arreglarlos de nuevo; inclinarme, y entonces levantarme. Si inclinara mi rodilla derecha en lugar de eso, aún podría acercarme al suelo. Una elegante e inquebrantable reverencia.

“Sabes, no es que esté enojada.”

Dios. Quiero salir. Quiero salir de aquí.

Esta farsa está tan pasada de moda. Es prácticamente lo mismo que decir No voy a enfadarme contigo, así que por favor háblame, pero al final no veo a alguien que no lo esté.

Sorprendentemente, ella realmente no estaba enojada. Al menos no por ese comentario referente a su edad. Esto lo deduje de ella mientras levantaba mi rodilla derecha del piso.

Ms. Hiratsuka sacó una Siete Estrellas de su bolsillo de pecho que estaba aparentemente a punto de estallar. Ella procedió a golpear ligeramente el filtro en su escritorio — acciones propias de una mujer de edad media. Después de guardar el tabaco, ella encendió uno de esos encendedores de 100 yenes. Ella aspiró un lastre seguido de una bocanada de humo. Me miró fijamente; su mirada era realmente seria.

“No te has unido a ningún club, ¿o sí?”

“No lo he hecho”

“... ¿Tienes amigos, o algo como eso?”

Ella me preguntó bajo la suposición de que no tengo ninguno.

“Yo... yo creo en la defensa de la igualdad, por encima de todo. ¡Por lo tanto, no creo en cercanas, relaciones interpersonales con nadie en particular!”

“En pocas palabras, ¿no tienes amigos?”

“Tú... no tienes que decirlo tan directamente...”

Mientras yo respondía, su cara empezó a emanar una sensación de desbordante expectación.

“¡Así que no los tienes! ¡Lo sabía! Parece que di directamente en el clavo ¡Lo supe en el momento en el que vi esa mirada vidriosa en tus ojos!”

Si pudiste saberlo simplemente mirando, entonces no me molestes preguntándome sobre no tener ningún amigo en primer lugar.

Asintiendo en autoaprobación por haberme descubierto, ella me miró a la cara con una expresión reservada.

“...¿Qué me dices de una novia, o de otro tipo? ¿Tienes alguno?”

¿O de otro tipo? ¿Qué se supone que significa eso? Si te dijera que tengo novio, ¿entonces qué harías?

Por ahora, no tengo”

Y acentuando ese por ahora, eso incluiría todas las esperanzas para ello en el futuro cercano.

“Es así...”

Esta vez, su mirada adquirió una expresión distante, con los ojos llorosos. Me gustaría creer que es debido al humo del cigarrillo. Ya apágalo. Deja de mirarme con esa tibia, amable tipo de mirada.

Además, ¿qué está sucediendo aquí? ¿Es ella así de devota a sus pupilas? ¿Es esta la parte cuando ella habla acerca de las manzanas podridas echando a perder el barril? ¿O como un profesor despedido regresando al colegio?[1] En serio, ¿puedo irme a casa ya?

“Está bien, hagámoslo de esta manera: reescribe tu reporte”

“Bien”

Oh, y lo haré.

Lo entiendo. Esta vez, será indudablemente apropiado; voy a escribir una composición impecable sin fallas, de cualquier manera. Estará a la par con esos blogs de idols cabezas huecas y actrices de voz:

La cena de esta noche es... ¡OMG! ¡Curry!

Algo como eso. ¿Y por qué es que ese OMG no suena lo suficientemente convincente?

Ese era el límite de mis suposiciones. Mis pensamientos fueron interrumpidos por lo que siguió después de eso.

“De cualquier manera, tus desconsiderados discurso y actitudes ciertamente hirieron mis sentimientos. ¿No has aprendido a no habla de la edad de una mujer de esa manera? Por eso, te estoy ordenando a participar en las actividades del Club de Servicio. Después de todo, los pecados deben ser castigados, ¿cierto?”

Para alguien que estaba emocionalmente herida, ella no parecía que lo estuviera dada la autoridad en sus palabras. De hecho, ella estaba más alegre que lo normal, hablando de manera animada.

Eso sí que es un pensamiento. Ahora que lo pienso, la palabra excitante trae a la mente la idea de tetas, ¿cierto?[2] Regresando a la realidad, sin embargo, encuentro a mis ojos haciendo la vista gorda, después de haber enfrentado la dirección general de sus pechos explotadores de blusas.

Imperdonable... Pero aún así, ¿qué clase de persona habla acerca de un otorgar un castigo con tal deleite?

“¿Las actividades del Club de Servicio?... ¿Entonces qué se supone voy a hacer?”

Pregunté tímidamente. Por lo que sé, podría ser tan inofensivo como limpieza de zanjas hasta, Dios lo prohíba, secuestro. Cosas que, luego de dichas, te causan noches en vela. Ese tipo de cosas.

“Ven conmigo.”

Con eso, ella apagó su cigarrillo en el densamente lleno cenicero y se levantó. Allí estaba yo sin ninguna explicación o introducción a esta repentina propuesta, antes que yo Ms. Hiratsuka ya estaba en la puerta cuando se volteó a mirarme.

“¡Vamos, muévete!”

Con el sonido chirriante de la puerta y mis cejas fruncidas, fui detrás de ella.

El edificio de la escuela aquí en el Instituto Municipal Sōbu en Chiba tiene una forma un tanto desequilibrada.Vista desde arriba, se aproximaría toscamente a la forma del carácter chino para boca[3] — una forma de cuadrado — pero tal vez más como el carácter japonés para la sílaba ro[4] — un cuadrado con lados ligeramente inclinados en un ángulo.

Unido a la base de este cuadrado como un par de patas está el edificio Audio Visual, que completa la vista panorámica de nuestro instituto. El edificio de las clases está frente a la calle principal, mientras que el anexo está opuesto a éste. Un puente conecta ambos edificios por el segundo piso, dándole esa forma de cuadrado.

Los edificios del instituto rodean, en las cuatro direcciones, un campo abierto que sirve como la tierra sagrada para los Riajū — gente bendecida con perfectas, “juveniles” vidas — el patio central. Aquí, ellos se entremezclan entre sí — chicos y chicas — durante el descanso para el almuerzo. Ellos almuerzan, luego juegan bádminton para ayudar a la digestión. Luego de las clases, las parejas intercambian palabras de amor junto a la puesta del sol en la parte trasera del campus, bañados con la salada brisa del océano y las estrellas encima.

Qué demonios.

En el momento en que los veo, es como si estuviera viendo un elenco de personajes tratando firmemente de actuar sus partes para algún show dramático juvenil. El pensamiento de ello envía un escalofrío sobre mí. Si me uniera, yo probablemente tomaría el papel del ÁRBOL, o algo como eso.

Ms. Hiratsuka se dirigió debajo del piso linóleo sin hablar ni una sola palabra, aparentemente dirigiéndose hacia el edificio anexo.

Tengo un mal presentimiento acerca de esto.

En primer lugar, estas actividades del Club de Servicio no están tan bien definidas como parecen.

De la manera que yo lo veo, Servicio en este sentido no se refiere a las regulares, diarias actividades de salir y hacer buenas acciones; en vez de eso, el tipo de servicio que solamente se hace circunstancias excepcionales. Toma el servicio de una maid para su maestro, como ejemplo. En este caso, servicio podría significar decir “bienvenido/a”, o incluso “¡LETSA PARTY!”[5] Pero en realidad, cosas como esa no suceden. No, espera. Por un precio fijo, es realmente posible. Aún así, si es cierto que puedes hacer que hagan eso simplemente pagando el precio, entonces ¿no hace eso los deseos — incluso sueños — ciertamente posibles? En cualquier caso, la palabra Servicio simplemente no me sienta bien.

Luego está el hecho de que estamos yendo al anexo. Definitivamente habían tareas para hacerse, como transferir el piano a la sala de música, eliminar la basura biodegradable del laboratorio de biología, o clasificar la recopilación de catálogos de la biblioteca, para nombrar algunos. Me preparé para lo que estaba por venir.

“Tengo esta enfermedad crónica en la parte baja de mi espalda, ¿sabes? Cómo se llamaba... ¿He— Her— Herpes? Sí, eso es...”

“Si querías decir hernia, entonces no necesitas preocuparte por eso. Lo que te estoy encomendando no implica ninguna labor manual.”

Ella me miró con una expresión burlona, como si dijera que estaba viendo a un idiota.

Humph. Bueno, dicho eso, hace que sea o bien objetos perdidos y encontrados o trabajo administrativo. Si eso implica un trabajo simple, entonces eso hace el labor físico excesivo bastante improbable.

“Tengo esta enfermedad en la que muero luego de entrar a una sala de clase.”

“Eso suena como ese francotirador de nariz larga. ¿Qué eres, un pirata de sombrero de paja?”[6]

Entonces, ¿ahora lees mangas shonen?

Lo que sea. Mientras que sea un trabajo que pueda hacer solo y sin interrupciones, entonces no podría importarme menos. Soy una máquina. Apago toda motivación humana, la descompongo y no deberían haber problemas. Podría ir tan lejos como convertirme en un tornillo con convicción, si ese fuera el caso.

“Ya llegamos.”

Ella se paró frente a una clase sin nada en particular inusual en ella.

No había siquiera algo escrito en la placa encima de la entrada.

Mirándola fijamente, estaba teniendo extraños pensamientos hasta que Ms. Hiratsuka repentinamente abrió la puerta.

Las mesas y sillas estaba casualmente apiladas en la esquina de la habitación. Tal vez se utilizaba como depósito. Cualquier mobiliario único en las salas de clases estaba ausente en esta. Era solamente una regular, plana sala de clases.

Habiendo dicho esto, dentro de la habitación había quizás un bastante excesivo sentido de singularidad proviniendo de una simple chica.


Notas de Traducción

  1. Referencia a la serie de drama Japonesa "Maestro Despedido Regresa a la Escuela" (Yankii Boukou ni Kaeru).
  2. Tiene más sentido en la traducción inglesa, ya que excitante está escrito como 'titillating' y tetas como 'tits', pero creo que se entiende la idea. -.-'
  3. El carácter en sí sería este: 口
  4. Sería este:ロ, o tal vez este ロ, básicamente son lo mismo.
  5. Referencia a Date Masamune de Sengoku BASARA quien tiene el hábito de lanzar líneas en Engrish en su habla habitual.
  6. Se está refiriendo a Usopp de One Piece y su frase favorita.
Regresar a Prólogo Regresar a Página Principal Avanzar a Capítulo 2