Difference between revisions of "User talk:黒曜石ペガサス"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
   
 
For the that part maybe either put " " quotations marks around the sorry when Yuta says that, and put like a star * on courteous or something like that to put emphasis on it to express sarcasm. [[User talk:Dual Blades|talk]])
 
For the that part maybe either put " " quotations marks around the sorry when Yuta says that, and put like a star * on courteous or something like that to put emphasis on it to express sarcasm. [[User talk:Dual Blades|talk]])
:Double quotation marks shouldn't be used as they usually denote speech or a quote and thins like "I am really "sorry"." would look weird. And star is usually used to denote sound effects. It's easier to denote emphasis using bold or sarcasm using italics, or using single quotes for either. Like : "I am really ''sorry''" or "I am really 'sorry'" and "If you don't tell me the truth, I will '''seriously''' kill you..." --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 04:50, 25 July 2013 (CDT)
+
:Double quotation marks shouldn't be used as they usually denote speech or a quote and things like "I am really "sorry"" would look weird. And star is usually used to denote sound effects. It's easier to denote emphasis using bold or sarcasm using italics, or using single quotes for either. Like : "I am really ''sorry''" or "I am really 'sorry'" and "If you don't tell me the truth, I will '''seriously''' kill you..." --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 04:50, 25 July 2013 (CDT)
   
 
== About Vol 4 Prologue of PapaKiki ==
 
== About Vol 4 Prologue of PapaKiki ==

Revision as of 11:51, 25 July 2013

Translation requests

Comments/mistranslations/suggestions

Haha, welcome, you will learn along the way --larethian (talk) 10:53, 28 June 2013 (CDT)

thanks


No problem. If you ever need an editor to proofread a chapter of FMP:Another and are having trouble finding one, you can drop a message on my talk page or PM me on the forum and I will get back to you as soon as I can, hopefully having the time time to proofread for you. --Rohan123 (talk) 13:06, 14 July 2013 (CDT)

Sure, send me the script for PRing when you're done translating. If you email me the script, please drop a message on my talk page or pm me on the forum saying you have emailed me, since I don't check my mail regularly. --Rohan123 (talk) 13:40, 14 July 2013 (CDT)

For the that part maybe either put " " quotations marks around the sorry when Yuta says that, and put like a star * on courteous or something like that to put emphasis on it to express sarcasm. talk)

Double quotation marks shouldn't be used as they usually denote speech or a quote and things like "I am really "sorry"" would look weird. And star is usually used to denote sound effects. It's easier to denote emphasis using bold or sarcasm using italics, or using single quotes for either. Like : "I am really sorry" or "I am really 'sorry'" and "If you don't tell me the truth, I will seriously kill you..." --Rohan123 (talk) 04:50, 25 July 2013 (CDT)

About Vol 4 Prologue of PapaKiki

Hello, and thank you very much for deciding to translate PapaKiki *bow*. really, thank you. May I ask something though? Its seems the translator for vol 4 Prologue has not doing anything for over 9 months, and I believe in Baka-Tsuki the translator is declared MIA after 6 months(to be honest he doesnt even translate anything here even when he register as a translator, so I guess he shouldnt be called one). Will you translate the Prologue? Again, Thank you very much

The rules at the registration page mention: "Portions that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the Project Supervisor." --L.kostas (talk) 02:20, 1 July 2013 (CDT)

To answer, This is my first light novel translation and I'm moving slowly, since I'm still learning and cultural references or slang take me a while to catch on to. With that in mind I'm only able to do a page a day as part of my program to learn to speak better 日本語. (selfish right?) With that math, It will be the end of July b4 I'm done with chapter 2, lets ask that again then. (I'm sure I'll be faster by then).

Note: The prologue is 10 pages and looks like a great 1st time project to get your feet wet translating and supporting the Baka-tuski community, someone give it a shot! I've got the book so if someone does and gets stuck I can help along the way, (and there's so many better people here who can help too).

Sorry!

Life keeps piling it on. I got CPS dropped my kids off because their mom did something 'bad' and she's now in a padded cell. While re-arranging my life, I'm having a hard time finding time. For all you that love papa-kiki and were already frustrated with how slow I'm moving on it? ごめんなさい! I promise not to let this disappear, it will just be really slow for a while! (just when you thought life was 2 easy, bam right?)

How is the readability?

This is my first project, thankfully no one has torn me a new one like I've heard happens at SAO but since were approaching 1000 views, I know were still popular over here. (could it be the same 100 people checking back every day since we rebooted?)BUT, the question remains, especially for the readers, how is the readability? Please let me know so I can figure out how to improve or if its fine, let me know I'm doing it right. Thanks!


Full Metal Panic! Another

I would be interested in editing it. Actually, FMP is one of the animes I was planning to watch, but I'm busy with other animes right now. However, it does seem interesting and I have seen a few clips of it. Go ahead and start up the project, FMP is a very popular anime and you may get many views.

-- (talk) 23:47, 12 July 2013 (CDT)

You mean to say that my edits didn't really make sense? If so, am sorry for that and can you please point out the mistakes that I have made or any meanings I might have changed? I will try to keep that in mind the next time. --Rohan123 (talk) 12:43, 20 July 2013 (CDT)

Oh, okay. Sorry for misunderstanding, and thanks for the compliment. And don't worry, your translation made enough sense, it just needed a bit of polishing, that's all. And I will try editing within a day or two of you making the updates. --Rohan123 (talk) 13:01, 20 July 2013 (CDT)