Difference between revisions of "Tomoyo After:SEEN0708"
Jump to navigation
Jump to search
(→Text) |
|||
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == Translation == |
||
+ | *[[user:Yummy|Yummy]] |
||
+ | *[[user:Karmainall|Karmainall]] |
||
+ | *[[user:Suppish|Suppish]](Editing) |
||
+ | |||
== Text == |
== Text == |
||
<div class="clannadbox"> |
<div class="clannadbox"> |
||
+ | <pre>// Resources for SEEN0708.TXT |
||
− | <pre> |
||
− | // Resources for SEEN0708.TXT |
||
// #character '朋也' |
// #character '朋也' |
||
Line 30: | Line 34: | ||
// <0001> …とんとんとん… |
// <0001> …とんとんとん… |
||
− | <0001> |
+ | <0001> ...Chop chop chop... |
// <0002> とんとんとん… |
// <0002> とんとんとん… |
||
− | <0002> |
+ | <0002> Chop chop chop... |
// <0003> 翌朝は、まな板の立てる音で目覚めた。 |
// <0003> 翌朝は、まな板の立てる音で目覚めた。 |
||
+ | <0003> The next morning, I was woken by the chopping sounds. |
||
− | <0003> 翌朝は、まな板の立てる音で目覚めた。 |
||
// <0004> 布団には俺がひとりきり。上体を起こす。 |
// <0004> 布団には俺がひとりきり。上体を起こす。 |
||
+ | <0004> I'm the only one in the futon. I sit up. |
||
− | <0004> 布団には俺がひとりきり。上体を起こす。 |
||
// <0005> 台所にはエプロン姿の智代。足下には、かごを椅子代わりにともが座っている。 |
// <0005> 台所にはエプロン姿の智代。足下には、かごを椅子代わりにともが座っている。 |
||
+ | <0005> Tomoyo is wearing an apron in the kitchen. At her feet, Tomo sits on a basket as if it were a chair. |
||
− | <0005> 台所にはエプロン姿の智代。足下には、かごを椅子代わりにともが座っている。 |
||
// <0006> \{朋也}「うわ、すげー、なんか感動」 |
// <0006> \{朋也}「うわ、すげー、なんか感動」 |
||
− | <0006> \{Tomoya} |
+ | <0006> \{Tomoya}"Uwa, what a view, it's touching." |
// <0007> \{智代}「ん、起きたのか。おはよう」 |
// <0007> \{智代}「ん、起きたのか。おはよう」 |
||
− | <0007> \{Tomoyo} |
+ | <0007> \{Tomoyo}"Hm, you're awake ? Good morning." |
// <0008> \{とも}「パパ、おはよー」 |
// <0008> \{とも}「パパ、おはよー」 |
||
− | <0008> \{Tomo} |
+ | <0008> \{Tomo}"Good morning, papa." |
// <0009> \{朋也}「ああ、おはよ」 |
// <0009> \{朋也}「ああ、おはよ」 |
||
− | <0009> \{Tomoya} |
+ | <0009> \{Tomoya}"Good morning." |
// <0010> 布団から抜け出して、あくびをする。 |
// <0010> 布団から抜け出して、あくびをする。 |
||
+ | <0010> I get out of the futon and yawn. |
||
− | <0010> 布団から抜け出して、あくびをする。 |
||
// <0011> \{朋也}「そういや、これ、同棲生活じゃん」 |
// <0011> \{朋也}「そういや、これ、同棲生活じゃん」 |
||
− | <0011> \{Tomoya} |
+ | <0011> \{Tomoya}"This is, like, as if we were living together, right?" |
// <0012> \{智代}「ん? ああ…」 |
// <0012> \{智代}「ん? ああ…」 |
||
− | <0012> \{Tomoyo} |
+ | <0012> \{Tomoyo}"Hm? Yeah..." |
// <0013> \{智代}「うん、そうかもしれない」 |
// <0013> \{智代}「うん、そうかもしれない」 |
||
− | <0013> \{Tomoyo} |
+ | <0013> \{Tomoyo}"Yes, maybe." |
// <0014> \{智代}「でも、ともがいるからな」 |
// <0014> \{智代}「でも、ともがいるからな」 |
||
− | <0014> \{Tomoyo} |
+ | <0014> \{Tomoyo}"But, that's because Tomo is here." |
// <0015> \{智代}「共同生活だな」 |
// <0015> \{智代}「共同生活だな」 |
||
− | <0015> \{Tomoyo} |
+ | <0015> \{Tomoyo}"So we are living together." |
// <0016> \{智代}「な、とも」 |
// <0016> \{智代}「な、とも」 |
||
− | <0016> \{Tomoyo} |
+ | <0016> \{Tomoyo}"Right, Tomo?" |
// <0017> \{とも}「ん?」 |
// <0017> \{とも}「ん?」 |
||
− | <0017> \{Tomo} |
+ | <0017> \{Tomo}"Hm?" |
// <0018> まったくわかっていない様子でともが智代を見上げている。 |
// <0018> まったくわかっていない様子でともが智代を見上げている。 |
||
+ | <0018> Tomo, who doesn't seem to understand, looks up at Tomoyo. |
||
− | <0018> まったくわかっていない様子でともが智代を見上げている。 |
||
// <0019> \{智代}「いや、うん、なんでもない」 |
// <0019> \{智代}「いや、うん、なんでもない」 |
||
− | <0019> \{Tomoyo} |
+ | <0019> \{Tomoyo}"No, err, it's nothing." |
// <0020> 言って、笑う。 |
// <0020> 言って、笑う。 |
||
− | <0020> |
+ | <0020> She says that, then laughs. |
// <0021> ともも、笑う。 |
// <0021> ともも、笑う。 |
||
− | <0021> |
+ | <0021> Tomo laughs too. |
// <0022> 朝日の逆光の中にいるふたりは、なんだか幸せな親子の象徴のように見えた。 |
// <0022> 朝日の逆光の中にいるふたりは、なんだか幸せな親子の象徴のように見えた。 |
||
+ | <0022> The rays of the morning sun shined on both of them and somehow, it looked like a happy family scene. |
||
− | <0022> 朝日の逆光の中にいるふたりは、なんだか幸せな親子の象徴のように見えた。 |
||
// <0023> 俺もその中に混じれるだろうか、なんて考えながらにやけてしまう。 |
// <0023> 俺もその中に混じれるだろうか、なんて考えながらにやけてしまう。 |
||
+ | <0023> Maybe am I also part of it, and by thinking about it, I can't help but smile. |
||
− | <0023> 俺もその中に混じれるだろうか、なんて考えながらにやけてしまう。 |
||
// <0024> しばらくそうして見とれていたが、やらなくてはいけないことを思い出し、急いで布団を仕舞いにかかる。 |
// <0024> しばらくそうして見とれていたが、やらなくてはいけないことを思い出し、急いで布団を仕舞いにかかる。 |
||
+ | <0024> I look at them for a moment, but I remember there are things to do, so I put the futon away in a hurry. |
||
− | <0024> しばらくそうして見とれていたが、やらなくてはいけないことを思い出し、急いで布団を仕舞いにかかる。 |
||
// <0025> 智代とともが話し込んでいる隙に、俺は幼稚園の場所を電話で調べ上げた。 |
// <0025> 智代とともが話し込んでいる隙に、俺は幼稚園の場所を電話で調べ上げた。 |
||
+ | <0025> While Tomoyo and Tomo are talking to each other, I call to learn the location of the kindergarden. |
||
− | <0025> 智代とともが話し込んでいる隙に、俺は幼稚園の場所を電話で調べ上げた。 |
||
// <0026> そんなに遠くはない。 |
// <0026> そんなに遠くはない。 |
||
+ | <0026> It's not that far. |
||
− | <0026> そんなに遠くはない。 |
||
// <0027> けど徒歩だと、30分はかかる距離だ。 |
// <0027> けど徒歩だと、30分はかかる距離だ。 |
||
+ | <0027> But by foot, it takes 30 minutes. |
||
− | <0027> けど徒歩だと、30分はかかる距離だ。 |
||
// <0028> \{朋也}(まあ、今日はどうしようもないな…) |
// <0028> \{朋也}(まあ、今日はどうしようもないな…) |
||
− | <0028> \{Tomoya} |
+ | <0028> \{Tomoya}(Well, there's nothing to do about it for today...) |
// <0029> テーブルに朝食が並べられていくのをぼーっと見守る。 |
// <0029> テーブルに朝食が並べられていくのをぼーっと見守る。 |
||
+ | <0029> I watch them prepare the table for breakfast. |
||
− | <0029> テーブルに朝食が並べられていくのをぼーっと見守る。 |
||
// <0030> \{智代}「場所、わかったか?」 |
// <0030> \{智代}「場所、わかったか?」 |
||
− | <0030> \{Tomoyo} |
+ | <0030> \{Tomoyo}"You know where it is?" |
// <0031> \{朋也}「ん? ああ」 |
// <0031> \{朋也}「ん? ああ」 |
||
− | <0031> \{Tomoya} |
+ | <0031> \{Tomoya}"Hm? Yeah." |
// <0032> \{智代}「近かったか?」 |
// <0032> \{智代}「近かったか?」 |
||
− | <0032> \{Tomoyo} |
+ | <0032> \{Tomoyo}"Is it nearby?" |
// <0033> \{朋也}「まあ、なんとか歩いていける距離」 |
// <0033> \{朋也}「まあ、なんとか歩いていける距離」 |
||
− | <0033> \{Tomoya} |
+ | <0033> \{Tomoya}"It's somewhere you can go by foot."* |
// <0034> \{智代}「そうか。それはよかった」 |
// <0034> \{智代}「そうか。それはよかった」 |
||
− | <0034> \{Tomoyo} |
+ | <0034> \{Tomoyo}"I see. I'm glad." |
// <0035> \{智代}「とも、今日は私が連れていくからな」 |
// <0035> \{智代}「とも、今日は私が連れていくからな」 |
||
− | <0035> \{Tomoyo} |
+ | <0035> \{Tomoyo}"Tomo, today I am the one going with you." |
// <0036> \{とも}「うんっ」 |
// <0036> \{とも}「うんっ」 |
||
− | <0036> \{Tomo} |
+ | <0036> \{Tomo}"Yes!" |
// <0037> お椀を持って、ともが座る。 |
// <0037> お椀を持って、ともが座る。 |
||
+ | <0037> Tomo brings the bowls, then sits. |
||
− | <0037> お椀を持って、ともが座る。 |
||
// <0038> そのお椀にご飯をよそう智代。 |
// <0038> そのお椀にご飯をよそう智代。 |
||
+ | <0038> Tomoyo fills these bowls with rice. |
||
− | <0038> そのお椀にご飯をよそう智代。 |
||
// <0039> \{朋也}「俺もいくよ」 |
// <0039> \{朋也}「俺もいくよ」 |
||
− | <0039> \{Tomoya} |
+ | <0039> \{Tomoya}"I'm going too." |
// <0040> \{智代}「仕事のほうは大丈夫なのか?」 |
// <0040> \{智代}「仕事のほうは大丈夫なのか?」 |
||
− | <0040> \{Tomoyo} |
+ | <0040> \{Tomoyo}"Is it alright for your job?" |
// <0041> \{朋也}「何事もなければな」 |
// <0041> \{朋也}「何事もなければな」 |
||
− | <0041> \{Tomoya} |
+ | <0041> \{Tomoya}"If everything goes smoothly." |
// <0042> \{智代}「そうか。じゃあ、三人でいこう」 |
// <0042> \{智代}「そうか。じゃあ、三人でいこう」 |
||
− | <0042> \{Tomoyo} |
+ | <0042> \{Tomoyo}"I see. Let's go with the three of us." |
// <0043> 三人で出る支度をする。 |
// <0043> 三人で出る支度をする。 |
||
+ | <0043> The three of us prepare to go out. |
||
− | <0043> 三人で出る支度をする。 |
||
// <0044> 智代がともの制服を着せている間に、リュックの中身を整頓する。 |
// <0044> 智代がともの制服を着せている間に、リュックの中身を整頓する。 |
||
+ | <0044> While Tomoyo makes Tomo wear her uniform, I sort out the contents of her rucksack. |
||
− | <0044> 智代がともの制服を着せている間に、リュックの中身を整頓する。 |
||
// <0045> \{朋也}「通園用の鞄ってこれ?」 |
// <0045> \{朋也}「通園用の鞄ってこれ?」 |
||
− | <0045> \{Tomoya} |
+ | <0045> \{Tomoya}"The thing you needed for school, was this?" |
// <0046> 中からストラップのついた小さな鞄を取り出す。 |
// <0046> 中からストラップのついた小さな鞄を取り出す。 |
||
+ | <0046> I take out a small bag with a strap from the rucksack. |
||
− | <0046> 中からストラップのついた小さな鞄を取り出す。 |
||
// <0047> \{智代}「うん、それに違いない。それにお弁当を入れて持っていくんだ」 |
// <0047> \{智代}「うん、それに違いない。それにお弁当を入れて持っていくんだ」 |
||
+ | <0047> \{Tomoyo}"Yes, that's it. You put the bentou in that to carry it."* |
||
− | <0047> \{Tomoyo}「うん、それに違いない。それにお弁当を入れて持っていくんだ」 |
||
// <0048> 跳ねるようにして立ち上がると、台所からハンカチの包みを持ってくる。 |
// <0048> 跳ねるようにして立ち上がると、台所からハンカチの包みを持ってくる。 |
||
+ | <0048> She makes a small jump to get up, then brings back a handkerchief wrapping from the kitchen. |
||
− | <0048> 跳ねるようにして立ち上がると、台所からハンカチの包みを持ってくる。 |
||
// <0049> \{智代}「とは言っても、今日はおにぎりだけなんだ」 |
// <0049> \{智代}「とは言っても、今日はおにぎりだけなんだ」 |
||
− | <0049> \{Tomoyo} |
+ | <0049> \{Tomoyo}"But even so, today I made onigiri." |
// <0050> \{智代}「弁当箱がなかったからな」 |
// <0050> \{智代}「弁当箱がなかったからな」 |
||
− | <0050> \{Tomoyo} |
+ | <0050> \{Tomoyo}"There was no bentou box." |
// <0051> \{智代}「だから帰ってきたら、弁当箱を買うことにしたんだ」 |
// <0051> \{智代}「だから帰ってきたら、弁当箱を買うことにしたんだ」 |
||
+ | <0051> \{Tomoyo}"So when I come back home, I'll buy one." |
||
− | <0051> \{Tomoyo}「だから帰ってきたら、弁当箱を買うことにしたんだ」 |
||
// <0052> \{智代}「おにぎりだけなんて可哀想だからな」 |
// <0052> \{智代}「おにぎりだけなんて可哀想だからな」 |
||
− | <0052> \{Tomoyo} |
+ | <0052> \{Tomoyo}"Eating only onigiri would be terrible." |
// <0053> 鞄を渡してやると、その中に大事に包みを詰め込む。 |
// <0053> 鞄を渡してやると、その中に大事に包みを詰め込む。 |
||
+ | <0053> As I give her the bag, she carefully puts the package into it. |
||
− | <0053> 鞄を渡してやると、その中に大事に包みを詰め込む。 |
||
// <0054> \{とも}「あーっ、手がでないよ、もー」 |
// <0054> \{とも}「あーっ、手がでないよ、もー」 |
||
− | <0054> \{Tomo} |
+ | <0054> \{Tomo}"Aah, I can't pull my hand out..." |
// <0055> ともが服の中で手をばたつかせていた。 |
// <0055> ともが服の中で手をばたつかせていた。 |
||
+ | <0055> Tomo was fluttering her hands into the uniform. |
||
− | <0055> ともが服の中で手をばたつかせていた。 |
||
// <0056> \{智代}「ああ、すまない」 |
// <0056> \{智代}「ああ、すまない」 |
||
− | <0056> \{Tomoyo} |
+ | <0056> \{Tomoyo}"Ah, sorry." |
// <0057> 慌ただしくともの前に舞い戻って、服を着せてやる。 |
// <0057> 慌ただしくともの前に舞い戻って、服を着せてやる。 |
||
+ | <0057> She turns to face Tomo, who is dancing around frantically, and help her dress. |
||
− | <0057> 慌ただしくともの前に舞い戻って、服を着せてやる。 |
||
// <0058> \{智代}「外は暑いからな、ちゃんと帽子もかぶって」 |
// <0058> \{智代}「外は暑いからな、ちゃんと帽子もかぶって」 |
||
− | <0058> \{Tomoyo} |
+ | <0058> \{Tomoyo}"It's hot outside, so put a hat on, okay ?" |
// <0059> \{智代}「ほら、できた」 |
// <0059> \{智代}「ほら、できた」 |
||
− | <0059> \{Tomoyo} |
+ | <0059> \{Tomoyo}"There, done." |
// <0060> \{とも}「でーきたー!!」 |
// <0060> \{とも}「でーきたー!!」 |
||
− | <0060> \{Tomo} |
+ | <0060> \{Tomo}"I'm doone!!" |
// <0061> 通行人に訊いて位置の確認を取りながら、幼稚園へと向かう。 |
// <0061> 通行人に訊いて位置の確認を取りながら、幼稚園へと向かう。 |
||
+ | <0061> We ask a passer-by for directions then head to the kindergarden. |
||
− | <0061> 通行人に訊いて位置の確認を取りながら、幼稚園へと向かう。 |
||
// <0062> 途中で歩いていては間に合わないことに気づき、俺と智代が交互にともを負ぶって走った。 |
// <0062> 途中で歩いていては間に合わないことに気づき、俺と智代が交互にともを負ぶって走った。 |
||
+ | <0062> While walking, we noticed we couldn't make it in time so we carried Tomo and ran. |
||
− | <0062> 途中で歩いていては間に合わないことに気づき、俺と智代が交互にともを負ぶって走った。 |
||
// <0063> \{とも}「あせ、すごいよー」 |
// <0063> \{とも}「あせ、すごいよー」 |
||
− | <0063> \{Tomo} |
+ | <0063> \{Tomo}"You're sweating a lot!" |
// <0064> \{智代}「ああ…うん、今日は朝から暑いな」 |
// <0064> \{智代}「ああ…うん、今日は朝から暑いな」 |
||
− | <0064> \{Tomoyo} |
+ | <0064> \{Tomoyo}"Ah... Yes, it's very hot this morning." |
// <0065> 背中のともがハンカチを取り出して、智代の首筋を拭く。 |
// <0065> 背中のともがハンカチを取り出して、智代の首筋を拭く。 |
||
+ | <0065> Tomo takes a handkerchief out and wipes Tomoyo's neck. |
||
− | <0065> 背中のともがハンカチを取り出して、智代の首筋を拭く。 |
||
// <0066> \{智代}「ありがとう」 |
// <0066> \{智代}「ありがとう」 |
||
− | <0066> \{Tomoyo} |
+ | <0066> \{Tomoyo}"Thanks." |
// <0067> 言って、目を線にして微笑む。 |
// <0067> 言って、目を線にして微笑む。 |
||
+ | <0067> She says, her eyes forming a line as she smiles. |
||
− | <0067> 言って、目を線にして微笑む。 |
||
// <0068> \{朋也}「ついたようだぞ」 |
// <0068> \{朋也}「ついたようだぞ」 |
||
− | <0068> \{Tomoya} |
+ | <0068> \{Tomoya}"We've arrived." |
// <0069> 俺は前を見てそう告げた。 |
// <0069> 俺は前を見てそう告げた。 |
||
+ | <0069> I said, looking in front of me. |
||
− | <0069> 俺は前を見てそう告げた。 |
||
// <0070> その先には、たくさんの園児や主婦が集まっていた。 |
// <0070> その先には、たくさんの園児や主婦が集まっていた。 |
||
+ | <0070> Before me, lot of pupils and housewives are gathered. |
||
− | <0070> その先には、たくさんの園児や主婦が集まっていた。 |
||
// <0071> \{智代}「ここからは歩こう」 |
// <0071> \{智代}「ここからは歩こう」 |
||
− | <0071> \{Tomoyo} |
+ | <0071> \{Tomoyo}"Let's walk from here." |
// <0072> ともを地面に下ろして、手を繋ぐ。 |
// <0072> ともを地面に下ろして、手を繋ぐ。 |
||
+ | <0072> She lets Tomoyo walk and holds her hand. |
||
− | <0072> ともを地面に下ろして、手を繋ぐ。 |
||
// <0073> 母親のようにして、門の前まで歩いていった。 |
// <0073> 母親のようにして、門の前まで歩いていった。 |
||
+ | <0073> Like a mother, she walked in front of the gate. |
||
− | <0073> 母親のようにして、門の前まで歩いていった。 |
||
// <0074> 俺もその後に続く。 |
// <0074> 俺もその後に続く。 |
||
− | <0074> |
+ | <0074> I follow her too. |
// <0075> \{智代}「おはよう」 |
// <0075> \{智代}「おはよう」 |
||
− | <0075> \{Tomoyo} |
+ | <0075> \{Tomoyo}"Good morning." |
// <0076> ひとりの先生に挨拶をする智代。 |
// <0076> ひとりの先生に挨拶をする智代。 |
||
+ | <0076> Tomoyo greets one of the teachers. |
||
− | <0076> ひとりの先生に挨拶をする智代。 |
||
// <0077> \{智代}「この子の母親の代わりなんだが」 |
// <0077> \{智代}「この子の母親の代わりなんだが」 |
||
− | <0077> \{Tomoyo} |
+ | <0077> \{Tomoyo}"I'm here in stead of her mother." |
// <0078> 繋いだ手を挙げてみせる。 |
// <0078> 繋いだ手を挙げてみせる。 |
||
+ | <0078> She lifts her joined hand to let her see it. |
||
− | <0078> 繋いだ手を挙げてみせる。 |
||
// <0079> その先に視線を落として、先生は笑みを作る。 |
// <0079> その先に視線を落として、先生は笑みを作る。 |
||
+ | <0079> In front of her, the teacher lowers her head to see, then smiles. |
||
− | <0079> その先に視線を落として、先生は笑みを作る。 |
||
// <0080> \{先生}「ああ、ともちゃんの」 |
// <0080> \{先生}「ああ、ともちゃんの」 |
||
− | <0080> \{Teacher} |
+ | <0080> \{Teacher}"Aah, Tomo-chan's mother." |
// <0081> \{先生}「ともちゃん、おはようございます」 |
// <0081> \{先生}「ともちゃん、おはようございます」 |
||
− | <0081> \{Teacher} |
+ | <0081> \{Teacher}"good morning Tomo-chan." |
// <0082> \{とも}「おはよーございます」 |
// <0082> \{とも}「おはよーございます」 |
||
− | <0082> \{Tomo} |
+ | <0082> \{Tomo}"Good moorniing." |
// <0083> 腰を屈めて挨拶した後、ともを園内に通す。 |
// <0083> 腰を屈めて挨拶した後、ともを園内に通す。 |
||
+ | <0083> After leaning to salute, she lets Tomo go into the school.* |
||
− | <0083> 腰を屈めて挨拶した後、ともを園内に通す。 |
||
// <0084> そして、智代に向き直る。一転して、真剣な顔つきで。 |
// <0084> そして、智代に向き直る。一転して、真剣な顔つきで。 |
||
+ | <0084> Then she turns to face Tomoyo with a serious expression. |
||
− | <0084> そして、智代に向き直る。一転して、真剣な顔つきで。 |
||
// <0085> \{先生}「坂上さんの…娘さんでしょうか」 |
// <0085> \{先生}「坂上さんの…娘さんでしょうか」 |
||
− | <0085> \{Teacher} |
+ | <0085> \{Teacher}"Are you the daughter of... Sakagami?" |
// <0086> \{智代}「…ああ、そうだ」 |
// <0086> \{智代}「…ああ、そうだ」 |
||
− | <0086> \{Tomoyo} |
+ | <0086> \{Tomoyo}"...Yes, I am." |
// <0087> \{先生}「親御さんが送りにこなかったのは…どうしてなんでしょう」 |
// <0087> \{先生}「親御さんが送りにこなかったのは…どうしてなんでしょう」 |
||
+ | <0087> \{Teacher}"Where's Tomo's parents?" |
||
− | <0087> \{Teacher}「親御さんが送りにこなかったのは…どうしてなんでしょう」 |
||
// <0088> その質問にどう答えればいいのか、智代は逡巡する。 |
// <0088> その質問にどう答えればいいのか、智代は逡巡する。 |
||
+ | <0088> Tomoyo is hesitant on how to answer that question. |
||
− | <0088> その質問にどう答えればいいのか、智代は逡巡する。 |
||
// <0089> \{智代}「ん…ああ…忙しいんだ、あいつらは…」 |
// <0089> \{智代}「ん…ああ…忙しいんだ、あいつらは…」 |
||
− | <0089> \{Tomoyo} |
+ | <0089> \{Tomoyo}"Err... Well... They are busy..." |
// <0090> 苦しげにそう答えた。 |
// <0090> 苦しげにそう答えた。 |
||
+ | <0090> She sounded stressed in her answer.* |
||
− | <0090> 苦しげにそう答えた。 |
||
// <0091> \{先生}「そうなんですか…」 |
// <0091> \{先生}「そうなんですか…」 |
||
− | <0091> \{Teacher} |
+ | <0091> \{Teacher}"I see..." |
// <0092> \{先生}「ともちゃんは…ちゃんと新しいおうちに迎えられたんでしょうか」 |
// <0092> \{先生}「ともちゃんは…ちゃんと新しいおうちに迎えられたんでしょうか」 |
||
+ | <0092> \{Teacher}"Is Tomo-chan... comfortable with her new family?"* |
||
− | <0092> \{Teacher}「ともちゃんは…ちゃんと新しいおうちに迎えられたんでしょうか」 |
||
// <0093> \{先生}「そのことが心配で…」 |
// <0093> \{先生}「そのことが心配で…」 |
||
− | <0093> \{Teacher} |
+ | <0093> \{Teacher}"I'm worried about her..." |
// <0094> \{智代}「新しいうち…」 |
// <0094> \{智代}「新しいうち…」 |
||
− | <0094> \{Tomoyo} |
+ | <0094> \{Tomoyo}"New house..." |
// <0095> 初めて聞く単語のように繰り返す。 |
// <0095> 初めて聞く単語のように繰り返す。 |
||
+ | <0095> She repeats it, as if it was a word she just learned. |
||
− | <0095> 初めて聞く単語のように繰り返す。 |
||
// <0096> \{智代}「うちがか…?」 |
// <0096> \{智代}「うちがか…?」 |
||
− | <0096> \{Tomoyo} |
+ | <0096> \{Tomoyo}"My house..?" |
// <0097> \{先生}「え…娘さんは知らされてなかったんですか」 |
// <0097> \{先生}「え…娘さんは知らされてなかったんですか」 |
||
− | <0097> \{Teacher} |
+ | <0097> \{Teacher}"Ah... It seems you don't know about this." |
// <0098> \{先生}「ともちゃんのお母さんからは、そう伺っています」 |
// <0098> \{先生}「ともちゃんのお母さんからは、そう伺っています」 |
||
+ | <0098> \{Teacher}"Tomo's mother told me about it." |
||
− | <0098> \{Teacher}「ともちゃんのお母さんからは、そう伺っています」 |
||
// <0099> \{先生}「あの子は、坂上さんの家の子になります、と…」 |
// <0099> \{先生}「あの子は、坂上さんの家の子になります、と…」 |
||
+ | <0099> \{Teacher}"She was to live as a child of the Sakagami." |
||
− | <0099> \{Teacher}「あの子は、坂上さんの家の子になります、と…」 |
||
// <0100> \{智代}「………」 |
// <0100> \{智代}「………」 |
||
− | <0100> \{Tomoyo} |
+ | <0100> \{Tomoyo}"......" |
// <0101> 智代が何か言おうとした。俺はその手を握った。 |
// <0101> 智代が何か言おうとした。俺はその手を握った。 |
||
+ | <0101> Tomoyo seemed about to say something. I grasped her hand. |
||
− | <0101> 智代が何か言おうとした。俺はその手を握った。 |
||
// <0102> 智代が俺を振り返る。俺は首を振った。 |
// <0102> 智代が俺を振り返る。俺は首を振った。 |
||
+ | <0102> Tomoyo turned toward me. I shook my head. |
||
− | <0102> 智代が俺を振り返る。俺は首を振った。 |
||
// <0103> 智代は当惑していた。当然だった。 |
// <0103> 智代は当惑していた。当然だった。 |
||
+ | <0103> Tomoyo was in shock. No wonder. |
||
− | <0103> 智代は当惑していた。当然だった。 |
||
// <0104> 智代だけだったんだから。知らなかったのは。 |
// <0104> 智代だけだったんだから。知らなかったのは。 |
||
+ | <0104> Tomoyo was the only one who didn't know. |
||
− | <0104> 智代だけだったんだから。知らなかったのは。 |
||
// <0105> \{先生}「あの子のお母さん…三島さんは、とても子供思いで優しい方でした」 |
// <0105> \{先生}「あの子のお母さん…三島さんは、とても子供思いで優しい方でした」 |
||
+ | <0105> \{Teacher}"Her mother... Madam Mishima, was a gentle person who thought a lot about her child." |
||
− | <0105> \{Teacher}「あの子のお母さん…三島さんは、とても子供思いで優しい方でした」 |
||
// <0106> \{先生}「でも、精神的に、弱いひとで…」 |
// <0106> \{先生}「でも、精神的に、弱いひとで…」 |
||
− | <0106> \{Teacher} |
+ | <0106> \{Teacher}"But she was very fragile psychologically..." |
// <0107> \{先生}「あの子を手放したことで、思い詰めていないといいんですけど…」 |
// <0107> \{先生}「あの子を手放したことで、思い詰めていないといいんですけど…」 |
||
+ | <0107> \{Teacher}"I won't ask about the details concerning her abandoning this child but..." |
||
− | <0107> \{Teacher}「あの子を手放したことで、思い詰めていないといいんですけど…」 |
||
// <0108> \{先生}「ともちゃんは…昨日は元気でしたか」 |
// <0108> \{先生}「ともちゃんは…昨日は元気でしたか」 |
||
− | <0108> \{Teacher} |
+ | <0108> \{Teacher}"Tomo-chan... Was she okay yesterday?" |
// <0109> \{智代}「………」 |
// <0109> \{智代}「………」 |
||
− | <0109> \{Tomoyo} |
+ | <0109> \{Tomoyo}"......" |
// <0110> \{朋也}「ああ、元気だったよ」 |
// <0110> \{朋也}「ああ、元気だったよ」 |
||
− | <0110> \{Tomoya} |
+ | <0110> \{Tomoya}"Yes, she was." |
// <0111> \{朋也}「こいつにすごく懐いてるんだ」 |
// <0111> \{朋也}「こいつにすごく懐いてるんだ」 |
||
− | <0111> \{Tomoya} |
+ | <0111> \{Tomoya}"We're taking care of her as best as we can." |
// <0112> 代わりに俺が答えた。 |
// <0112> 代わりに俺が答えた。 |
||
+ | <0112> I was the one answering instead. |
||
− | <0112> 代わりに俺が答えた。 |
||
// <0113> \{先生}「そうですか」 |
// <0113> \{先生}「そうですか」 |
||
− | <0113> \{Teacher} |
+ | <0113> \{Teacher}"I see." |
// <0114> \{先生}「優しいお姉さんがいるなら、大丈夫ですね」 |
// <0114> \{先生}「優しいお姉さんがいるなら、大丈夫ですね」 |
||
− | <0114> \{Teacher} |
+ | <0114> \{Teacher}"As long as her gentle sister is here, she's alright then." |
// <0115> \{智代}「………」 |
// <0115> \{智代}「………」 |
||
− | <0115> \{Tomoyo} |
+ | <0115> \{Tomoyo}"......" |
// <0116> 結局、智代は最後まで呆然としたままだった。 |
// <0116> 結局、智代は最後まで呆然としたままだった。 |
||
+ | <0116> Finally, Tomoyo kept silent until the end. |
||
− | <0116> 結局、智代は最後まで呆然としたままだった。 |
||
// <0117> \{朋也}「学校、ちゃんといけよ」 |
// <0117> \{朋也}「学校、ちゃんといけよ」 |
||
− | <0117> \{Tomoya} |
+ | <0117> \{Tomoya}"Go to school now." |
// <0118> 俺は誰もいない歩道に立ちつくす智代にそう声をかける。 |
// <0118> 俺は誰もいない歩道に立ちつくす智代にそう声をかける。 |
||
+ | <0118> I address this to Tomoyo, who's standing in a side road.* |
||
− | <0118> 俺は誰もいない歩道に立ちつくす智代にそう声をかける。 |
||
// <0119> いつまで経っても、歩きだそうとしない。 |
// <0119> いつまで経っても、歩きだそうとしない。 |
||
+ | <0119> Time flies but she shows no signs she's going to go. |
||
− | <0119> いつまで経っても、歩きだそうとしない。 |
||
// <0120> \{智代}「………」 |
// <0120> \{智代}「………」 |
||
− | <0120> \{Tomoyo} |
+ | <0120> \{Tomoyo}"......" |
// <0121> \{智代}「なぁ…」 |
// <0121> \{智代}「なぁ…」 |
||
− | <0121> \{Tomoyo} |
+ | <0121> \{Tomoyo}"Hey..." |
// <0122> \{智代}「あの子は何も知らないんだ…」 |
// <0122> \{智代}「あの子は何も知らないんだ…」 |
||
− | <0122> \{Tomoyo} |
+ | <0122> \{Tomoyo}"She doesn't know anything..." |
// <0123> \{朋也}「………」 |
// <0123> \{朋也}「………」 |
||
− | <0123> \{Tomoya} |
+ | <0123> \{Tomoya}"......" |
// <0124> \{智代}「お父さんに会えるからって、家の前まで連れてこられただけなんだ…」 |
// <0124> \{智代}「お父さんに会えるからって、家の前まで連れてこられただけなんだ…」 |
||
+ | <0124> \{Tomoyo}"She was told she could meet her father, but instead she was just abandoned in front of our house..." |
||
− | <0124> \{Tomoyo}「お父さんに会えるからって、家の前まで連れてこられただけなんだ…」 |
||
// <0125> \{朋也}「………」 |
// <0125> \{朋也}「………」 |
||
− | <0125> \{Tomoya} |
+ | <0125> \{Tomoya}"......" |
// <0126> \{智代}「たちの悪い悪戯か…」 |
// <0126> \{智代}「たちの悪い悪戯か…」 |
||
− | <0126> \{Tomoyo}「 |
+ | <0126> \{Tomoyo}「"This has to be a joke..."** |
// <0127> \{朋也}「………」 |
// <0127> \{朋也}「………」 |
||
− | <0127> \{Tomoya} |
+ | <0127> \{Tomoya}"......" |
+ | |||
− | |||
// <0128> \{智代}「そんな悪戯したら、可哀想だろ…」 |
// <0128> \{智代}「そんな悪戯したら、可哀想だろ…」 |
||
− | <0128> \{Tomoyo} |
+ | <0128> \{Tomoyo}"such a bad joke, has the mother no heart?" |
// <0129> \{智代}「あんないい子なのに…」 |
// <0129> \{智代}「あんないい子なのに…」 |
||
− | <0129> \{Tomoyo} |
+ | <0129> \{Tomoyo}"Even though Tomo is such a good girl..." |
// <0130> \{智代}「可哀想だろ…」 |
// <0130> \{智代}「可哀想だろ…」 |
||
− | <0130> \{Tomoyo} |
+ | <0130> \{Tomoyo}"It's pitiful..."** |
// <0131> \{朋也}「………」 |
// <0131> \{朋也}「………」 |
||
− | <0131> \{Tomoya} |
+ | <0131> \{Tomoya}"......" |
// <0132> \{朋也}「そうだな…」 |
// <0132> \{朋也}「そうだな…」 |
||
− | <0132> \{Tomoya} |
+ | <0132> \{Tomoya}"You're right..." |
// <0133> \{朋也}「だから、今日は一緒に弁当箱買いにいってやれよ」 |
// <0133> \{朋也}「だから、今日は一緒に弁当箱買いにいってやれよ」 |
||
+ | <0133> \{Tomoya}"So, let's go buy a bentou box today." |
||
− | <0133> \{Tomoya}「だから、今日は一緒に弁当箱買いにいってやれよ」 |
||
// <0134> そう言って、肩を叩いてやる。 |
// <0134> そう言って、肩を叩いてやる。 |
||
+ | <0134> I say this, and pat her on the shoulders. |
||
− | <0134> そう言って、肩を叩いてやる。 |
||
// <0135> \{智代}「………」 |
// <0135> \{智代}「………」 |
||
− | <0135> \{Tomoyo} |
+ | <0135> \{Tomoyo}"......" |
// <0136> \{智代}「うん…」 |
// <0136> \{智代}「うん…」 |
||
− | <0136> \{Tomoyo} |
+ | <0136> \{Tomoyo}"Yes..." |
// <0137> 頷いて、ようやく歩き始めた。 |
// <0137> 頷いて、ようやく歩き始めた。 |
||
+ | <0137> She nodded and finally began to walk. |
||
− | <0137> 頷いて、ようやく歩き始めた。 |
||
// <0138> 俺も仕事場へ急いだ。 |
// <0138> 俺も仕事場へ急いだ。 |
||
+ | <0138> I rushed to my work place. |
||
− | <0138> 俺も仕事場へ急いだ。 |
||
// <0139> 洗濯機と向かい合っていた。 |
// <0139> 洗濯機と向かい合っていた。 |
||
+ | <0139> I headed toward a washing machine. |
||
− | <0139> 洗濯機と向かい合っていた。 |
||
// <0140> 今日はこいつの修理だ。 |
// <0140> 今日はこいつの修理だ。 |
||
+ | <0140> The usual daily repairs. |
||
− | <0140> 今日はこいつの修理だ。 |
||
// <0141> スイッチを入れてみると、ものすごい異音がした。 |
// <0141> スイッチを入れてみると、ものすごい異音がした。 |
||
+ | <0141> As I switched it on, a really weird sound erupted.*** |
||
− | <0141> スイッチを入れてみると、ものすごい異音がした。 |
||
// <0142> 俺はそこで確認をやめ、分解掃除に取りかかった。 |
// <0142> 俺はそこで確認をやめ、分解掃除に取りかかった。 |
||
+ | <0142> I stopped right there and began disassembling and cleaning it。** |
||
− | <0142> 俺はそこで確認をやめ、分解掃除に取りかかった。 |
||
// <0143> 大体洗濯機は表側が綺麗でも、中はカビと洗剤だらけだ。 |
// <0143> 大体洗濯機は表側が綺麗でも、中はカビと洗剤だらけだ。 |
||
+ | <0143> The outside of the washing machine was clean but the interior was filled with mold and washing powder. |
||
− | <0143> 大体洗濯機は表側が綺麗でも、中はカビと洗剤だらけだ。 |
||
// <0144> 業務用洗剤とスポンジを手に、丁寧に洗い始めた。 |
// <0144> 業務用洗剤とスポンジを手に、丁寧に洗い始めた。 |
||
+ | <0144> I began to wash it carefully with a sponge and some industrial detergent. |
||
− | <0144> 業務用洗剤とスポンジを手に、丁寧に洗い始めた。 |
||
// <0145> 午後からの外回り、ごみ収集場所をいくつか巡っていると、手を振って合図をする女性に出会った。 |
// <0145> 午後からの外回り、ごみ収集場所をいくつか巡っていると、手を振って合図をする女性に出会った。 |
||
+ | <0145> By my afternoon patrol, near the trash dump where I often go, a woman was waving her hand at me. |
||
− | <0145> 午後からの外回り、ごみ収集場所をいくつか巡っていると、手を振って合図をする女性に出会った。 |
||
// <0146> 昨日の人だ。おおらかな老人の奥さん。 |
// <0146> 昨日の人だ。おおらかな老人の奥さん。 |
||
+ | <0146> The same person as yesterday. The gentle grandma. |
||
− | <0146> 昨日の人だ。おおらかな老人の奥さん。 |
||
// <0147> \{女性}「ごめんなさいね、呼び止めてしまって」 |
// <0147> \{女性}「ごめんなさいね、呼び止めてしまって」 |
||
− | <0147> \{Woman} |
+ | <0147> \{Woman}"I'm sorry to disturb you at work." |
// <0148> \{朋也}「いいですよ。どうかしましたか」 |
// <0148> \{朋也}「いいですよ。どうかしましたか」 |
||
− | <0148> \{Tomoya} |
+ | <0148> \{Tomoya}"It's okay. What is it?" |
// <0149> \{女性}「あのね、修理ってお願いできるかしら?」 |
// <0149> \{女性}「あのね、修理ってお願いできるかしら?」 |
||
+ | <0149> \{Woman}"Well, could I ask for some repairs?" |
||
− | <0149> \{Woman}「あのね、修理ってお願いできるかしら?」 |
||
// <0150> \{朋也}「一応してますけど」 |
// <0150> \{朋也}「一応してますけど」 |
||
− | <0150> \{Tomoya} |
+ | <0150> \{Tomoya}"That's what I do, supposedly." |
// <0151> \{女性}「お願いなんだけど、ここに行ってもらえるかしら?」 |
// <0151> \{女性}「お願いなんだけど、ここに行ってもらえるかしら?」 |
||
+ | <0151> \{Woman}"Is it possible for you to go there?" |
||
− | <0151> \{Woman}「お願いなんだけど、ここに行ってもらえるかしら?」 |
||
// <0152> メモには住所が書いてあった。 |
// <0152> メモには住所が書いてあった。 |
||
+ | <0152> The address was written on a memo. |
||
− | <0152> メモには住所が書いてあった。 |
||
// <0153> いつも回っている地区なので場所はすぐにわかった。 |
// <0153> いつも回っている地区なので場所はすぐにわかった。 |
||
+ | <0153> I immediately knew where it was since I often patrolled there. |
||
− | <0153> いつも回っている地区なので場所はすぐにわかった。 |
||
// <0154> \{朋也}「急ぎですか?」 |
// <0154> \{朋也}「急ぎですか?」 |
||
− | <0154> \{Tomoya} |
+ | <0154> \{Tomoya}"Is it urgent?" |
// <0155> \{初老の女性}「そうなの、困ってるみたいだから」 |
// <0155> \{初老の女性}「そうなの、困ってるみたいだから」 |
||
− | <0155> \{Middle-aged woman} |
+ | <0155> \{Middle-aged woman}"It is, the person seems in need." |
// <0156> \{朋也}「じゃ、先に伺います」 |
// <0156> \{朋也}「じゃ、先に伺います」 |
||
− | <0156> \{Tomoya} |
+ | <0156> \{Tomoya}"In this case I will be on my way." |
// <0157> \{初老の女性}「悪いわねえ、急にお願いして」 |
// <0157> \{初老の女性}「悪いわねえ、急にお願いして」 |
||
− | <0157> \{Middle-aged woman} |
+ | <0157> \{Middle-aged woman}"I'm sorry for being so hasty." |
// <0158> \{朋也}「いや、気にしないでください」 |
// <0158> \{朋也}「いや、気にしないでください」 |
||
− | <0158> \{Tomoya} |
+ | <0158> \{Tomoya}"Please, don't worry too much about it." |
// <0159> 困ってるなら、急いで行った方がいいだろう。 |
// <0159> 困ってるなら、急いで行った方がいいだろう。 |
||
+ | <0159> After all, if the person is in need, it's normal for me to hurry. |
||
− | <0159> 困ってるなら、急いで行った方がいいだろう。 |
||
// <0160> 軽トラを飛ばして目的地に行くと、おばさんが待っていた。 |
// <0160> 軽トラを飛ばして目的地に行くと、おばさんが待っていた。 |
||
+ | <0160> I jump in the light truck and as I reach the place, a lady is waiting for me. |
||
− | <0160> 軽トラを飛ばして目的地に行くと、おばさんが待っていた。 |
||
// <0161> \{女性}「あ、高町さんにお願いしたんだけど、あなたかな?」 |
// <0161> \{女性}「あ、高町さんにお願いしたんだけど、あなたかな?」 |
||
+ | <0161> \{Woman}"Ah, are you the one madam Takamachi asked for?" |
||
− | <0161> \{Woman}「あ、高町さんにお願いしたんだけど、あなたかな?」 |
||
// <0162> \{朋也}「修理が必要って聞いたんですが」 |
// <0162> \{朋也}「修理が必要って聞いたんですが」 |
||
− | <0162> \{Tomoya} |
+ | <0162> \{Tomoya}"I was told you needed something to be repaired." |
// <0163> \{女性}「そうなの、いきなり冷蔵庫が壊れてね」 |
// <0163> \{女性}「そうなの、いきなり冷蔵庫が壊れてね」 |
||
− | <0163> \{Woman} |
+ | <0163> \{Woman}"That's right, my refrigerator suddenly broke." |
// <0164> \{女性}「電気屋さんに訊いたら、明日だって言われたから困っちゃって」 |
// <0164> \{女性}「電気屋さんに訊いたら、明日だって言われたから困っちゃって」 |
||
+ | <0164> \{Woman}"When I called the electrician, he told me he would only be available from tomorrow, and I got worried." |
||
− | <0164> \{Woman}「電気屋さんに訊いたら、明日だって言われたから困っちゃって」 |
||
// <0165> \{女性}「もうあったかいし、冷凍庫のものが溶けちゃうじゃない。ねぇ?」 |
// <0165> \{女性}「もうあったかいし、冷凍庫のものが溶けちゃうじゃない。ねぇ?」 |
||
+ | <0165> \{Woman}"It's already warm, the things inside would melt, you see?" |
||
− | <0165> \{Woman}「もうあったかいし、冷凍庫のものが溶けちゃうじゃない。ねぇ?」 |
||
// <0166> \{朋也}「わかりました。とりあえず見てみます」 |
// <0166> \{朋也}「わかりました。とりあえず見てみます」 |
||
− | <0166> \{Tomoya} |
+ | <0166> \{Tomoya}"I understand. I'll have a look at it." |
// <0167> 冷蔵庫はけっこう旧式のものだった。 |
// <0167> 冷蔵庫はけっこう旧式のものだった。 |
||
+ | <0167> The fridge was a rather old one. |
||
− | <0167> 冷蔵庫はけっこう旧式のものだった。 |
||
// <0168> 古い分、部品は手に入りにくいことがあるが、作りが簡単なので修理はしやすい。 |
// <0168> 古い分、部品は手に入りにくいことがあるが、作りが簡単なので修理はしやすい。 |
||
+ | <0168> Old parts for this machine would be hard to get, but the structure is rather simple so I can repair it easily. |
||
− | <0168> 古い分、部品は手に入りにくいことがあるが、作りが簡単なので修理はしやすい。 |
||
// <0169> 開けてみると冷気が全く出ていなかったが、冷蔵庫は普通に動いていた。 |
// <0169> 開けてみると冷気が全く出ていなかったが、冷蔵庫は普通に動いていた。 |
||
+ | // <0169> I opened it to see but I couldn't feel any fresh air, even if the refrigerator was working. <Original Line> |
||
− | <0169> 開けてみると冷気が全く出ていなかったが、冷蔵庫は普通に動いていた。 |
||
+ | // Does anyone know what he meant by fresh air? I can't imagine fresh air coming from a fridge, could it have meant a cool breeze or the coldness of the refrigerator? |
||
+ | <0169> I opened it to see but I couldn't feel any air movement, even if the refrigerator was working. |
||
// <0170> \{朋也}「いつ頃から動かなくなったんですか?」 |
// <0170> \{朋也}「いつ頃から動かなくなったんですか?」 |
||
− | <0170> \{Tomoya} |
+ | <0170> \{Tomoya}"Since when did it stop working?" |
// <0171> \{女性}「お昼くらいかしら」 |
// <0171> \{女性}「お昼くらいかしら」 |
||
− | <0171> \{Woman} |
+ | <0171> \{Woman}"About midday I think." |
// <0172> そんなに時間は経ってない。 |
// <0172> そんなに時間は経ってない。 |
||
+ | <0172> Not much time had passed then. |
||
− | <0172> そんなに時間は経ってない。 |
||
// <0173> 俺は冷蔵庫を引き出して、背面カバーを開けた。 |
// <0173> 俺は冷蔵庫を引き出して、背面カバーを開けた。 |
||
+ | <0173> I pulled out the fridge and opened the back cover. |
||
− | <0173> 俺は冷蔵庫を引き出して、背面カバーを開けた。 |
||
// <0174> コンプレッサーが動いておらず、全く音がしない。 |
// <0174> コンプレッサーが動いておらず、全く音がしない。 |
||
+ | <0174> The compressor didn't work, there was not a sound. |
||
− | <0174> コンプレッサーが動いておらず、全く音がしない。 |
||
// <0175> なら、こいつが壊れてるか、センサーの不良あたりだろう。 |
// <0175> なら、こいつが壊れてるか、センサーの不良あたりだろう。 |
||
+ | <0175> So, my intuition told me this might be the damaged part. |
||
− | <0175> なら、こいつが壊れてるか、センサーの不良あたりだろう。 |
||
// <0176> 冷蔵が生きている以上、冷却液の漏れはない。 |
// <0176> 冷蔵が生きている以上、冷却液の漏れはない。 |
||
+ | <0176> The refrigeration system is okay and there is no coolant leak. |
||
− | <0176> 冷蔵が生きている以上、冷却液の漏れはない。 |
||
// <0177> 確認するために、霜取り用タイマーを手動で動かしてみた。 |
// <0177> 確認するために、霜取り用タイマーを手動で動かしてみた。 |
||
+ | <0177> Just to be safe, I activated the manual defrost timer. |
||
− | <0177> 確認するために、霜取り用タイマーを手動で動かしてみた。 |
||
// <0178> 10センチくらいのボックスへドライバーを刺しこみ、少しずつ回す。 |
// <0178> 10センチくらいのボックスへドライバーを刺しこみ、少しずつ回す。 |
||
+ | <0178> I press a screwdriver on a ten centimeter box. |
||
− | <0178> 10センチくらいのボックスへドライバーを刺しこみ、少しずつ回す。 |
||
// <0179> かちん、と音がして、唸るような作動音がした。 |
// <0179> かちん、と音がして、唸るような作動音がした。 |
||
+ | <0179> There was a clink, then a buzzing sound. |
||
− | <0179> かちん、と音がして、唸るような作動音がした。 |
||
// <0180> どうやらここが原因みたいだ。 |
// <0180> どうやらここが原因みたいだ。 |
||
+ | <0180> It seems that was the cause. |
||
− | <0180> どうやらここが原因みたいだ。 |
||
// <0181> \{朋也}「霜取りタイマーがおかしいみたいですね」 |
// <0181> \{朋也}「霜取りタイマーがおかしいみたいですね」 |
||
− | <0181> \{Tomoya} |
+ | <0181> \{Tomoya}"It seems the defrost timer is acting weird." |
// <0182> \{朋也}「冷凍庫に霜がつかないよう、タイマーが運転を止めるんです」 |
// <0182> \{朋也}「冷凍庫に霜がつかないよう、タイマーが運転を止めるんです」 |
||
+ | <0182> \{Tomoya}"In order to avoid frost, this timer stops the system." |
||
− | <0182> \{Tomoya}「冷凍庫に霜がつかないよう、タイマーが運転を止めるんです」 |
||
// <0183> \{朋也}「でもタイマーが故障して、戻らなくなったみたいですね」 |
// <0183> \{朋也}「でもタイマーが故障して、戻らなくなったみたいですね」 |
||
+ | <0183> \{Tomoya}"But the timer is broken and it seems the system couldn't reactivate anymore." |
||
− | <0183> \{Tomoya}「でもタイマーが故障して、戻らなくなったみたいですね」 |
||
// <0184> \{朋也}「修理しないといけないけど、明日までならこれでとりあえず冷えますから」 |
// <0184> \{朋也}「修理しないといけないけど、明日までならこれでとりあえず冷えますから」 |
||
+ | <0184> \{Tomoya}"It needs to be repaired, but it will keep things fresh until tomorrow." |
||
− | <0184> \{Tomoya}「修理しないといけないけど、明日までならこれでとりあえず冷えますから」 |
||
// <0185> \{女性}「本当ですか?」 |
// <0185> \{女性}「本当ですか?」 |
||
− | <0185> \{Woman} |
+ | <0185> \{Woman}"Really?" |
// <0186> \{朋也}「なるべく冷凍庫は開けないようにしてください」 |
// <0186> \{朋也}「なるべく冷凍庫は開けないようにしてください」 |
||
+ | <0186> \{Tomoya}"On the safe case, keep the fridge closed." |
||
− | <0186> \{Tomoya}「なるべく冷凍庫は開けないようにしてください」 |
||
// <0187> \{女性}「ありがとうございます」 |
// <0187> \{女性}「ありがとうございます」 |
||
− | <0187> \{Woman} |
+ | <0187> \{Woman}"Thank you very much." |
// <0188> 女性は深々と頭を下げてくれた。 |
// <0188> 女性は深々と頭を下げてくれた。 |
||
+ | <0188> The lady bows deeply. |
||
− | <0188> 女性は深々と頭を下げてくれた。 |
||
// <0189> \{女性}「それで、あの、御代はどのくらいでしょうか?」 |
// <0189> \{女性}「それで、あの、御代はどのくらいでしょうか?」 |
||
+ | <0189> \{Woman}"Then, how much do I owe you?" |
||
− | <0189> \{Woman}「それで、あの、御代はどのくらいでしょうか?」 |
||
// <0190> \{朋也}「…は?」 |
// <0190> \{朋也}「…は?」 |
||
− | <0190> \{Tomoya} |
+ | <0190> \{Tomoya}"...What?" |
// <0191> \{女性}「修理代ですけど、いかほど…」 |
// <0191> \{女性}「修理代ですけど、いかほど…」 |
||
− | <0191> \{Woman} |
+ | <0191> \{Woman}"The repair fees, how much..." |
// <0192> ちょっと固まってしまった。 |
// <0192> ちょっと固まってしまった。 |
||
+ | <0192> I was a little helpless. |
||
− | <0192> ちょっと固まってしまった。 |
||
// <0193> そういえば、そのあたりのことは全然知らない。 |
// <0193> そういえば、そのあたりのことは全然知らない。 |
||
+ | <0193> Now that I think about it, I don't know. |
||
− | <0193> そういえば、そのあたりのことは全然知らない。 |
||
// <0194> \{朋也}「…あの、電話借りていいですか?」 |
// <0194> \{朋也}「…あの、電話借りていいですか?」 |
||
− | <0194> \{Tomoya} |
+ | <0194> \{Tomoya}"...Excuse me, can I make a call?" |
// <0195> \{女性}「ええ、いいですよ」 |
// <0195> \{女性}「ええ、いいですよ」 |
||
− | <0195> \{Woman} |
+ | <0195> \{Woman}"Yes, sure." |
// <0196> おばさんは不思議そうに俺を見ていた。 |
// <0196> おばさんは不思議そうに俺を見ていた。 |
||
+ | <0196> The lady looks at me strangely. |
||
− | <0196> おばさんは不思議そうに俺を見ていた。 |
||
// <0197> 親方に笑われた。 |
// <0197> 親方に笑われた。 |
||
− | <0197> |
+ | <0197> A parental smile. |
// <0198> 親切もいいが、ちゃんと仕事にしてくれ、と。 |
// <0198> 親切もいいが、ちゃんと仕事にしてくれ、と。 |
||
+ | <0198> As if she told me, you're gentle but please do a good job. |
||
− | <0198> 親切もいいが、ちゃんと仕事にしてくれ、と。 |
||
// <0199> 何か修理したわけではなく、原因を突き止めただけなので、手間賃でいいだろうとのことで決着がついた。 |
// <0199> 何か修理したわけではなく、原因を突き止めただけなので、手間賃でいいだろうとのことで決着がついた。 |
||
+ | <0199> I told I didn't really repair the thing, that I pinpointed the origin of the problem, and we decided it was okay to ask for payment. |
||
− | <0199> 何か修理したわけではなく、原因を突き止めただけなので、手間賃でいいだろうとのことで決着がついた。 |
||
// <0200> 修理するなら最後まで面倒を見てもいい、と許可ももらっていた。 |
// <0200> 修理するなら最後まで面倒を見てもいい、と許可ももらっていた。 |
||
+ | <0200> I received an approval about me taking care of the rest of the operation if a repair was needed.* |
||
− | <0200> 修理するなら最後まで面倒を見てもいい、と許可ももらっていた。 |
||
// <0201> \{朋也}「…じゃあ、今回は千円でどうですか?」 |
// <0201> \{朋也}「…じゃあ、今回は千円でどうですか?」 |
||
− | <0201> \{Tomoya} |
+ | <0201> \{Tomoya}"...Well, how about 1000 Yen?" |
// <0202> \{朋也}「調整しただけだし、手間賃ってことで」 |
// <0202> \{朋也}「調整しただけだし、手間賃ってことで」 |
||
− | <0202> \{Tomoya} |
+ | <0202> \{Tomoya}"I only tuned it a little, that's what it is worth." |
// <0203> \{女性}「いいんですか?」 |
// <0203> \{女性}「いいんですか?」 |
||
− | <0203> \{Woman} |
+ | <0203> \{Woman}"Is it okay?" |
// <0204> \{朋也}「タイマーのスイッチを入れただけですからね」 |
// <0204> \{朋也}「タイマーのスイッチを入れただけですからね」 |
||
+ | <0204> \{Tomoya}"That's because I only pressed on the timer switch." |
||
− | <0204> \{Tomoya}「タイマーのスイッチを入れただけですからね」 |
||
// <0205> \{朋也}「多分戻ればパーツがあると思うから、よかったら持ってきますよ」 |
// <0205> \{朋也}「多分戻ればパーツがあると思うから、よかったら持ってきますよ」 |
||
+ | <0205> \{Tomoya}"If I return to the shop, I think there's the part so if you want I'll bring it with me." |
||
− | <0205> \{Tomoya}「多分戻ればパーツがあると思うから、よかったら持ってきますよ」 |
||
// <0206> \{朋也}「それだったら、部品代と手間賃で、えーと…」 |
// <0206> \{朋也}「それだったら、部品代と手間賃で、えーと…」 |
||
+ | <0206> \{Tomoya}"Then, with the part price, it would make, err..." |
||
− | <0206> \{Tomoya}「それだったら、部品代と手間賃で、えーと…」 |
||
// <0207> 俺は計算機を持ち出して叩いた。 |
// <0207> 俺は計算機を持ち出して叩いた。 |
||
+ | <0207> I pressed on a calculator that I had taken out. |
||
− | <0207> 俺は計算機を持ち出して叩いた。 |
||
// <0208> 交換しても一時間かからない仕事だから、出張費を足してこのくらいでどうかと提示した。 |
// <0208> 交換しても一時間かからない仕事だから、出張費を足してこのくらいでどうかと提示した。 |
||
+ | <0208> Changing the part does not even take one hour so I showed her the final price with the additional fees. |
||
− | <0208> 交換しても一時間かからない仕事だから、出張費を足してこのくらいでどうかと提示した。 |
||
// <0209> \{女性}「それでよろしいのですか?」 |
// <0209> \{女性}「それでよろしいのですか?」 |
||
− | <0209> \{Woman} |
+ | <0209> \{Woman}"Really?" |
// <0210> 思いのほか安かったらしい。 |
// <0210> 思いのほか安かったらしい。 |
||
+ | <0210> It seems she finds it surprisingly cheap. |
||
− | <0210> 思いのほか安かったらしい。 |
||
// <0211> \{朋也}「せっかく直るものだしね。買い換えるのはもったいないでしょ」 |
// <0211> \{朋也}「せっかく直るものだしね。買い換えるのはもったいないでしょ」 |
||
+ | <0211> \{Tomoya}"If it can be repaired, then it would be a waste to buy a new one, right?" |
||
− | <0211> \{Tomoya}「せっかく直るものだしね。買い換えるのはもったいないでしょ」 |
||
// <0212> \{女性}「本当にありがとう。この冷蔵庫、捨てたくなかったんですよ」 |
// <0212> \{女性}「本当にありがとう。この冷蔵庫、捨てたくなかったんですよ」 |
||
+ | <0212> \{Woman}"Thank you very much. I didn't want to throw away this refrigerator." |
||
− | <0212> \{Woman}「本当にありがとう。この冷蔵庫、捨てたくなかったんですよ」 |
||
// <0213> \{女性}「もう十何年も前になりますけど、義母(はは)が揃えてくれたので…」 |
// <0213> \{女性}「もう十何年も前になりますけど、義母(はは)が揃えてくれたので…」 |
||
+ | <0213> \{Woman}"Around several years ago, my foster mother gave it to me." |
||
− | <0213> \{Woman}「もう十何年も前になりますけど、義母(はは)が揃えてくれたので…」 |
||
// <0214> \{女性}「私がこの家に嫁いできたとき、喜んでくれて…」 |
// <0214> \{女性}「私がこの家に嫁いできたとき、喜んでくれて…」 |
||
+ | <0214> \{Woman}"When I came to live here under her care, she was happy..." |
||
− | <0214> \{Woman}「私がこの家に嫁いできたとき、喜んでくれて…」 |
||
// <0215> \{女性}「無口な義母(はは)ですけど、旦那と私が恥ずかしくないようにって」 |
// <0215> \{女性}「無口な義母(はは)ですけど、旦那と私が恥ずかしくないようにって」 |
||
+ | <0215> \{Woman}"She was not very verbose, but she told me and my husband she was not ashamed of us."* |
||
− | <0215> \{Woman}「無口な義母(はは)ですけど、旦那と私が恥ずかしくないようにって」 |
||
// <0216> \{女性}「今は、さっさと買い替えなさいって言ってくれるんですけど、私は気に入ってるんですよ」 |
// <0216> \{女性}「今は、さっさと買い替えなさいって言ってくれるんですけど、私は気に入ってるんですよ」 |
||
+ | <0216> \{Woman}"They tell me to buy a new one but I like this one a lot." |
||
− | <0216> \{Woman}「今は、さっさと買い替えなさいって言ってくれるんですけど、私は気に入ってるんですよ」 |
||
// <0217> 物に込める想い、というものがあるのは知っていた。 |
// <0217> 物に込める想い、というものがあるのは知っていた。 |
||
+ | <0217> Things in which you find memories, they're called. |
||
− | <0217> 物に込める想い、というものがあるのは知っていた。 |
||
// <0218> 漠然とした考えだったが、肌で実感できたことに感謝した。 |
// <0218> 漠然とした考えだったが、肌で実感できたことに感謝した。 |
||
+ | <0218> That was some kind rather irrational thinking, but I kinda like it and I thanked her.* |
||
− | <0218> 漠然とした考えだったが、肌で実感できたことに感謝した。 |
||
// <0219> 俺は一度会社へ、部品を取りに戻った。 |
// <0219> 俺は一度会社へ、部品を取りに戻った。 |
||
+ | <0219> I went back to the workplace to fetch the part. |
||
− | <0219> 俺は一度会社へ、部品を取りに戻った。 |
||
// <0220> 交換して様子を見てください、とだけ伝えて、家を後にした。 |
// <0220> 交換して様子を見てください、とだけ伝えて、家を後にした。 |
||
+ | <0220> I was only asked to change the part, then I left. |
||
− | <0220> 交換して様子を見てください、とだけ伝えて、家を後にした。 |
||
// <0221> 旦那さんとお母さんも戻っており、口々にお礼を言ってもらえた。 |
// <0221> 旦那さんとお母さんも戻っており、口々にお礼を言ってもらえた。 |
||
+ | <0221> I returned to the lady and her husbands house, and both thanked me. |
||
− | <0221> 旦那さんとお母さんも戻っており、口々にお礼を言ってもらえた。 |
||
// <0222> 俺は純粋に嬉しかった。 |
// <0222> 俺は純粋に嬉しかった。 |
||
+ | <0222> I was genuinely happy. |
||
− | <0222> 俺は純粋に嬉しかった。 |
||
// <0223> お礼を言ってもらえたことじゃない。 |
// <0223> お礼を言ってもらえたことじゃない。 |
||
+ | <0223> Not about me receiving thanks and wages. |
||
− | <0223> お礼を言ってもらえたことじゃない。 |
||
// <0224> その人たちにとって、かけがえのない思い出が詰まっているものを直せたことに。 |
// <0224> その人たちにとって、かけがえのない思い出が詰まっているものを直せたことに。 |
||
+ | <0224> I was happy to fix the object that contained priceless memories. |
||
− | <0224> その人たちにとって、かけがえのない思い出が詰まっているものを直せたことに。 |
||
// <0225> その日の仕事を終え、帰宅する。 |
// <0225> その日の仕事を終え、帰宅する。 |
||
+ | <0225> The work day ends and I return home. |
||
− | <0225> その日の仕事を終え、帰宅する。 |
||
// <0226> 俺の部屋の前に、あからさまに不審な男が張りついていた。 |
// <0226> 俺の部屋の前に、あからさまに不審な男が張りついていた。 |
||
+ | <0226> In front of my room, a suspicious boy was standing there.* |
||
− | <0226> 俺の部屋の前に、あからさまに不審な男が張りついていた。 |
||
// <0227> \{朋也}「おまえ、人の家、覗くのやめろ」 |
// <0227> \{朋也}「おまえ、人の家、覗くのやめろ」 |
||
− | <0227> \{Tomoya} |
+ | <0227> \{Tomoya}"Hey, stop peeping into others houses." |
// <0228> \{鷹文}「あ、にぃちゃんか」 |
// <0228> \{鷹文}「あ、にぃちゃんか」 |
||
− | <0228> \{Takafumi} |
+ | <0228> \{Takafumi}"Ah, Nii-chan." |
// <0229> \{鷹文}「いや、なんか入りづらくてさ」 |
// <0229> \{鷹文}「いや、なんか入りづらくてさ」 |
||
− | <0229> \{Takafumi} |
+ | <0229> \{Takafumi}"Well, I was reluctant to enter." |
// <0230> \{鷹文}「ねぇちゃん、すごく幸せそうだから」 |
// <0230> \{鷹文}「ねぇちゃん、すごく幸せそうだから」 |
||
− | <0230> \{Takafumi} |
+ | <0230> \{Takafumi}"Nee-chan, she seems so happy." |
// <0231> 鷹文の背後から俺も部屋の中をのぞき見る。 |
// <0231> 鷹文の背後から俺も部屋の中をのぞき見る。 |
||
+ | <0231> I look into the room too, over Takafumi's back. |
||
− | <0231> 鷹文の背後から俺も部屋の中をのぞき見る。 |
||
// <0232> そこには、ぬいぐるみを手にともと遊んでいる智代の姿。 |
// <0232> そこには、ぬいぐるみを手にともと遊んでいる智代の姿。 |
||
+ | <0232> There, Tomoyo is holding a teddy bear and playing with Tomo.* |
||
− | <0232> そこには、ぬいぐるみを手にともと遊んでいる智代の姿。 |
||
// <0233> ずっと頬を緩めて、笑っていた。 |
// <0233> ずっと頬を緩めて、笑っていた。 |
||
+ | <0233> "She was smiling, looking very relaxed." |
||
− | <0233> ずっと頬を緩めて、笑っていた。 |
||
// <0234> \{鷹文}「にぃちゃんとふたりでいる時のねぇちゃんも愛を感じて幸せそうだったけど…」 |
// <0234> \{鷹文}「にぃちゃんとふたりでいる時のねぇちゃんも愛を感じて幸せそうだったけど…」 |
||
+ | <0234> \{Takafumi}"She seemed happy when she was with Nii-san too but..." |
||
− | <0234> \{Takafumi}「にぃちゃんとふたりでいる時のねぇちゃんも愛を感じて幸せそうだったけど…」 |
||
// <0235> \{鷹文}「今は違う愛を感じてるよね」 |
// <0235> \{鷹文}「今は違う愛を感じてるよね」 |
||
− | <0235> \{Takafumi} |
+ | <0235> \{Takafumi}"But now it's a different kind of love." |
// <0236> \{鷹文}「母性愛っていうの?」 |
// <0236> \{鷹文}「母性愛っていうの?」 |
||
− | <0236> \{Takafumi} |
+ | <0236> \{Takafumi}"Motherly love?" |
// <0237> \{鷹文}「僕はさ、ねぇちゃんの幸せそうな姿見るの好きなんだ」 |
// <0237> \{鷹文}「僕はさ、ねぇちゃんの幸せそうな姿見るの好きなんだ」 |
||
+ | <0237> \{Takafumi}"You know, I like to see my sister when she is happy." |
||
− | <0237> \{Takafumi}「僕はさ、ねぇちゃんの幸せそうな姿見るの好きなんだ」 |
||
// <0238> \{朋也}「好きでもいいけど、ひとのエッチは見んなよ…」 |
// <0238> \{朋也}「好きでもいいけど、ひとのエッチは見んなよ…」 |
||
+ | <0238> \{Tomoya}"It's good to like that, but stop watching others have sex..." |
||
− | <0238> \{Tomoya}「好きでもいいけど、ひとのエッチは見んなよ…」 |
||
// <0239> \{鷹文}「いやあれは事故だってば」 |
// <0239> \{鷹文}「いやあれは事故だってば」 |
||
− | <0239> \{Takafumi} |
+ | <0239> \{Takafumi}"That was an accident, really." |
// <0240> \{朋也}「合わせてたようにしか思えなかったけどな」 |
// <0240> \{朋也}「合わせてたようにしか思えなかったけどな」 |
||
− | <0240> \{Tomoya} |
+ | <0240> \{Tomoya}"That just seemed to keep on repeating though." |
// <0241> \{鷹文}「それに、あの、ねぇちゃんだからね」 |
// <0241> \{鷹文}「それに、あの、ねぇちゃんだからね」 |
||
− | <0241> \{Takafumi} |
+ | <0241> \{Takafumi}"Plus, you see, Nee-chan..." |
// <0242> 荒れていた長い時間を経て今がある。幸せな姿であればどんなものでも新鮮なのだろう。 |
// <0242> 荒れていた長い時間を経て今がある。幸せな姿であればどんなものでも新鮮なのだろう。 |
||
+ | <0242> a long time has passed and now seeing her that happy, it must be new to him.** |
||
− | <0242> 荒れていた長い時間を経て今がある。幸せな姿であればどんなものでも新鮮なのだろう。 |
||
// <0243> 鷹文は、家族の幸せを願い、そしてそれをようやく手に入れ、今こうして実感するに至っている。 |
// <0243> 鷹文は、家族の幸せを願い、そしてそれをようやく手に入れ、今こうして実感するに至っている。 |
||
+ | <0243> Takafumi wanted his family to be happy, and now that it's realized, he wants it to stay this way. |
||
− | <0243> 鷹文は、家族の幸せを願い、そしてそれをようやく手に入れ、今こうして実感するに至っている。 |
||
// <0244> \{鷹文}「あと、うちのほうにはやっぱりなんにも話はなかったみたいだよ」 |
// <0244> \{鷹文}「あと、うちのほうにはやっぱりなんにも話はなかったみたいだよ」 |
||
+ | <0244> \{Takafumi}"It seems she didn't say anything at my house." |
||
− | <0244> \{Takafumi}「あと、うちのほうにはやっぱりなんにも話はなかったみたいだよ」 |
||
// <0245> 一瞬なんの話だかわからなかった。 |
// <0245> 一瞬なんの話だかわからなかった。 |
||
+ | <0245> For a short while, I wondered what he was talking about. |
||
− | <0245> 一瞬なんの話だかわからなかった。 |
||
// <0246> すぐ、ともの件だと気づく。 |
// <0246> すぐ、ともの件だと気づく。 |
||
+ | <0246> Suddenly, I noticed he was talking about Tomo. |
||
− | <0246> すぐ、ともの件だと気づく。 |
||
// <0247> 坂上家はいつもと変わりなかったということだ。 |
// <0247> 坂上家はいつもと変わりなかったということだ。 |
||
+ | <0247> The Sakagami household didn't change. |
||
− | <0247> 坂上家はいつもと変わりなかったということだ。 |
||
// <0248> \{朋也}「ああ、そっか…だろうな…」 |
// <0248> \{朋也}「ああ、そっか…だろうな…」 |
||
− | <0248> \{Tomoya} |
+ | <0248> \{Tomoya}"Ah... I see..." |
// <0249> 窓の向こうで、智代がともにキスしていた。 |
// <0249> 窓の向こうで、智代がともにキスしていた。 |
||
+ | <0249> Behind the window, Tomoyo kissed Tomo. |
||
− | <0249> 窓の向こうで、智代がともにキスしていた。 |
||
// <0250> \{朋也}「な、鷹文」 |
// <0250> \{朋也}「な、鷹文」 |
||
− | <0250> \{Tomoya} |
+ | <0250> \{Tomoya}"Hey Takafumi." |
// <0251> \{朋也}「捜索願い、出しておいてくれないか」 |
// <0251> \{朋也}「捜索願い、出しておいてくれないか」 |
||
− | <0251> \{Tomoya} |
+ | <0251> \{Tomoya}"Could you issue a search request?" |
// <0252> \{鷹文}「えっ、警察沙汰にするの?」 |
// <0252> \{鷹文}「えっ、警察沙汰にするの?」 |
||
− | <0252> \{Takafumi} |
+ | <0252> \{Takafumi}"Eh? Are you going to tell the police?" |
// <0253> \{朋也}「母親だけだよ」 |
// <0253> \{朋也}「母親だけだよ」 |
||
− | <0253> \{Tomoya} |
+ | <0253> \{Tomoya}"It's only about her mother." |
// <0254> \{朋也}「あの子は巻き込まないから」 |
// <0254> \{朋也}「あの子は巻き込まないから」 |
||
− | <0254> \{Tomoya} |
+ | <0254> \{Tomoya}"It won't involve this child." |
// <0255> \{鷹文}「うん、まあ、ならいいけど…」 |
// <0255> \{鷹文}「うん、まあ、ならいいけど…」 |
||
− | <0255> \{Takafumi} |
+ | <0255> \{Takafumi}"Hmm, well, okay..." |
// <0256> \{朋也}「よろしく」 |
// <0256> \{朋也}「よろしく」 |
||
− | <0256> \{Tomoya} |
+ | <0256> \{Tomoya}"I'll count on you." |
// <0257> 言って、ドアノブに手をかけた。 |
// <0257> 言って、ドアノブに手をかけた。 |
||
+ | <0257> Saying this, I turned the doorknob. |
||
− | <0257> 言って、ドアノブに手をかけた。 |
||
// <0258> \{朋也}「ただいま」 |
// <0258> \{朋也}「ただいま」 |
||
− | <0258> \{Tomoya} |
+ | <0258> \{Tomoya}"I'm home." |
// <0259> \{鷹文}「とも、こんにちは」 |
// <0259> \{鷹文}「とも、こんにちは」 |
||
− | <0259> \{Takafumi} |
+ | <0259> \{Takafumi}"Hello, Tomo." |
// <0260> \{智代}「ほら、見ろ。あのふたりは男同士なのにできているんだ」 |
// <0260> \{智代}「ほら、見ろ。あのふたりは男同士なのにできているんだ」 |
||
+ | <0260> \{Tomoyo}"Look, they both are boys but even so, they are together." |
||
− | <0260> \{Tomoyo}「ほら、見ろ。あのふたりは男同士なのにできているんだ」 |
||
// <0261> \{智代}「待ち合わせて帰ってきてるんだぞ。どうだ気持ち悪いだろう。きもいと言ってやれ」 |
// <0261> \{智代}「待ち合わせて帰ってきてるんだぞ。どうだ気持ち悪いだろう。きもいと言ってやれ」 |
||
+ | <0261> \{Tomoyo}"They waited for each other to return home. Isn't it sickening? Say that, sickening." |
||
− | <0261> \{Tomoyo}「待ち合わせて帰ってきてるんだぞ。どうだ気持ち悪いだろう。きもいと言ってやれ」 |
||
// <0262> \{とも}「きもいー」 |
// <0262> \{とも}「きもいー」 |
||
− | <0262> \{Tomo} |
+ | <0262> \{Tomo}"Sick~en~ing~" |
// <0263> \{朋也}「しょうもない言葉を覚えさせるな」 |
// <0263> \{朋也}「しょうもない言葉を覚えさせるな」 |
||
− | <0263> \{Tomoya} |
+ | <0263> \{Tomoya}"Don't make her remember useless words." |
// <0264> \{智代}「ふふ」 |
// <0264> \{智代}「ふふ」 |
||
− | <0264> \{Tomoyo} |
+ | <0264> \{Tomoyo}"Huhu." |
// <0265> \{朋也}「で、その、ぬいぐるみはなんだ? どうしたんだ?」 |
// <0265> \{朋也}「で、その、ぬいぐるみはなんだ? どうしたんだ?」 |
||
+ | <0265> \{Tomoya}"What's with these plushies? What happened?" |
||
− | <0265> \{Tomoya}「で、その、ぬいぐるみはなんだ? どうしたんだ?」 |
||
// <0266> ふたりが手にしている見慣れないぬいぐるみについて訊いてみる。 |
// <0266> ふたりが手にしている見慣れないぬいぐるみについて訊いてみる。 |
||
+ | <0266> I asked about the plushies they were holding. |
||
− | <0266> ふたりが手にしている見慣れないぬいぐるみについて訊いてみる。 |
||
// <0267> \{智代}「ああ、うん、おもちゃ屋さんも覗いたんだ」 |
// <0267> \{智代}「ああ、うん、おもちゃ屋さんも覗いたんだ」 |
||
− | <0267> \{Tomoyo} |
+ | <0267> \{Tomoyo}"Ah, yeah, we went to the toy store too." |
// <0268> \{智代}「そうしたら、ともが気に入ったんで、思わず買ってしまった」 |
// <0268> \{智代}「そうしたら、ともが気に入ったんで、思わず買ってしまった」 |
||
+ | <0268> \{Tomoyo}"There, Tomo took a liking to it and I bought it without thinking." |
||
− | <0268> \{Tomoyo}「そうしたら、ともが気に入ったんで、思わず買ってしまった」 |
||
// <0269> \{智代}「実は私もだけどな」 |
// <0269> \{智代}「実は私もだけどな」 |
||
− | <0269> \{Tomoyo} |
+ | <0269> \{Tomoyo}"Actually I like it too." |
// <0270> \{智代}「くまが私ので、ぱんだがとものなんだ」 |
// <0270> \{智代}「くまが私ので、ぱんだがとものなんだ」 |
||
− | <0270> \{Tomoyo} |
+ | <0270> \{Tomoyo}"I have the teddy and Tomo has the panda." |
// <0271> \{智代}「ここは遊ぶものもないからな」 |
// <0271> \{智代}「ここは遊ぶものもないからな」 |
||
− | <0271> \{Tomoyo} |
+ | <0271> \{Tomoyo}"since there were no toys here." |
// <0272> \{智代}「ふたつぬいぐるみがあれば、ふたりで遊べる」 |
// <0272> \{智代}「ふたつぬいぐるみがあれば、ふたりで遊べる」 |
||
+ | <0272> \{Tomoyo}"So, with two plushies, we both can play." |
||
− | <0272> \{Tomoyo}「ふたつぬいぐるみがあれば、ふたりで遊べる」 |
||
// <0273> \{智代}「な、とも」 |
// <0273> \{智代}「な、とも」 |
||
− | <0273> \{Tomoyo} |
+ | <0273> \{Tomoyo}"Right, Tomo?" |
// <0274> 言って、くまの頭をぱんだの頭にすり合わせてみせる。 |
// <0274> 言って、くまの頭をぱんだの頭にすり合わせてみせる。 |
||
+ | <0274> She says, putting the bear's head against the panda's head. |
||
− | <0274> 言って、くまの頭をぱんだの頭にすり合わせてみせる。 |
||
// <0275> とももお返しにとばかりに、押し込む。 |
// <0275> とももお返しにとばかりに、押し込む。 |
||
+ | <0275> Tomo answers by pushing too. |
||
− | <0275> とももお返しにとばかりに、押し込む。 |
||
// <0276> \{智代}「ああ…心配するな、小遣いは結構貯めてあるんだ」 |
// <0276> \{智代}「ああ…心配するな、小遣いは結構貯めてあるんだ」 |
||
+ | <0276> \{Tomoyo}"Aah... Don't worry, I didn't waste my allowance." |
||
− | <0276> \{Tomoyo}「ああ…心配するな、小遣いは結構貯めてあるんだ」 |
||
// <0277> ともと遊びながら、そう俺に伝えた。 |
// <0277> ともと遊びながら、そう俺に伝えた。 |
||
+ | <0277> She said, while playing with Tomo. |
||
− | <0277> ともと遊びながら、そう俺に伝えた。 |
||
// <0278> \{智代}「弁当箱も忘れず買ってある。ふたりで選んだんだ」 |
// <0278> \{智代}「弁当箱も忘れず買ってある。ふたりで選んだんだ」 |
||
+ | <0278> \{Tomoyo}"I didn't forget about the bentou box. We chose it ourselves." |
||
− | <0278> \{Tomoyo}「弁当箱も忘れず買ってある。ふたりで選んだんだ」 |
||
// <0279> \{智代}「それもすごく可愛い」 |
// <0279> \{智代}「それもすごく可愛い」 |
||
− | <0279> \{Tomoyo} |
+ | <0279> \{Tomoyo}"It's cute too." |
// <0280> \{智代}「すごく可愛いの、見つけたんだ…」 |
// <0280> \{智代}「すごく可愛いの、見つけたんだ…」 |
||
− | <0280> \{Tomoyo} |
+ | <0280> \{Tomoyo}"We fount a really cute one..." |
// <0281> \{智代}「ともも、これで明日からみんなと同じお弁当だ…」 |
// <0281> \{智代}「ともも、これで明日からみんなと同じお弁当だ…」 |
||
+ | <0281> \{Tomoyo}"Tomo too, she will have a meal like the others..." |
||
− | <0281> \{Tomoyo}「ともも、これで明日からみんなと同じお弁当だ…」 |
||
// <0282> \{智代}「私が毎日作る…」 |
// <0282> \{智代}「私が毎日作る…」 |
||
− | <0282> \{Tomoyo} |
+ | <0282> \{Tomoyo}"I will be the one cooking every day..." |
// <0283> \{智代}「楽しくて、温かい、同じ毎日だ…」 |
// <0283> \{智代}「楽しくて、温かい、同じ毎日だ…」 |
||
− | <0283> \{Tomoyo} |
+ | <0283> \{Tomoyo}"The same funny and warm tomorrows..." |
// <0284> くまのぬいぐるみが、うなだれていた。 |
// <0284> くまのぬいぐるみが、うなだれていた。 |
||
+ | <0284> The teddy bear stayed there, hanging. |
||
− | <0284> くまのぬいぐるみが、うなだれていた。 |
||
// <0285> その頭をぱんだの手がよしよしと撫でていた。 |
// <0285> その頭をぱんだの手がよしよしと撫でていた。 |
||
+ | <0285> The panda paw was caressing its head. |
||
− | <0285> その頭をぱんだの手がよしよしと撫でていた。 |
||
// <0286> \{智代}「………」 |
// <0286> \{智代}「………」 |
||
− | <0286> \{Tomoyo} |
+ | <0286> \{Tomoyo}"......" |
// <0287> \{智代}「…ともっ!」 |
// <0287> \{智代}「…ともっ!」 |
||
− | <0287> \{Tomoyo} |
+ | <0287> \{Tomoyo}"...Tomo!" |
// <0288> 感極まって、その小さな体に抱きつく。 |
// <0288> 感極まって、その小さな体に抱きつく。 |
||
+ | <0288> Overflowed with emotion, she embraced her small body. |
||
− | <0288> 感極まって、その小さな体に抱きつく。 |
||
// <0289> \{とも}「あはは、どうしたのー、ともがきくよー?」 |
// <0289> \{とも}「あはは、どうしたのー、ともがきくよー?」 |
||
+ | <0289> \{Tomo}"Ahaha, what is it, I am listening?" |
||
− | <0289> \{Tomo}「あはは、どうしたのー、ともがきくよー?」 |
||
// <0290> 何も知らないともだけが、それを無邪気に受け止める。 |
// <0290> 何も知らないともだけが、それを無邪気に受け止める。 |
||
+ | <0290> Tomo didn't know what it was about, but she innocently accepted the situation. |
||
− | <0290> 何も知らないともだけが、それを無邪気に受け止める。 |
||
// <0291> \{とも}「だいじょうぶ、だいじょうぶ」 |
// <0291> \{とも}「だいじょうぶ、だいじょうぶ」 |
||
− | <0291> \{Tomo} |
+ | <0291> \{Tomo}"It's okay, it's okay." |
// <0292> そう言って、智代の背中を撫でた。 |
// <0292> そう言って、智代の背中を撫でた。 |
||
+ | <0292> She says, caressing Tomoyo's back. |
||
− | <0292> そう言って、智代の背中を撫でた。 |
||
// <0293> ともを寝かしつけた後、俺と智代は暗がりの中で肩を並べていた。 |
// <0293> ともを寝かしつけた後、俺と智代は暗がりの中で肩を並べていた。 |
||
+ | <0293> After leaning Tomo to let her sleep, Tomoyo and I stood abreast, in the dark. |
||
− | <0293> ともを寝かしつけた後、俺と智代は暗がりの中で肩を並べていた。 |
||
// <0294> \{朋也}「おまえが家からいなくなったらさ…結局同じことなんじゃないのか?」 |
// <0294> \{朋也}「おまえが家からいなくなったらさ…結局同じことなんじゃないのか?」 |
||
+ | <0294> \{Tomoya}"If you're never at home... isn't it the same outcome as they finding out about Tomo?" |
||
− | <0294> \{Tomoya}「おまえが家からいなくなったらさ…結局同じことなんじゃないのか?」 |
||
// <0295> \{智代}「家は大丈夫だ…鷹文もいるしな」 |
// <0295> \{智代}「家は大丈夫だ…鷹文もいるしな」 |
||
− | <0295> \{Tomoyo} |
+ | <0295> \{Tomoyo}"It's okay... Takafumi is over there." |
// <0296> \{朋也}「たまには帰れよ」 |
// <0296> \{朋也}「たまには帰れよ」 |
||
− | <0296> \{Tomoya} |
+ | <0296> \{Tomoya}"Go back home from time to time." |
+ | // or "I will be here if anything happens" |
||
// <0297> \{朋也}「ここには俺がいるからさ」 |
// <0297> \{朋也}「ここには俺がいるからさ」 |
||
− | <0297> \{Tomoya} |
+ | <0297> \{Tomoya}"I'm here too." |
// <0298> \{智代}「でも…私もいたい…」 |
// <0298> \{智代}「でも…私もいたい…」 |
||
− | <0298> \{Tomoyo} |
+ | <0298> \{Tomoyo}"But... I want to be here too..." |
// <0299> \{智代}「それともなんだ…私がいるのは迷惑か…」 |
// <0299> \{智代}「それともなんだ…私がいるのは迷惑か…」 |
||
− | <0299> \{Tomoyo} |
+ | <0299> \{Tomoyo}"Or... Am I a nuisance...?" |
// <0300> \{朋也}「馬鹿…そんなことあるわけないだろ…」 |
// <0300> \{朋也}「馬鹿…そんなことあるわけないだろ…」 |
||
− | <0300> \{Tomoya} |
+ | <0300> \{Tomoya}"Idiot... You know you're not." |
// <0301> \{智代}「うん…悪かった…」 |
// <0301> \{智代}「うん…悪かった…」 |
||
− | <0301> \{Tomoyo} |
+ | <0301> \{Tomoyo}"Yes... Sorry..." |
// <0302> 智代の肩を引き寄せる。 |
// <0302> 智代の肩を引き寄せる。 |
||
+ | <0302> I pull Tomoyo's shoulder. |
||
− | <0302> 智代の肩を引き寄せる。 |
||
// <0303> 顔を寄せ合って、キスをした。 |
// <0303> 顔を寄せ合って、キスをした。 |
||
+ | <0303> I approach her face and we kiss. |
||
− | <0303> 顔を寄せ合って、キスをした。 |
||
// <0304> \{智代}「おまえのキス魔が移ったんだ…」 |
// <0304> \{智代}「おまえのキス魔が移ったんだ…」 |
||
− | <0304> \{Tomoyo} |
+ | <0304> \{Tomoyo}"Your kiss mania is contagious..." |
// <0305> \{智代}「ともにキスばかりしている…」 |
// <0305> \{智代}「ともにキスばかりしている…」 |
||
− | <0305> \{Tomoyo} |
+ | <0305> \{Tomoyo}"I kissed Tomo a lot..." |
// <0306> \{朋也}「愛情表現だから、いいんじゃないのか」 |
// <0306> \{朋也}「愛情表現だから、いいんじゃないのか」 |
||
− | <0306> \{Tomoya} |
+ | <0306> \{Tomoya}"It's the proof you love someone, so it's okay." |
// <0307> \{朋也}「好きだから、したくなるんだから」 |
// <0307> \{朋也}「好きだから、したくなるんだから」 |
||
− | <0307> \{Tomoya} |
+ | <0307> \{Tomoya}"I love you, so I want to kiss you." |
// <0308> \{智代}「うん…そうだな…」 |
// <0308> \{智代}「うん…そうだな…」 |
||
− | <0308> \{Tomoyo} |
+ | <0308> \{Tomoyo}"Yes... You're right..." |
// <0309> しばらく黙って、キスをし続けた。 |
// <0309> しばらく黙って、キスをし続けた。 |
||
+ | <0309> Silently, we continued to kiss. |
||
− | <0309> しばらく黙って、キスをし続けた。 |
||
// <0310> \{智代}「なあ…実はひとつ案を思いついたんだ」 |
// <0310> \{智代}「なあ…実はひとつ案を思いついたんだ」 |
||
− | <0310> \{Tomoyo} |
+ | <0310> \{Tomoyo}"Hey... I actually had this idea." |
// <0311> 抱き合って頬にキスをしながら、そう囁いた。 |
// <0311> 抱き合って頬にキスをしながら、そう囁いた。 |
||
+ | <0311> She murmured this while holding me and kissing me on the cheek. |
||
− | <0311> 抱き合って頬にキスをしながら、そう囁いた。 |
||
// <0312> \{智代}「とてもいい案だと思うんだ」 |
// <0312> \{智代}「とてもいい案だと思うんだ」 |
||
− | <0312> \{Tomoyo} |
+ | <0312> \{Tomoyo}"This might be good for Tomo too." |
// <0313> \{朋也}「なに…」 |
// <0313> \{朋也}「なに…」 |
||
− | <0313> \{Tomoya} |
+ | <0313> \{Tomoya}"What..." |
// <0314> \{智代}「朋也がともを養子にとるんだ」 |
// <0314> \{智代}「朋也がともを養子にとるんだ」 |
||
− | <0314> \{Tomoyo} |
+ | <0314> \{Tomoyo}"If you raised Tomo..." |
// <0315> \{朋也}「………」 |
// <0315> \{朋也}「………」 |
||
− | <0315> \{Tomoya} |
+ | <0315> \{Tomoya}"......" |
// <0316> \{智代}「本当におまえの子供にするんだ」 |
// <0316> \{智代}「本当におまえの子供にするんだ」 |
||
− | <0316> \{Tomoyo} |
+ | <0316> \{Tomoyo}"If you adopt her and be her father" |
// <0317> \{智代}「そうすれば、あの子も安心できると思うんだ」 |
// <0317> \{智代}「そうすれば、あの子も安心できると思うんだ」 |
||
+ | <0317> \{Tomoyo}"She would be relieved too." |
||
− | <0317> \{Tomoyo}「そうすれば、あの子も安心できると思うんだ」 |
||
// <0318> \{智代}「本当のことを知っても」 |
// <0318> \{智代}「本当のことを知っても」 |
||
− | <0318> \{Tomoyo} |
+ | <0318> \{Tomoyo}"Even if she knows the truth." |
// <0319> \{智代}「名案だと思うんだ」 |
// <0319> \{智代}「名案だと思うんだ」 |
||
− | <0319> \{Tomoyo} |
+ | <0319> \{Tomoyo}"I think it's a good idea." |
// <0320> \{朋也}「まあ…待て…」 |
// <0320> \{朋也}「まあ…待て…」 |
||
− | <0320> \{Tomoya} |
+ | <0320> \{Tomoya}"Hey, wait..." |
// <0321> \{智代}「何か問題でもあるのか」 |
// <0321> \{智代}「何か問題でもあるのか」 |
||
− | <0321> \{Tomoyo} |
+ | <0321> \{Tomoyo}"Is there a problem?" |
// <0322> \{朋也}「俺はまだ未成年だ」 |
// <0322> \{朋也}「俺はまだ未成年だ」 |
||
− | <0322> \{Tomoya} |
+ | <0322> \{Tomoya}"I'm still a minor." |
// <0323> \{智代}「………」 |
// <0323> \{智代}「………」 |
||
− | <0323> \{Tomoyo} |
+ | <0323> \{Tomoyo}"......" |
// <0324> \{智代}「そうか…そうだったな…」 |
// <0324> \{智代}「そうか…そうだったな…」 |
||
− | <0324> \{Tomoyo} |
+ | <0324> \{Tomoyo}"I see... That's right..." |
// <0325> \{智代}「法が許さないか…」 |
// <0325> \{智代}「法が許さないか…」 |
||
− | <0325> \{Tomoyo} |
+ | <0325> \{Tomoyo}"The law won't allow it." |
// <0326> \{朋也}「もしできたとしても…本物の親は別にいる」 |
// <0326> \{朋也}「もしできたとしても…本物の親は別にいる」 |
||
− | <0326> \{Tomoya} |
+ | <0326> \{Tomoya}"Even if I could... She has real parents." |
// <0327> \{智代}「血なんて関係ない」 |
// <0327> \{智代}「血なんて関係ない」 |
||
− | <0327> \{Tomoyo} |
+ | <0327> \{Tomoyo}"Bloodline isn't a problem." |
// <0328> \{智代}「あの子に愛を注げて、そしてあの子から愛される存在…」 |
// <0328> \{智代}「あの子に愛を注げて、そしてあの子から愛される存在…」 |
||
+ | <0328> \{Tomoyo}"If you give her lots of love, this child will love you in return." |
||
− | <0328> \{Tomoyo}「あの子に愛を注げて、そしてあの子から愛される存在…」 |
||
// <0329> \{智代}「それがあの子の親になる資格のある人間だ」 |
// <0329> \{智代}「それがあの子の親になる資格のある人間だ」 |
||
− | <0329> \{Tomoyo} |
+ | <0329> \{Tomoyo}"That's what the requirements are for being her parent."* |
// <0330> \{智代}「私の父はあの子に愛を注げない」 |
// <0330> \{智代}「私の父はあの子に愛を注げない」 |
||
− | <0330> \{Tomoyo} |
+ | <0330> \{Tomoyo}"My father does not love this child." |
// <0331> \{智代}「あの子の母は、あの子を置いて去った」 |
// <0331> \{智代}「あの子の母は、あの子を置いて去った」 |
||
− | <0331> \{Tomoyo} |
+ | <0331> \{Tomoyo}"This child's mother abandoned her." |
// <0332> \{智代}「ふたりとも、その資格はない」 |
// <0332> \{智代}「ふたりとも、その資格はない」 |
||
− | <0332> \{Tomoyo} |
+ | <0332> \{Tomoyo}"They aren't fit to be her parents." |
// <0333> \{朋也}「そんなにあっさり結論を出すな」 |
// <0333> \{朋也}「そんなにあっさり結論を出すな」 |
||
− | <0333> \{Tomoya} |
+ | <0333> \{Tomoya}"Don't jump to conclusions that fast." |
// <0334> \{朋也}「何をそんなに焦ってるんだ…」 |
// <0334> \{朋也}「何をそんなに焦ってるんだ…」 |
||
− | <0334> \{Tomoya} |
+ | <0334> \{Tomoya}"Why are you so desperate...?" |
// <0335> \{智代}「早くしないと、ともが可哀想じゃないか…」 |
// <0335> \{智代}「早くしないと、ともが可哀想じゃないか…」 |
||
− | <0335> \{Tomoyo} |
+ | <0335> \{Tomoyo}"If we don't go do it fast, Tomo will be sad..." |
// <0336> \{朋也}「おまえは…」 |
// <0336> \{朋也}「おまえは…」 |
||
− | <0336> \{Tomoya} |
+ | <0336> \{Tomoya}"You..." |
// <0337> \{朋也}「誰かを好きになると、盲目的になるのな」 |
// <0337> \{朋也}「誰かを好きになると、盲目的になるのな」 |
||
− | <0337> \{Tomoya} |
+ | <0337> \{Tomoya}"When you start loving someone, you become really devoted."* |
// <0338> \{智代}「そうか…?」 |
// <0338> \{智代}「そうか…?」 |
||
− | <0338> \{Tomoyo} |
+ | <0338> \{Tomoyo}"Really..?" |
// <0339> \{智代}「自分ではよくわからない…」 |
// <0339> \{智代}「自分ではよくわからない…」 |
||
− | <0339> \{Tomoyo} |
+ | <0339> \{Tomoyo}"I don't know myself..." |
// <0340> \{朋也}「俺のときも、そうだった」 |
// <0340> \{朋也}「俺のときも、そうだった」 |
||
− | <0340> \{Tomoya} |
+ | <0340> \{Tomoya}"It was the same for me, that time." |
// <0341> \{智代}「………」 |
// <0341> \{智代}「………」 |
||
− | <0341> \{Tomoyo} |
+ | <0341> \{Tomoyo}"......" |
// <0342> \{朋也}「今度は俺がなんとかしてみせるから…」 |
// <0342> \{朋也}「今度は俺がなんとかしてみせるから…」 |
||
− | <0342> \{Tomoya} |
+ | <0342> \{Tomoya}"This time, I'll try to do something about it..." |
// <0343> \{朋也}「だから、少し待っててくれ」 |
// <0343> \{朋也}「だから、少し待っててくれ」 |
||
− | <0343> \{Tomoya} |
+ | <0343> \{Tomoya}"So wait a little." |
// <0344> …明日は、ともの暮らしていた場所を訪れよう。 |
// <0344> …明日は、ともの暮らしていた場所を訪れよう。 |
||
+ | <0344> ...Tomorrow, I'll pay a visit to where Tomo used to live. |
||
− | <0344> …明日は、ともの暮らしていた場所を訪れよう。 |
||
// <0345> そう考える。 |
// <0345> そう考える。 |
||
+ | <0345> This way I can think about it. |
||
− | <0345> そう考える。 |
||
// <0346> 住所は保険証に書いてあった。 |
// <0346> 住所は保険証に書いてあった。 |
||
+ | <0346> The address was written on the insurance card. |
||
− | <0346> 住所は保険証に書いてあった。 |
||
// <0347> 部屋の号数が最後に記されていたのは記憶している。アパートなのだろう。 |
// <0347> 部屋の号数が最後に記されていたのは記憶している。アパートなのだろう。 |
||
+ | <0347> I remember some room number written on it. That should be an apartment. |
||
− | <0347> 部屋の号数が最後に記されていたのは記憶している。アパートなのだろう。 |
||
// <0348> 明日の朝、確認しておこう。 |
// <0348> 明日の朝、確認しておこう。 |
||
+ | <0348> Tomorrow morning, let's check it. |
||
− | <0348> 明日の朝、確認しておこう。 |
||
</pre> |
</pre> |
||
</div> |
</div> |
Latest revision as of 19:33, 6 June 2010
Translation[edit]
- Yummy
- Karmainall
- Suppish(Editing)
Text[edit]
// Resources for SEEN0708.TXT // #character '朋也' #character 'Tomoya' // #character '智代' #character 'Tomoyo' // #character 'とも' #character 'Tomo' // #character '先生' #character 'Teacher' // #character '女性' #character 'Woman' // #character '初老の女性' #character 'Middle-aged woman' // #character '鷹文' #character 'Takafumi' // <0000> 7月8日(木) <0000> July 8th (Thu) // <0001> …とんとんとん… <0001> ...Chop chop chop... // <0002> とんとんとん… <0002> Chop chop chop... // <0003> 翌朝は、まな板の立てる音で目覚めた。 <0003> The next morning, I was woken by the chopping sounds. // <0004> 布団には俺がひとりきり。上体を起こす。 <0004> I'm the only one in the futon. I sit up. // <0005> 台所にはエプロン姿の智代。足下には、かごを椅子代わりにともが座っている。 <0005> Tomoyo is wearing an apron in the kitchen. At her feet, Tomo sits on a basket as if it were a chair. // <0006> \{朋也}「うわ、すげー、なんか感動」 <0006> \{Tomoya}"Uwa, what a view, it's touching." // <0007> \{智代}「ん、起きたのか。おはよう」 <0007> \{Tomoyo}"Hm, you're awake ? Good morning." // <0008> \{とも}「パパ、おはよー」 <0008> \{Tomo}"Good morning, papa." // <0009> \{朋也}「ああ、おはよ」 <0009> \{Tomoya}"Good morning." // <0010> 布団から抜け出して、あくびをする。 <0010> I get out of the futon and yawn. // <0011> \{朋也}「そういや、これ、同棲生活じゃん」 <0011> \{Tomoya}"This is, like, as if we were living together, right?" // <0012> \{智代}「ん? ああ…」 <0012> \{Tomoyo}"Hm? Yeah..." // <0013> \{智代}「うん、そうかもしれない」 <0013> \{Tomoyo}"Yes, maybe." // <0014> \{智代}「でも、ともがいるからな」 <0014> \{Tomoyo}"But, that's because Tomo is here." // <0015> \{智代}「共同生活だな」 <0015> \{Tomoyo}"So we are living together." // <0016> \{智代}「な、とも」 <0016> \{Tomoyo}"Right, Tomo?" // <0017> \{とも}「ん?」 <0017> \{Tomo}"Hm?" // <0018> まったくわかっていない様子でともが智代を見上げている。 <0018> Tomo, who doesn't seem to understand, looks up at Tomoyo. // <0019> \{智代}「いや、うん、なんでもない」 <0019> \{Tomoyo}"No, err, it's nothing." // <0020> 言って、笑う。 <0020> She says that, then laughs. // <0021> ともも、笑う。 <0021> Tomo laughs too. // <0022> 朝日の逆光の中にいるふたりは、なんだか幸せな親子の象徴のように見えた。 <0022> The rays of the morning sun shined on both of them and somehow, it looked like a happy family scene. // <0023> 俺もその中に混じれるだろうか、なんて考えながらにやけてしまう。 <0023> Maybe am I also part of it, and by thinking about it, I can't help but smile. // <0024> しばらくそうして見とれていたが、やらなくてはいけないことを思い出し、急いで布団を仕舞いにかかる。 <0024> I look at them for a moment, but I remember there are things to do, so I put the futon away in a hurry. // <0025> 智代とともが話し込んでいる隙に、俺は幼稚園の場所を電話で調べ上げた。 <0025> While Tomoyo and Tomo are talking to each other, I call to learn the location of the kindergarden. // <0026> そんなに遠くはない。 <0026> It's not that far. // <0027> けど徒歩だと、30分はかかる距離だ。 <0027> But by foot, it takes 30 minutes. // <0028> \{朋也}(まあ、今日はどうしようもないな…) <0028> \{Tomoya}(Well, there's nothing to do about it for today...) // <0029> テーブルに朝食が並べられていくのをぼーっと見守る。 <0029> I watch them prepare the table for breakfast. // <0030> \{智代}「場所、わかったか?」 <0030> \{Tomoyo}"You know where it is?" // <0031> \{朋也}「ん? ああ」 <0031> \{Tomoya}"Hm? Yeah." // <0032> \{智代}「近かったか?」 <0032> \{Tomoyo}"Is it nearby?" // <0033> \{朋也}「まあ、なんとか歩いていける距離」 <0033> \{Tomoya}"It's somewhere you can go by foot."* // <0034> \{智代}「そうか。それはよかった」 <0034> \{Tomoyo}"I see. I'm glad." // <0035> \{智代}「とも、今日は私が連れていくからな」 <0035> \{Tomoyo}"Tomo, today I am the one going with you." // <0036> \{とも}「うんっ」 <0036> \{Tomo}"Yes!" // <0037> お椀を持って、ともが座る。 <0037> Tomo brings the bowls, then sits. // <0038> そのお椀にご飯をよそう智代。 <0038> Tomoyo fills these bowls with rice. // <0039> \{朋也}「俺もいくよ」 <0039> \{Tomoya}"I'm going too." // <0040> \{智代}「仕事のほうは大丈夫なのか?」 <0040> \{Tomoyo}"Is it alright for your job?" // <0041> \{朋也}「何事もなければな」 <0041> \{Tomoya}"If everything goes smoothly." // <0042> \{智代}「そうか。じゃあ、三人でいこう」 <0042> \{Tomoyo}"I see. Let's go with the three of us." // <0043> 三人で出る支度をする。 <0043> The three of us prepare to go out. // <0044> 智代がともの制服を着せている間に、リュックの中身を整頓する。 <0044> While Tomoyo makes Tomo wear her uniform, I sort out the contents of her rucksack. // <0045> \{朋也}「通園用の鞄ってこれ?」 <0045> \{Tomoya}"The thing you needed for school, was this?" // <0046> 中からストラップのついた小さな鞄を取り出す。 <0046> I take out a small bag with a strap from the rucksack. // <0047> \{智代}「うん、それに違いない。それにお弁当を入れて持っていくんだ」 <0047> \{Tomoyo}"Yes, that's it. You put the bentou in that to carry it."* // <0048> 跳ねるようにして立ち上がると、台所からハンカチの包みを持ってくる。 <0048> She makes a small jump to get up, then brings back a handkerchief wrapping from the kitchen. // <0049> \{智代}「とは言っても、今日はおにぎりだけなんだ」 <0049> \{Tomoyo}"But even so, today I made onigiri." // <0050> \{智代}「弁当箱がなかったからな」 <0050> \{Tomoyo}"There was no bentou box." // <0051> \{智代}「だから帰ってきたら、弁当箱を買うことにしたんだ」 <0051> \{Tomoyo}"So when I come back home, I'll buy one." // <0052> \{智代}「おにぎりだけなんて可哀想だからな」 <0052> \{Tomoyo}"Eating only onigiri would be terrible." // <0053> 鞄を渡してやると、その中に大事に包みを詰め込む。 <0053> As I give her the bag, she carefully puts the package into it. // <0054> \{とも}「あーっ、手がでないよ、もー」 <0054> \{Tomo}"Aah, I can't pull my hand out..." // <0055> ともが服の中で手をばたつかせていた。 <0055> Tomo was fluttering her hands into the uniform. // <0056> \{智代}「ああ、すまない」 <0056> \{Tomoyo}"Ah, sorry." // <0057> 慌ただしくともの前に舞い戻って、服を着せてやる。 <0057> She turns to face Tomo, who is dancing around frantically, and help her dress. // <0058> \{智代}「外は暑いからな、ちゃんと帽子もかぶって」 <0058> \{Tomoyo}"It's hot outside, so put a hat on, okay ?" // <0059> \{智代}「ほら、できた」 <0059> \{Tomoyo}"There, done." // <0060> \{とも}「でーきたー!!」 <0060> \{Tomo}"I'm doone!!" // <0061> 通行人に訊いて位置の確認を取りながら、幼稚園へと向かう。 <0061> We ask a passer-by for directions then head to the kindergarden. // <0062> 途中で歩いていては間に合わないことに気づき、俺と智代が交互にともを負ぶって走った。 <0062> While walking, we noticed we couldn't make it in time so we carried Tomo and ran. // <0063> \{とも}「あせ、すごいよー」 <0063> \{Tomo}"You're sweating a lot!" // <0064> \{智代}「ああ…うん、今日は朝から暑いな」 <0064> \{Tomoyo}"Ah... Yes, it's very hot this morning." // <0065> 背中のともがハンカチを取り出して、智代の首筋を拭く。 <0065> Tomo takes a handkerchief out and wipes Tomoyo's neck. // <0066> \{智代}「ありがとう」 <0066> \{Tomoyo}"Thanks." // <0067> 言って、目を線にして微笑む。 <0067> She says, her eyes forming a line as she smiles. // <0068> \{朋也}「ついたようだぞ」 <0068> \{Tomoya}"We've arrived." // <0069> 俺は前を見てそう告げた。 <0069> I said, looking in front of me. // <0070> その先には、たくさんの園児や主婦が集まっていた。 <0070> Before me, lot of pupils and housewives are gathered. // <0071> \{智代}「ここからは歩こう」 <0071> \{Tomoyo}"Let's walk from here." // <0072> ともを地面に下ろして、手を繋ぐ。 <0072> She lets Tomoyo walk and holds her hand. // <0073> 母親のようにして、門の前まで歩いていった。 <0073> Like a mother, she walked in front of the gate. // <0074> 俺もその後に続く。 <0074> I follow her too. // <0075> \{智代}「おはよう」 <0075> \{Tomoyo}"Good morning." // <0076> ひとりの先生に挨拶をする智代。 <0076> Tomoyo greets one of the teachers. // <0077> \{智代}「この子の母親の代わりなんだが」 <0077> \{Tomoyo}"I'm here in stead of her mother." // <0078> 繋いだ手を挙げてみせる。 <0078> She lifts her joined hand to let her see it. // <0079> その先に視線を落として、先生は笑みを作る。 <0079> In front of her, the teacher lowers her head to see, then smiles. // <0080> \{先生}「ああ、ともちゃんの」 <0080> \{Teacher}"Aah, Tomo-chan's mother." // <0081> \{先生}「ともちゃん、おはようございます」 <0081> \{Teacher}"good morning Tomo-chan." // <0082> \{とも}「おはよーございます」 <0082> \{Tomo}"Good moorniing." // <0083> 腰を屈めて挨拶した後、ともを園内に通す。 <0083> After leaning to salute, she lets Tomo go into the school.* // <0084> そして、智代に向き直る。一転して、真剣な顔つきで。 <0084> Then she turns to face Tomoyo with a serious expression. // <0085> \{先生}「坂上さんの…娘さんでしょうか」 <0085> \{Teacher}"Are you the daughter of... Sakagami?" // <0086> \{智代}「…ああ、そうだ」 <0086> \{Tomoyo}"...Yes, I am." // <0087> \{先生}「親御さんが送りにこなかったのは…どうしてなんでしょう」 <0087> \{Teacher}"Where's Tomo's parents?" // <0088> その質問にどう答えればいいのか、智代は逡巡する。 <0088> Tomoyo is hesitant on how to answer that question. // <0089> \{智代}「ん…ああ…忙しいんだ、あいつらは…」 <0089> \{Tomoyo}"Err... Well... They are busy..." // <0090> 苦しげにそう答えた。 <0090> She sounded stressed in her answer.* // <0091> \{先生}「そうなんですか…」 <0091> \{Teacher}"I see..." // <0092> \{先生}「ともちゃんは…ちゃんと新しいおうちに迎えられたんでしょうか」 <0092> \{Teacher}"Is Tomo-chan... comfortable with her new family?"* // <0093> \{先生}「そのことが心配で…」 <0093> \{Teacher}"I'm worried about her..." // <0094> \{智代}「新しいうち…」 <0094> \{Tomoyo}"New house..." // <0095> 初めて聞く単語のように繰り返す。 <0095> She repeats it, as if it was a word she just learned. // <0096> \{智代}「うちがか…?」 <0096> \{Tomoyo}"My house..?" // <0097> \{先生}「え…娘さんは知らされてなかったんですか」 <0097> \{Teacher}"Ah... It seems you don't know about this." // <0098> \{先生}「ともちゃんのお母さんからは、そう伺っています」 <0098> \{Teacher}"Tomo's mother told me about it." // <0099> \{先生}「あの子は、坂上さんの家の子になります、と…」 <0099> \{Teacher}"She was to live as a child of the Sakagami." // <0100> \{智代}「………」 <0100> \{Tomoyo}"......" // <0101> 智代が何か言おうとした。俺はその手を握った。 <0101> Tomoyo seemed about to say something. I grasped her hand. // <0102> 智代が俺を振り返る。俺は首を振った。 <0102> Tomoyo turned toward me. I shook my head. // <0103> 智代は当惑していた。当然だった。 <0103> Tomoyo was in shock. No wonder. // <0104> 智代だけだったんだから。知らなかったのは。 <0104> Tomoyo was the only one who didn't know. // <0105> \{先生}「あの子のお母さん…三島さんは、とても子供思いで優しい方でした」 <0105> \{Teacher}"Her mother... Madam Mishima, was a gentle person who thought a lot about her child." // <0106> \{先生}「でも、精神的に、弱いひとで…」 <0106> \{Teacher}"But she was very fragile psychologically..." // <0107> \{先生}「あの子を手放したことで、思い詰めていないといいんですけど…」 <0107> \{Teacher}"I won't ask about the details concerning her abandoning this child but..." // <0108> \{先生}「ともちゃんは…昨日は元気でしたか」 <0108> \{Teacher}"Tomo-chan... Was she okay yesterday?" // <0109> \{智代}「………」 <0109> \{Tomoyo}"......" // <0110> \{朋也}「ああ、元気だったよ」 <0110> \{Tomoya}"Yes, she was." // <0111> \{朋也}「こいつにすごく懐いてるんだ」 <0111> \{Tomoya}"We're taking care of her as best as we can." // <0112> 代わりに俺が答えた。 <0112> I was the one answering instead. // <0113> \{先生}「そうですか」 <0113> \{Teacher}"I see." // <0114> \{先生}「優しいお姉さんがいるなら、大丈夫ですね」 <0114> \{Teacher}"As long as her gentle sister is here, she's alright then." // <0115> \{智代}「………」 <0115> \{Tomoyo}"......" // <0116> 結局、智代は最後まで呆然としたままだった。 <0116> Finally, Tomoyo kept silent until the end. // <0117> \{朋也}「学校、ちゃんといけよ」 <0117> \{Tomoya}"Go to school now." // <0118> 俺は誰もいない歩道に立ちつくす智代にそう声をかける。 <0118> I address this to Tomoyo, who's standing in a side road.* // <0119> いつまで経っても、歩きだそうとしない。 <0119> Time flies but she shows no signs she's going to go. // <0120> \{智代}「………」 <0120> \{Tomoyo}"......" // <0121> \{智代}「なぁ…」 <0121> \{Tomoyo}"Hey..." // <0122> \{智代}「あの子は何も知らないんだ…」 <0122> \{Tomoyo}"She doesn't know anything..." // <0123> \{朋也}「………」 <0123> \{Tomoya}"......" // <0124> \{智代}「お父さんに会えるからって、家の前まで連れてこられただけなんだ…」 <0124> \{Tomoyo}"She was told she could meet her father, but instead she was just abandoned in front of our house..." // <0125> \{朋也}「………」 <0125> \{Tomoya}"......" // <0126> \{智代}「たちの悪い悪戯か…」 <0126> \{Tomoyo}「"This has to be a joke..."** // <0127> \{朋也}「………」 <0127> \{Tomoya}"......" // <0128> \{智代}「そんな悪戯したら、可哀想だろ…」 <0128> \{Tomoyo}"such a bad joke, has the mother no heart?" // <0129> \{智代}「あんないい子なのに…」 <0129> \{Tomoyo}"Even though Tomo is such a good girl..." // <0130> \{智代}「可哀想だろ…」 <0130> \{Tomoyo}"It's pitiful..."** // <0131> \{朋也}「………」 <0131> \{Tomoya}"......" // <0132> \{朋也}「そうだな…」 <0132> \{Tomoya}"You're right..." // <0133> \{朋也}「だから、今日は一緒に弁当箱買いにいってやれよ」 <0133> \{Tomoya}"So, let's go buy a bentou box today." // <0134> そう言って、肩を叩いてやる。 <0134> I say this, and pat her on the shoulders. // <0135> \{智代}「………」 <0135> \{Tomoyo}"......" // <0136> \{智代}「うん…」 <0136> \{Tomoyo}"Yes..." // <0137> 頷いて、ようやく歩き始めた。 <0137> She nodded and finally began to walk. // <0138> 俺も仕事場へ急いだ。 <0138> I rushed to my work place. // <0139> 洗濯機と向かい合っていた。 <0139> I headed toward a washing machine. // <0140> 今日はこいつの修理だ。 <0140> The usual daily repairs. // <0141> スイッチを入れてみると、ものすごい異音がした。 <0141> As I switched it on, a really weird sound erupted.*** // <0142> 俺はそこで確認をやめ、分解掃除に取りかかった。 <0142> I stopped right there and began disassembling and cleaning it。** // <0143> 大体洗濯機は表側が綺麗でも、中はカビと洗剤だらけだ。 <0143> The outside of the washing machine was clean but the interior was filled with mold and washing powder. // <0144> 業務用洗剤とスポンジを手に、丁寧に洗い始めた。 <0144> I began to wash it carefully with a sponge and some industrial detergent. // <0145> 午後からの外回り、ごみ収集場所をいくつか巡っていると、手を振って合図をする女性に出会った。 <0145> By my afternoon patrol, near the trash dump where I often go, a woman was waving her hand at me. // <0146> 昨日の人だ。おおらかな老人の奥さん。 <0146> The same person as yesterday. The gentle grandma. // <0147> \{女性}「ごめんなさいね、呼び止めてしまって」 <0147> \{Woman}"I'm sorry to disturb you at work." // <0148> \{朋也}「いいですよ。どうかしましたか」 <0148> \{Tomoya}"It's okay. What is it?" // <0149> \{女性}「あのね、修理ってお願いできるかしら?」 <0149> \{Woman}"Well, could I ask for some repairs?" // <0150> \{朋也}「一応してますけど」 <0150> \{Tomoya}"That's what I do, supposedly." // <0151> \{女性}「お願いなんだけど、ここに行ってもらえるかしら?」 <0151> \{Woman}"Is it possible for you to go there?" // <0152> メモには住所が書いてあった。 <0152> The address was written on a memo. // <0153> いつも回っている地区なので場所はすぐにわかった。 <0153> I immediately knew where it was since I often patrolled there. // <0154> \{朋也}「急ぎですか?」 <0154> \{Tomoya}"Is it urgent?" // <0155> \{初老の女性}「そうなの、困ってるみたいだから」 <0155> \{Middle-aged woman}"It is, the person seems in need." // <0156> \{朋也}「じゃ、先に伺います」 <0156> \{Tomoya}"In this case I will be on my way." // <0157> \{初老の女性}「悪いわねえ、急にお願いして」 <0157> \{Middle-aged woman}"I'm sorry for being so hasty." // <0158> \{朋也}「いや、気にしないでください」 <0158> \{Tomoya}"Please, don't worry too much about it." // <0159> 困ってるなら、急いで行った方がいいだろう。 <0159> After all, if the person is in need, it's normal for me to hurry. // <0160> 軽トラを飛ばして目的地に行くと、おばさんが待っていた。 <0160> I jump in the light truck and as I reach the place, a lady is waiting for me. // <0161> \{女性}「あ、高町さんにお願いしたんだけど、あなたかな?」 <0161> \{Woman}"Ah, are you the one madam Takamachi asked for?" // <0162> \{朋也}「修理が必要って聞いたんですが」 <0162> \{Tomoya}"I was told you needed something to be repaired." // <0163> \{女性}「そうなの、いきなり冷蔵庫が壊れてね」 <0163> \{Woman}"That's right, my refrigerator suddenly broke." // <0164> \{女性}「電気屋さんに訊いたら、明日だって言われたから困っちゃって」 <0164> \{Woman}"When I called the electrician, he told me he would only be available from tomorrow, and I got worried." // <0165> \{女性}「もうあったかいし、冷凍庫のものが溶けちゃうじゃない。ねぇ?」 <0165> \{Woman}"It's already warm, the things inside would melt, you see?" // <0166> \{朋也}「わかりました。とりあえず見てみます」 <0166> \{Tomoya}"I understand. I'll have a look at it." // <0167> 冷蔵庫はけっこう旧式のものだった。 <0167> The fridge was a rather old one. // <0168> 古い分、部品は手に入りにくいことがあるが、作りが簡単なので修理はしやすい。 <0168> Old parts for this machine would be hard to get, but the structure is rather simple so I can repair it easily. // <0169> 開けてみると冷気が全く出ていなかったが、冷蔵庫は普通に動いていた。 // <0169> I opened it to see but I couldn't feel any fresh air, even if the refrigerator was working. <Original Line> // Does anyone know what he meant by fresh air? I can't imagine fresh air coming from a fridge, could it have meant a cool breeze or the coldness of the refrigerator? <0169> I opened it to see but I couldn't feel any air movement, even if the refrigerator was working. // <0170> \{朋也}「いつ頃から動かなくなったんですか?」 <0170> \{Tomoya}"Since when did it stop working?" // <0171> \{女性}「お昼くらいかしら」 <0171> \{Woman}"About midday I think." // <0172> そんなに時間は経ってない。 <0172> Not much time had passed then. // <0173> 俺は冷蔵庫を引き出して、背面カバーを開けた。 <0173> I pulled out the fridge and opened the back cover. // <0174> コンプレッサーが動いておらず、全く音がしない。 <0174> The compressor didn't work, there was not a sound. // <0175> なら、こいつが壊れてるか、センサーの不良あたりだろう。 <0175> So, my intuition told me this might be the damaged part. // <0176> 冷蔵が生きている以上、冷却液の漏れはない。 <0176> The refrigeration system is okay and there is no coolant leak. // <0177> 確認するために、霜取り用タイマーを手動で動かしてみた。 <0177> Just to be safe, I activated the manual defrost timer. // <0178> 10センチくらいのボックスへドライバーを刺しこみ、少しずつ回す。 <0178> I press a screwdriver on a ten centimeter box. // <0179> かちん、と音がして、唸るような作動音がした。 <0179> There was a clink, then a buzzing sound. // <0180> どうやらここが原因みたいだ。 <0180> It seems that was the cause. // <0181> \{朋也}「霜取りタイマーがおかしいみたいですね」 <0181> \{Tomoya}"It seems the defrost timer is acting weird." // <0182> \{朋也}「冷凍庫に霜がつかないよう、タイマーが運転を止めるんです」 <0182> \{Tomoya}"In order to avoid frost, this timer stops the system." // <0183> \{朋也}「でもタイマーが故障して、戻らなくなったみたいですね」 <0183> \{Tomoya}"But the timer is broken and it seems the system couldn't reactivate anymore." // <0184> \{朋也}「修理しないといけないけど、明日までならこれでとりあえず冷えますから」 <0184> \{Tomoya}"It needs to be repaired, but it will keep things fresh until tomorrow." // <0185> \{女性}「本当ですか?」 <0185> \{Woman}"Really?" // <0186> \{朋也}「なるべく冷凍庫は開けないようにしてください」 <0186> \{Tomoya}"On the safe case, keep the fridge closed." // <0187> \{女性}「ありがとうございます」 <0187> \{Woman}"Thank you very much." // <0188> 女性は深々と頭を下げてくれた。 <0188> The lady bows deeply. // <0189> \{女性}「それで、あの、御代はどのくらいでしょうか?」 <0189> \{Woman}"Then, how much do I owe you?" // <0190> \{朋也}「…は?」 <0190> \{Tomoya}"...What?" // <0191> \{女性}「修理代ですけど、いかほど…」 <0191> \{Woman}"The repair fees, how much..." // <0192> ちょっと固まってしまった。 <0192> I was a little helpless. // <0193> そういえば、そのあたりのことは全然知らない。 <0193> Now that I think about it, I don't know. // <0194> \{朋也}「…あの、電話借りていいですか?」 <0194> \{Tomoya}"...Excuse me, can I make a call?" // <0195> \{女性}「ええ、いいですよ」 <0195> \{Woman}"Yes, sure." // <0196> おばさんは不思議そうに俺を見ていた。 <0196> The lady looks at me strangely. // <0197> 親方に笑われた。 <0197> A parental smile. // <0198> 親切もいいが、ちゃんと仕事にしてくれ、と。 <0198> As if she told me, you're gentle but please do a good job. // <0199> 何か修理したわけではなく、原因を突き止めただけなので、手間賃でいいだろうとのことで決着がついた。 <0199> I told I didn't really repair the thing, that I pinpointed the origin of the problem, and we decided it was okay to ask for payment. // <0200> 修理するなら最後まで面倒を見てもいい、と許可ももらっていた。 <0200> I received an approval about me taking care of the rest of the operation if a repair was needed.* // <0201> \{朋也}「…じゃあ、今回は千円でどうですか?」 <0201> \{Tomoya}"...Well, how about 1000 Yen?" // <0202> \{朋也}「調整しただけだし、手間賃ってことで」 <0202> \{Tomoya}"I only tuned it a little, that's what it is worth." // <0203> \{女性}「いいんですか?」 <0203> \{Woman}"Is it okay?" // <0204> \{朋也}「タイマーのスイッチを入れただけですからね」 <0204> \{Tomoya}"That's because I only pressed on the timer switch." // <0205> \{朋也}「多分戻ればパーツがあると思うから、よかったら持ってきますよ」 <0205> \{Tomoya}"If I return to the shop, I think there's the part so if you want I'll bring it with me." // <0206> \{朋也}「それだったら、部品代と手間賃で、えーと…」 <0206> \{Tomoya}"Then, with the part price, it would make, err..." // <0207> 俺は計算機を持ち出して叩いた。 <0207> I pressed on a calculator that I had taken out. // <0208> 交換しても一時間かからない仕事だから、出張費を足してこのくらいでどうかと提示した。 <0208> Changing the part does not even take one hour so I showed her the final price with the additional fees. // <0209> \{女性}「それでよろしいのですか?」 <0209> \{Woman}"Really?" // <0210> 思いのほか安かったらしい。 <0210> It seems she finds it surprisingly cheap. // <0211> \{朋也}「せっかく直るものだしね。買い換えるのはもったいないでしょ」 <0211> \{Tomoya}"If it can be repaired, then it would be a waste to buy a new one, right?" // <0212> \{女性}「本当にありがとう。この冷蔵庫、捨てたくなかったんですよ」 <0212> \{Woman}"Thank you very much. I didn't want to throw away this refrigerator." // <0213> \{女性}「もう十何年も前になりますけど、義母(はは)が揃えてくれたので…」 <0213> \{Woman}"Around several years ago, my foster mother gave it to me." // <0214> \{女性}「私がこの家に嫁いできたとき、喜んでくれて…」 <0214> \{Woman}"When I came to live here under her care, she was happy..." // <0215> \{女性}「無口な義母(はは)ですけど、旦那と私が恥ずかしくないようにって」 <0215> \{Woman}"She was not very verbose, but she told me and my husband she was not ashamed of us."* // <0216> \{女性}「今は、さっさと買い替えなさいって言ってくれるんですけど、私は気に入ってるんですよ」 <0216> \{Woman}"They tell me to buy a new one but I like this one a lot." // <0217> 物に込める想い、というものがあるのは知っていた。 <0217> Things in which you find memories, they're called. // <0218> 漠然とした考えだったが、肌で実感できたことに感謝した。 <0218> That was some kind rather irrational thinking, but I kinda like it and I thanked her.* // <0219> 俺は一度会社へ、部品を取りに戻った。 <0219> I went back to the workplace to fetch the part. // <0220> 交換して様子を見てください、とだけ伝えて、家を後にした。 <0220> I was only asked to change the part, then I left. // <0221> 旦那さんとお母さんも戻っており、口々にお礼を言ってもらえた。 <0221> I returned to the lady and her husbands house, and both thanked me. // <0222> 俺は純粋に嬉しかった。 <0222> I was genuinely happy. // <0223> お礼を言ってもらえたことじゃない。 <0223> Not about me receiving thanks and wages. // <0224> その人たちにとって、かけがえのない思い出が詰まっているものを直せたことに。 <0224> I was happy to fix the object that contained priceless memories. // <0225> その日の仕事を終え、帰宅する。 <0225> The work day ends and I return home. // <0226> 俺の部屋の前に、あからさまに不審な男が張りついていた。 <0226> In front of my room, a suspicious boy was standing there.* // <0227> \{朋也}「おまえ、人の家、覗くのやめろ」 <0227> \{Tomoya}"Hey, stop peeping into others houses." // <0228> \{鷹文}「あ、にぃちゃんか」 <0228> \{Takafumi}"Ah, Nii-chan." // <0229> \{鷹文}「いや、なんか入りづらくてさ」 <0229> \{Takafumi}"Well, I was reluctant to enter." // <0230> \{鷹文}「ねぇちゃん、すごく幸せそうだから」 <0230> \{Takafumi}"Nee-chan, she seems so happy." // <0231> 鷹文の背後から俺も部屋の中をのぞき見る。 <0231> I look into the room too, over Takafumi's back. // <0232> そこには、ぬいぐるみを手にともと遊んでいる智代の姿。 <0232> There, Tomoyo is holding a teddy bear and playing with Tomo.* // <0233> ずっと頬を緩めて、笑っていた。 <0233> "She was smiling, looking very relaxed." // <0234> \{鷹文}「にぃちゃんとふたりでいる時のねぇちゃんも愛を感じて幸せそうだったけど…」 <0234> \{Takafumi}"She seemed happy when she was with Nii-san too but..." // <0235> \{鷹文}「今は違う愛を感じてるよね」 <0235> \{Takafumi}"But now it's a different kind of love." // <0236> \{鷹文}「母性愛っていうの?」 <0236> \{Takafumi}"Motherly love?" // <0237> \{鷹文}「僕はさ、ねぇちゃんの幸せそうな姿見るの好きなんだ」 <0237> \{Takafumi}"You know, I like to see my sister when she is happy." // <0238> \{朋也}「好きでもいいけど、ひとのエッチは見んなよ…」 <0238> \{Tomoya}"It's good to like that, but stop watching others have sex..." // <0239> \{鷹文}「いやあれは事故だってば」 <0239> \{Takafumi}"That was an accident, really." // <0240> \{朋也}「合わせてたようにしか思えなかったけどな」 <0240> \{Tomoya}"That just seemed to keep on repeating though." // <0241> \{鷹文}「それに、あの、ねぇちゃんだからね」 <0241> \{Takafumi}"Plus, you see, Nee-chan..." // <0242> 荒れていた長い時間を経て今がある。幸せな姿であればどんなものでも新鮮なのだろう。 <0242> a long time has passed and now seeing her that happy, it must be new to him.** // <0243> 鷹文は、家族の幸せを願い、そしてそれをようやく手に入れ、今こうして実感するに至っている。 <0243> Takafumi wanted his family to be happy, and now that it's realized, he wants it to stay this way. // <0244> \{鷹文}「あと、うちのほうにはやっぱりなんにも話はなかったみたいだよ」 <0244> \{Takafumi}"It seems she didn't say anything at my house." // <0245> 一瞬なんの話だかわからなかった。 <0245> For a short while, I wondered what he was talking about. // <0246> すぐ、ともの件だと気づく。 <0246> Suddenly, I noticed he was talking about Tomo. // <0247> 坂上家はいつもと変わりなかったということだ。 <0247> The Sakagami household didn't change. // <0248> \{朋也}「ああ、そっか…だろうな…」 <0248> \{Tomoya}"Ah... I see..." // <0249> 窓の向こうで、智代がともにキスしていた。 <0249> Behind the window, Tomoyo kissed Tomo. // <0250> \{朋也}「な、鷹文」 <0250> \{Tomoya}"Hey Takafumi." // <0251> \{朋也}「捜索願い、出しておいてくれないか」 <0251> \{Tomoya}"Could you issue a search request?" // <0252> \{鷹文}「えっ、警察沙汰にするの?」 <0252> \{Takafumi}"Eh? Are you going to tell the police?" // <0253> \{朋也}「母親だけだよ」 <0253> \{Tomoya}"It's only about her mother." // <0254> \{朋也}「あの子は巻き込まないから」 <0254> \{Tomoya}"It won't involve this child." // <0255> \{鷹文}「うん、まあ、ならいいけど…」 <0255> \{Takafumi}"Hmm, well, okay..." // <0256> \{朋也}「よろしく」 <0256> \{Tomoya}"I'll count on you." // <0257> 言って、ドアノブに手をかけた。 <0257> Saying this, I turned the doorknob. // <0258> \{朋也}「ただいま」 <0258> \{Tomoya}"I'm home." // <0259> \{鷹文}「とも、こんにちは」 <0259> \{Takafumi}"Hello, Tomo." // <0260> \{智代}「ほら、見ろ。あのふたりは男同士なのにできているんだ」 <0260> \{Tomoyo}"Look, they both are boys but even so, they are together." // <0261> \{智代}「待ち合わせて帰ってきてるんだぞ。どうだ気持ち悪いだろう。きもいと言ってやれ」 <0261> \{Tomoyo}"They waited for each other to return home. Isn't it sickening? Say that, sickening." // <0262> \{とも}「きもいー」 <0262> \{Tomo}"Sick~en~ing~" // <0263> \{朋也}「しょうもない言葉を覚えさせるな」 <0263> \{Tomoya}"Don't make her remember useless words." // <0264> \{智代}「ふふ」 <0264> \{Tomoyo}"Huhu." // <0265> \{朋也}「で、その、ぬいぐるみはなんだ? どうしたんだ?」 <0265> \{Tomoya}"What's with these plushies? What happened?" // <0266> ふたりが手にしている見慣れないぬいぐるみについて訊いてみる。 <0266> I asked about the plushies they were holding. // <0267> \{智代}「ああ、うん、おもちゃ屋さんも覗いたんだ」 <0267> \{Tomoyo}"Ah, yeah, we went to the toy store too." // <0268> \{智代}「そうしたら、ともが気に入ったんで、思わず買ってしまった」 <0268> \{Tomoyo}"There, Tomo took a liking to it and I bought it without thinking." // <0269> \{智代}「実は私もだけどな」 <0269> \{Tomoyo}"Actually I like it too." // <0270> \{智代}「くまが私ので、ぱんだがとものなんだ」 <0270> \{Tomoyo}"I have the teddy and Tomo has the panda." // <0271> \{智代}「ここは遊ぶものもないからな」 <0271> \{Tomoyo}"since there were no toys here." // <0272> \{智代}「ふたつぬいぐるみがあれば、ふたりで遊べる」 <0272> \{Tomoyo}"So, with two plushies, we both can play." // <0273> \{智代}「な、とも」 <0273> \{Tomoyo}"Right, Tomo?" // <0274> 言って、くまの頭をぱんだの頭にすり合わせてみせる。 <0274> She says, putting the bear's head against the panda's head. // <0275> とももお返しにとばかりに、押し込む。 <0275> Tomo answers by pushing too. // <0276> \{智代}「ああ…心配するな、小遣いは結構貯めてあるんだ」 <0276> \{Tomoyo}"Aah... Don't worry, I didn't waste my allowance." // <0277> ともと遊びながら、そう俺に伝えた。 <0277> She said, while playing with Tomo. // <0278> \{智代}「弁当箱も忘れず買ってある。ふたりで選んだんだ」 <0278> \{Tomoyo}"I didn't forget about the bentou box. We chose it ourselves." // <0279> \{智代}「それもすごく可愛い」 <0279> \{Tomoyo}"It's cute too." // <0280> \{智代}「すごく可愛いの、見つけたんだ…」 <0280> \{Tomoyo}"We fount a really cute one..." // <0281> \{智代}「ともも、これで明日からみんなと同じお弁当だ…」 <0281> \{Tomoyo}"Tomo too, she will have a meal like the others..." // <0282> \{智代}「私が毎日作る…」 <0282> \{Tomoyo}"I will be the one cooking every day..." // <0283> \{智代}「楽しくて、温かい、同じ毎日だ…」 <0283> \{Tomoyo}"The same funny and warm tomorrows..." // <0284> くまのぬいぐるみが、うなだれていた。 <0284> The teddy bear stayed there, hanging. // <0285> その頭をぱんだの手がよしよしと撫でていた。 <0285> The panda paw was caressing its head. // <0286> \{智代}「………」 <0286> \{Tomoyo}"......" // <0287> \{智代}「…ともっ!」 <0287> \{Tomoyo}"...Tomo!" // <0288> 感極まって、その小さな体に抱きつく。 <0288> Overflowed with emotion, she embraced her small body. // <0289> \{とも}「あはは、どうしたのー、ともがきくよー?」 <0289> \{Tomo}"Ahaha, what is it, I am listening?" // <0290> 何も知らないともだけが、それを無邪気に受け止める。 <0290> Tomo didn't know what it was about, but she innocently accepted the situation. // <0291> \{とも}「だいじょうぶ、だいじょうぶ」 <0291> \{Tomo}"It's okay, it's okay." // <0292> そう言って、智代の背中を撫でた。 <0292> She says, caressing Tomoyo's back. // <0293> ともを寝かしつけた後、俺と智代は暗がりの中で肩を並べていた。 <0293> After leaning Tomo to let her sleep, Tomoyo and I stood abreast, in the dark. // <0294> \{朋也}「おまえが家からいなくなったらさ…結局同じことなんじゃないのか?」 <0294> \{Tomoya}"If you're never at home... isn't it the same outcome as they finding out about Tomo?" // <0295> \{智代}「家は大丈夫だ…鷹文もいるしな」 <0295> \{Tomoyo}"It's okay... Takafumi is over there." // <0296> \{朋也}「たまには帰れよ」 <0296> \{Tomoya}"Go back home from time to time." // or "I will be here if anything happens" // <0297> \{朋也}「ここには俺がいるからさ」 <0297> \{Tomoya}"I'm here too." // <0298> \{智代}「でも…私もいたい…」 <0298> \{Tomoyo}"But... I want to be here too..." // <0299> \{智代}「それともなんだ…私がいるのは迷惑か…」 <0299> \{Tomoyo}"Or... Am I a nuisance...?" // <0300> \{朋也}「馬鹿…そんなことあるわけないだろ…」 <0300> \{Tomoya}"Idiot... You know you're not." // <0301> \{智代}「うん…悪かった…」 <0301> \{Tomoyo}"Yes... Sorry..." // <0302> 智代の肩を引き寄せる。 <0302> I pull Tomoyo's shoulder. // <0303> 顔を寄せ合って、キスをした。 <0303> I approach her face and we kiss. // <0304> \{智代}「おまえのキス魔が移ったんだ…」 <0304> \{Tomoyo}"Your kiss mania is contagious..." // <0305> \{智代}「ともにキスばかりしている…」 <0305> \{Tomoyo}"I kissed Tomo a lot..." // <0306> \{朋也}「愛情表現だから、いいんじゃないのか」 <0306> \{Tomoya}"It's the proof you love someone, so it's okay." // <0307> \{朋也}「好きだから、したくなるんだから」 <0307> \{Tomoya}"I love you, so I want to kiss you." // <0308> \{智代}「うん…そうだな…」 <0308> \{Tomoyo}"Yes... You're right..." // <0309> しばらく黙って、キスをし続けた。 <0309> Silently, we continued to kiss. // <0310> \{智代}「なあ…実はひとつ案を思いついたんだ」 <0310> \{Tomoyo}"Hey... I actually had this idea." // <0311> 抱き合って頬にキスをしながら、そう囁いた。 <0311> She murmured this while holding me and kissing me on the cheek. // <0312> \{智代}「とてもいい案だと思うんだ」 <0312> \{Tomoyo}"This might be good for Tomo too." // <0313> \{朋也}「なに…」 <0313> \{Tomoya}"What..." // <0314> \{智代}「朋也がともを養子にとるんだ」 <0314> \{Tomoyo}"If you raised Tomo..." // <0315> \{朋也}「………」 <0315> \{Tomoya}"......" // <0316> \{智代}「本当におまえの子供にするんだ」 <0316> \{Tomoyo}"If you adopt her and be her father" // <0317> \{智代}「そうすれば、あの子も安心できると思うんだ」 <0317> \{Tomoyo}"She would be relieved too." // <0318> \{智代}「本当のことを知っても」 <0318> \{Tomoyo}"Even if she knows the truth." // <0319> \{智代}「名案だと思うんだ」 <0319> \{Tomoyo}"I think it's a good idea." // <0320> \{朋也}「まあ…待て…」 <0320> \{Tomoya}"Hey, wait..." // <0321> \{智代}「何か問題でもあるのか」 <0321> \{Tomoyo}"Is there a problem?" // <0322> \{朋也}「俺はまだ未成年だ」 <0322> \{Tomoya}"I'm still a minor." // <0323> \{智代}「………」 <0323> \{Tomoyo}"......" // <0324> \{智代}「そうか…そうだったな…」 <0324> \{Tomoyo}"I see... That's right..." // <0325> \{智代}「法が許さないか…」 <0325> \{Tomoyo}"The law won't allow it." // <0326> \{朋也}「もしできたとしても…本物の親は別にいる」 <0326> \{Tomoya}"Even if I could... She has real parents." // <0327> \{智代}「血なんて関係ない」 <0327> \{Tomoyo}"Bloodline isn't a problem." // <0328> \{智代}「あの子に愛を注げて、そしてあの子から愛される存在…」 <0328> \{Tomoyo}"If you give her lots of love, this child will love you in return." // <0329> \{智代}「それがあの子の親になる資格のある人間だ」 <0329> \{Tomoyo}"That's what the requirements are for being her parent."* // <0330> \{智代}「私の父はあの子に愛を注げない」 <0330> \{Tomoyo}"My father does not love this child." // <0331> \{智代}「あの子の母は、あの子を置いて去った」 <0331> \{Tomoyo}"This child's mother abandoned her." // <0332> \{智代}「ふたりとも、その資格はない」 <0332> \{Tomoyo}"They aren't fit to be her parents." // <0333> \{朋也}「そんなにあっさり結論を出すな」 <0333> \{Tomoya}"Don't jump to conclusions that fast." // <0334> \{朋也}「何をそんなに焦ってるんだ…」 <0334> \{Tomoya}"Why are you so desperate...?" // <0335> \{智代}「早くしないと、ともが可哀想じゃないか…」 <0335> \{Tomoyo}"If we don't go do it fast, Tomo will be sad..." // <0336> \{朋也}「おまえは…」 <0336> \{Tomoya}"You..." // <0337> \{朋也}「誰かを好きになると、盲目的になるのな」 <0337> \{Tomoya}"When you start loving someone, you become really devoted."* // <0338> \{智代}「そうか…?」 <0338> \{Tomoyo}"Really..?" // <0339> \{智代}「自分ではよくわからない…」 <0339> \{Tomoyo}"I don't know myself..." // <0340> \{朋也}「俺のときも、そうだった」 <0340> \{Tomoya}"It was the same for me, that time." // <0341> \{智代}「………」 <0341> \{Tomoyo}"......" // <0342> \{朋也}「今度は俺がなんとかしてみせるから…」 <0342> \{Tomoya}"This time, I'll try to do something about it..." // <0343> \{朋也}「だから、少し待っててくれ」 <0343> \{Tomoya}"So wait a little." // <0344> …明日は、ともの暮らしていた場所を訪れよう。 <0344> ...Tomorrow, I'll pay a visit to where Tomo used to live. // <0345> そう考える。 <0345> This way I can think about it. // <0346> 住所は保険証に書いてあった。 <0346> The address was written on the insurance card. // <0347> 部屋の号数が最後に記されていたのは記憶している。アパートなのだろう。 <0347> I remember some room number written on it. That should be an apartment. // <0348> 明日の朝、確認しておこう。 <0348> Tomorrow morning, let's check it.
Script Chart[edit]
June | July | August | After | Other | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st | SEEN0701 | SEEN0801 | SEEN5000 | SEEN7910 | ||||||
2nd | SEEN0702 | SEEN5001 | SEEN7920 | |||||||
3rd | SEEN0803 | SEEN5002 | SEEN7930 | |||||||
4th | SEEN0804 | SEEN5003 | SEEN7940 | |||||||
6th | SEEN0806 | BAD END | SEEN5004 | SEEN7950 | ||||||
SEEN1806 | SEEN5005 | |||||||||
7th | SEEN0707 | SEEN0807 | SEEN5006 | |||||||
8th | SEEN0708 | SEEN0808 | SEEN5007 | |||||||
9th | SEEN0709 | SEEN0809 | SEEN5010 | |||||||
10th | SEEN0710 | SEEN1710 | SEEN0810 | SEEN5011 | ||||||
11th | SEEN0711 | SEEN0811 | SEEN1811 | SEEN2811 | ||||||
12th | SEEN0712 | SEEN0812 | ||||||||
13th | SEEN0713 | SEEN0813 | SEEN1813 | SEEN2813 | ||||||
14th | SEEN0714 | SEEN1714 | SEEN0814 | BAD END | BAD END | BAD END | BAD END | |||
SEEN1814 | SEEN2814 | SEEN3814 | SEEN4814 | |||||||
15th | SEEN0715 | SEEN1715 | SEEN0815 | |||||||
16th | SEEN0716 | SEEN1716 | SEEN0816 | |||||||
17th | SEEN0717 | SEEN0817 | ||||||||
18th | SEEN0818 | |||||||||
19th | SEEN0819 | |||||||||
20th | BAD END | SEEN0820 | ||||||||
SEEN0720 | ||||||||||
21st | SEEN0721 | SEEN0821 | ||||||||
22nd | SEEN0722 | SEEN0822 | ||||||||
23rd | SEEN0723 | SEEN0823 | ||||||||
24th | SEEN0724 | |||||||||
25th | SEEN0725 | |||||||||
26th | SEEN0726 | |||||||||
27th | SEEN0727 | |||||||||
28th | SEEN0628 | SEEN0728 | ||||||||
29th | SEEN0629 | SEEN0729 | ||||||||
30th | SEEN0630 | |||||||||
BAD END | ||||||||||
SEEN0744 |