Difference between revisions of "User:Keisanichi"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
Currently patrolling [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live Date A Live][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT HEAVY OBJECT][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei Mahouka Koukou no Rettousei][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance Seirei Tsukai no Blade Dance][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria Utsuro no Hako to Zero no Maria]and the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Teasers Teasers]
 
Currently patrolling [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live Date A Live][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT HEAVY OBJECT][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei Mahouka Koukou no Rettousei][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance Seirei Tsukai no Blade Dance][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria Utsuro no Hako to Zero no Maria]and the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Teasers Teasers]
   
  +
'''Please read the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline general guidelines] before attempting to translate, edit, etc. Things start to look more uniform with a structure.'''
== Just a little... y'know ==
 
First of all thank you to all of you who contribute towards BT. okay yea actually this is just a bunch of my little pet peeves... I just want to complain to no one specifically
 
 
Please read the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline general guidelines] before attempting to translate, edit, etc. Things start to look more uniform with a structure.
 
 
Also few free to discuss minor issue(or major) with the translator. Sometimes translators have there own style of doing things... such as the curve
 
 
Okay I admit I'm actually lazy myself, I generally edit grammar and spelling. First a quick run-through and if I have time I come back for sentence structures.
 
 
Mostly I ignore American/British English issues as long as the usage is correct; I'm sorry I actually hope you guys will correct those.
 
 
I also don't touch certain punctuations, i.e. "Is that so." obviously that was a question but still it could be used as a statement.
 
 
Names like Shidou or Kotori should always be capitalize unless stated otherwise by the translater, i.e. whenever Tohka from Date A Live refers to Shidou, as shidou... the translater states it's to express the way she calls him is different from the others.
 
 
Broken words or names should be fix unless it fits the context... for example someone suddenly getting their head lopped off while talking... or seeing the name "rika" even though her name is "Erika" but she snaps back while someone calls her... If it fits the context its good, please don't try to fix those without asking the translator if it was intentional
 
 
Translators and Editors are human, hence they make mistakes too so please go over to the discussion page. Thanks for your contributions. I hope you found me as annoying as I have; now that you're at the bottom of the page, ask yourself "Why did you even come here?"
 
   
 
== More Editing Crap I noticed ==
 
== More Editing Crap I noticed ==
Line 95: Line 78:
 
This whole page is a lie.
 
This whole page is a lie.
 
I'm sorry, I lied.
 
I'm sorry, I lied.
  +
  +
==== Quotations ====
  +
Ending punctuations all go inside the quotations
  +
  +
"sentences, questions or whatever you're quoting."
  +
  +
exceptions is only when its 1 character "X". or "1" and I said ''character'' not ''letter''.
  +
  +
I'll fix up some more grammar stuff, I need to BS a "Definition Essay" tonight.

Revision as of 07:53, 2 March 2013

<Invisible Editor> Currently in limbo between non-existence or being ignored

Taking further English and Japanese courses. What the hell can I do with a physics major anyways. May opt for translation role.

Been anonymously editing Boku wa tomodachi ga sukunaiHidan no AriaOreImoSword Art OnlineTo Aru Majutsu no IndexSince 2009

Currently patrolling Date A LiveHEAVY OBJECTMahouka Koukou no RettouseiSeirei Tsukai no Blade DanceUtsuro no Hako to Zero no Mariaand the Teasers

Please read the general guidelines before attempting to translate, edit, etc. Things start to look more uniform with a structure.

More Editing Crap I noticed

Either and Neither

The word either or neither can cause problems for native and non-native English speakers. Most of the time you can use either one, sometimes you need to choose either one or the other, however neither is very difficult.

Either... or offers a choice between your available options.

   We serve either coffee or tea.

Either can also be followed by (one) of + group of two.

   Either one of us can run through.

Not... either... or denies both possibilities.

   I don't think either Miyuki or Erika can be cured.

Not... either is used after a negative statement.

   Morisaki doesn't have much of a role.
   Hattori doesn't either.

Neither... nor is equivalent to not... either... or.

   Hamazura is neither handsome nor popular.

Neither can also be followed by (one) of + group of two.

   Neither one of them can deny being a lolicon.

Neither is used like not... either.

   You guys aren't jealous of Touma's ever growing harem.
   Neither am I.

Just remember either means one, neither equals none, and not either just the same as neither. Either has or, while neither gets nor.

Everyday and Every day

When speaking there is no difference but these little details can become critical while writing. Discerning the difference is crucial in the everyday English you use every day.

Everyday is an adjective that means commonplace, ordinary, or normal.

   Don't wear your everyday Butei uniform while taking your team photo.

Every day means "each day."

   Kinji practically gets shot at every day.

Everyday is a single word and an adjective, please notice adjectives come before the noun. Every day is two words consisting of an adjective (every) plus a noun (day). Please take note while editing of any terms that may take on a new meaning when written incorrectly.(anyway/any way)(cannot/can not) etc.

Lie and Lay

Lay down you're worries, it's no lie that I'm getting to this issue.

Lay is a transitive verb, it has to be used with a direct object. Laid is both the past tense and the past participle of lay.

   Just lay the $#!%& next to him.
   I just laid two $#!%& next to him.
   Have you already laid the $#!%& next to him?

Lie is an intransitive verb, guess that's opposite of transitive so no object? Odd enough, the past tense of lie is lay and the past participle is lain.

   I just want to lie next to my $#!%&.
   Did I just lay down next to that big $#!%&.
   It has lain down with us. Wait! That $#!%& moves on its own!?

Lie means to deceive. The past tense of lie is not opps but rather lied.

   This whole page is a lie.
   I'm sorry, I lied.

Quotations

Ending punctuations all go inside the quotations

   "sentences, questions or whatever you're quoting."

exceptions is only when its 1 character "X". or "1" and I said character not letter.

I'll fix up some more grammar stuff, I need to BS a "Definition Essay" tonight.