Text
// Resources for SEEN1814.TXT
// #character '管理人'
#character 'Manager'
// #character '朋也'
#character 'Tomoya'
// #character '鷹文'
#character 'Takafumi'
// #character '智代'
#character 'Tomoyo'
// <0000> \{管理人}「暇でしょ?」
<0000> \{Manager}「You have time?」
// <0001> \{朋也}「そりゃ確かに暇なんだが…」
<0001> \{Tomoya}「Yes its true that I have time ...」
// <0002> 毎日ぶらぶらしていれば、否定もできない。
<0002> If you hang out every day, can't deny。
// <0003> \{管理人}「一宿一飯の恩義って言うじゃない」
<0003> \{Manager}「Not saying I owe」
// <0004> \{朋也}「わかったよ。直せばいいんだろ?」
<0004> \{Tomoya}「All right. You know you're good to fix?」
// <0005> 持ち込まれたのはどれも旧式の電化製品ばかり。
<0005> Has just brought in any old appliances。
// <0006> \{管理人}「これと、これなんか使えると助かるのよね」
<0006> \{Manager}「And I guess its something I can use and helpful」
// <0007> 管理人はぽんぽんと、机に置かれた家電を示した。
<0007> Managers and pat showed consumer electronics placed on the desk。
// <0008> 外見は綺麗なミキサーとビデオデッキ。
<0008> Video mixer and a beautiful appearance。
// <0009> だが、どちらもスイッチを入れても反応がまったくない。
<0009> However, no response even after turning Tomo。
// <0010> 使えるかどうかわからないが、ひとつずつ試してみることにした。
<0010> I don't know whether we can use, decided to try one by one。
// <0011> \{朋也}「しかし、交換部品のないところで直すのって、ものすごく面倒だな…」
<0011> \{Tomoya}「But what in the absence of spare parts again, it looks very cumbersome ...」
// <0012> 作業場の倍以上の時間をかけて故障部分を見つけても、そこからが問題だ。
<0012> If you had a part failure times more slowly in the workplace, there is the problem from。
// <0013> 生きている定格のヒューズやコンデンサを、もう使わない基板から探してこなければならない。
<0013> Rated fuses and capacitors are alive, must come from the board without looking more。
// <0014> ヒューズは見れば使えるかどうかわかるが、コンデンサは曲者だ。
<0014> Hughes is used to tell whether you see, the villain is a capacitor。
// <0015> 液漏れや肥大してれば壊れてるのがわかるが、一見して大丈夫そうでも使えなかったりする。
<0015> I see that the corrupt and bloated if you kiss leak, or even so fine at first glance。
// <0016> また、交換部品を探すのにもゴミの山まで行かないといけない。
<0016> Also, I have to go to the mountains of trash to find a replacement part。
// <0017> それも結構手間な作業だ。
<0017> Time work is all well and good。
// <0018> \{朋也}「…あー、これもダメか」
<0018> \{Tomoya}「... Oh, too bad either」
// <0019> 俺はぼやきながら、作業に没頭した…。
<0019> While I gripe session was devoted to work ...。
// <0020> \{鷹文}「にぃちゃんっ」
<0020> \{Takafumi}「The Ichantsu」
// <0021> 鷹文が慌てた様子で駆けてくる。
<0021> Takafumi comes running helter-skelter appearance。
// <0022> なんとなく事態の予想はついた。
<0022> The situation is somewhat expected with。
// <0023> \{鷹文}「ごめんっ、目を離した隙にねぇちゃんがいなくなった」
<0023> \{Takafumi}「I'm sorry, I Echangainakunatta the gap from a distance」
// <0024> \{鷹文}「どうしよう」
<0024> \{Takafumi}「What if」
// <0025> \{朋也}「家に帰っただけだろ」
<0025> \{Tomoya}「You just want to go home」
// <0026> \{鷹文}「やっぱり…そうかな」
<0026> \{Takafumi}「I guess that I see」
// <0027> \{朋也}「俺たちの説得が無理だとわかったんだから、もうここに残る必要はない」
<0027> \{Tomoya}「I found it impossible to persuade us that, should no longer remain here」
// <0028> \{朋也}「それだけの話だよ」
<0028> \{Tomoya}「Its about that much」
// <0029> \{鷹文}「で…にぃちゃんは何してんの」
<0029> \{Takafumi}「... What are you doing in the Mie - chan」
// <0030> \{朋也}「また修理を頼まれて」
<0030> \{Tomoya}「Was asked to repair and」
// <0031> \{鷹文}「そ…」
<0031> \{Takafumi}「N. ..」
// <0032> \{鷹文}「手伝うよ」
<0032> \{Takafumi}「Let me help you」
// <0033> \{鷹文}「今からねぇちゃん追いかけても、どうすることもできないし…」
<0033> \{Takafumi}「Hey can chase her, and I can't even see ...」
// <0034> \{鷹文}「ふたりきりになっちゃったね…」
<0034> \{Takafumi}「You're all alone together ...」
// <0035> \{朋也}「悪いな」
<0035> \{Tomoya}「Sorry」
// <0036> \{鷹文}「いいよ」
<0036> \{Takafumi}「Sure」
// <0037> 大量の汗でシャツを体に貼りつかせながらも、笑って応えたくれた。
<0037> Tsuka well into your body while a lot of sweat shirt, who responds, smiling。
// <0038> ここにいる間の時間をそうして鷹文と献身的に過ごした。
<0038> Then spent devoted to the time between Takafumi。
// <0039> バッドエンド
<0039> Baddoenド
// <0040> そして今日、俺の夏休みが終わる。
<0040> And today, the end of my summer vacation。
// <0041> 結局この旅はなんだったのだろう…。
<0041> What was this journey would end ...。
// <0042> 最初はともを手放した理由を知ることだった。
<0042> The first was to find out why he stepped down with。
// <0043> 目的は果たした。
<0043> The goal is achieved。
// <0044> けど、納得はいかないままだ。
<0044> But, is still not convinced。
// <0045> けど、どうすることもできなかった。
<0045> I couldn't do anything about it。
// <0046> けど、けど…
<0046> But, but ...
// <0047> ぐるぐるとあてのない自問自答を続けた。
<0047> Continued to ask myself round and round to nowhere。
// <0048> 町に帰り着いたのは、もう日もとっぷりと暮れた時間だった。
<0048> The way home was the town had lost time and another day Toppuri。
// <0049> \{鷹文}「お腹すいたね」
<0049> \{Takafumi}「I'm hungry」
// <0050> \{朋也}「そうだな…」
<0050> \{Tomoya}「Well ...」
// <0051> \{鷹文}「結局、ともはどうするの?」
<0051> \{Takafumi}「After all, Tomo are doing?」
// <0052> \{朋也}「わからない」
<0052> \{Tomoya}「Don't know」
// <0053> 何も決まらなかった。
<0053> Nothing to be decided。
// <0054> 鷹文と別れ、家路を辿る。
<0054> Takafumi farewell, follow the homeward。
// <0055> 高地とは違い、粘り気を持った夜風に吹かれながら一歩ずつ歩く。
<0055> Highlands and, unlike the walk winds down on a sticky night with。
// <0056> 今頃、河南子が部屋で大騒ぎしてるだろう。
<0056> Around this time, I made a big deal in the room Kanako would 。
// <0057> 久しぶりに見るともは元気してるだろうか。
<0057> Would you also look long and healthy。
// <0058> ふと、出掛けの言葉を思い出す。
<0058> Suddenly, you remember the word go。
// <0059> 土産を買ってなかった。
<0059> Didn't buy a souvenir。
// <0060> 仕方なく俺は、近所のスーパーでアイスを買い求めた。
<0060> I reluctantly, bought ice cream in supermarket。
// <0061> 夏休みが終わり、河南子が帰っていった。
<0061> End of summer, Kanako went back。
// <0062> 鷹文もあまり姿を見せなくなった。もう一度陸上を始める、とだけ聞いた。
<0062> Takafumi also show as much figure. Athletics start again and just listened。
// <0063> 土曜の昼下がり、ぼんやりとしている。
<0063> Saturday afternoon, has been vaguely。
// <0064> ともは智代の背中にもたれ、絵本を読んでいる。
<0064> Tomoyo is also leaning on the back, reading a book。
// <0065> 智代の膝を枕代わりにして、テレビを見ていている。そこで、ふと気づいた。
<0065> Instead of the knee pillow Tomoyo are watching TV. We suddenly noticed。
// <0066> \{朋也}「…なあ、今日学校はどうしたんだ?」
<0066> \{Tomoya}「... Hey, What happened to school today?」
// <0067> 土曜日は午前中だけ授業のはずだ。今年から変わったのだろうか。
<0067> Only supposed to be Saturday morning classes. What changed this year。
// <0068> \{智代}「もういいんだ」
<0068> \{Tomoyo}「I hope you feel better」
// <0069> \{智代}「私に学校はもう必要ない」
<0069> \{Tomoyo}「I don't need school anymore」
// <0070> \{朋也}「行かないのか?」
<0070> \{Tomoya}「You going?」
// <0071> \{智代}「…朋也がいけと言うなら行くが」
<0071> \{Tomoyo}「... But if you go and say that Tomoya goes」
// <0072> さわり、さわり、と頬を撫でられる。
<0072> Neutral, neutral, and cheeks are stroked。
// <0073> \{智代}「折角の休みだ」
<0073> \{Tomoyo}「It awaited vacation」
// <0074> \{智代}「一緒にいてもいいだろう?」
<0074> \{Tomoyo}「You will probably want to stay together?」
// <0075> 無邪気に微笑んでいる。
<0075> Smiling innocently。
// <0076> \{朋也}「…そうだな」
<0076> \{Tomoya}「Yeah ...」
// <0077> 頷くしかない。
<0077> Only nod。
// <0078> そのまま、智代は嬉しそうに、俺の上へと圧しかかってきた。
<0078> Continued Tomoyo is happy, I've taken up with my crush。
// <0079> 少しずつ生活が変わっていった。
<0079> Life has shifted slightly。
// <0080> 智代が学校に行かなくなった。
<0080> Tomoyo had to go to school。
// <0081> 押入れに、智代の私服と下着が入るようになった。
<0081> The closet was in plain clothes and underwear to be with Tomoyo。
// <0082> ドライヤーが新しいものに変わり、物干し場には女性ものが掛かるようになった。
<0082> New changes to the dryer, the clothes began to take place include women。
// <0083> 一泊が二泊になり、やがて言い方も『帰る』から『行ってくる』になった。
<0083> Per night became two nights, the words eventually Ill go home led me to。
// <0084> そして、自分から誘うようになった。
<0084> And now from my invite。
// <0085> 最初は昼飯を弁当から家で食べるようにしたとき。
<0085> When we first eat lunch in a lunch from home。
// <0086> ともが幼稚園に行った朝のうちに。
<0086> In the morning went to kindergarten with。
// <0087> おつかいを頼み、その間に。
<0087> Ask an errand, while。
// <0088> 狭い風呂へ三人で入り、ともを先に上がらせて。
<0088> The three entered into a small bathroom, we Tomo first Gara。
// <0089> 次第に緩く、浅ましく。
<0089> Gradually loose, meaner。
// <0090> \{智代}「ん…」
<0090> \{Tomoyo}「I ...」
// <0091> \{智代}「んふっ…」
<0091> \{Tomoyo}「I shook ...」
// <0092> 智代が声を出さずにセックスすることを覚えた。
<0092> Learned to have sex without uttering a word Tomoyo。
// <0093> 俺はその体を貪る。
<0093> I devour the body。
// <0094> 汗まみれになって。
<0094> Sweat is。
// <0095> カーテンの隙間から漏れる月明かり。
<0095> Moonlight leaking through the curtains。
// <0096> それに照らし出されているのは智代の白い腕。
<0096> That it is illuminated in white arm Tomoyo。
// <0097> その先は、つややかなな黒髪を撫でていた。
<0097> The target was rubbed shiny black hair。
// <0098> その持ち主は小さく寝息を立てている。
<0098> The owner has set up a small breathing。
// <0099> どこまでもおだやかに。
<0099> The mild end of the world。
// <0100> その隣で俺たちは貪る。
<0100> Next to that we're coveting。
// <0101> どこまでも卑しく。
<0101> Wherever humbly。
Script Chart