Difference between revisions of "User talk:Chaos"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(46 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1: Line 1:
Quick PDF/Doc version of OreImo for anyone interested:
+
== Quick PDF/Doc version of OreImo for anyone interested: ==
  +
 
https://www.dropbox.com/sh/ojh2osk3fphnkv3/hPVtUxtBJg
 
https://www.dropbox.com/sh/ojh2osk3fphnkv3/hPVtUxtBJg
== ==
 
   
  +
== My impression about OreImo's series and Volume 12 Alone (AKA Translator's rant)==
(5/12/2013)
 
   
Hi, I noticed you moved my translation to the inactive column, which is strange considering I've been updating it almost daily for the past month. Please move it back to the active column.
 
   
  +
Okay, I said it’s my impression about OreImo as a whole, but first, let me started from the beginning.
Thanks,
 
   
-NanoDesu
 
   
  +
I got a friend. An online friend. Let’s call him RZ for now (so that I could make fun of him later). He is the one who showed me OreImo. But let’s talk about him now. He is working in Japan at the moment, in Square Enix if my memory is right. There is a rumor that his parents kicked him to another country (he is not Japanese) because he entered imouto route in real life. I don’t know how much of it is true, but there are few facts here:
EDIT: Nevermind, I've done it myself. I advise you to please be more careful next time when you edit the page.
 
   
  +
1. He said “Since my imouto is so beautiful, I feel absolutely nothing when I saw a beautiful girl on the street.”
=== Thanks ===
 
[2013-04-07]
 
[[User:AMZMA|AMZMA]]<br />
 
Thanks soooo~ muchh for your translations, i hope you can keep your impressive works.<br />
 
~3~)/<br />
 
Easy to read, easy to understand<br />
 
:kisss
 
   
  +
2. He also said “As I stood in front of my imouto’s wardrobe, despite knowing that for the last ten years, she had nothing but white pantsu, yet I still opened it while hoping to see a different color, with green stripes, lace, black rims blah blah blah ... but in reality, I saw nothing but white pantsu and I felt like shit.
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
 
It's all thanks to my new second proofreader, s0beit. Still, we thank you for your support.
 
   
  +
(Also, there is another rumor that his imouto is coming to Japan to live with him. And her favorite manga is Onii-chan control)
Thanks so much for your hard work!
 
   
  +
He is a guy like that. And one day, he wrote a troll-like review for OreImo, which he openly compared his life with Kyousuke. Thus I think “hell, this guy’s life is a comedy already, there is an anime with the same setting?” – and I watched OreImo (back then, I didn’t even know that it has a light novel)
   
  +
The first things I like about OreImo was, of course – Kirino (surprised? Nah I guess not, I had openly admited that I’m a Kirino shipper many times before). The way she talked about eroge, anime, the happy expression she had on her face when she told Kyousuke about them. I envied that. True, my younger brother is an otaku too, I got some otaku friends myself (mostly online, but some offline too), but I had never seen someone looked so damn happy when talking about their hobby like that. I guess I started cheering for Kirino since that moment.
[2013-05-10]
 
[[User:Vorlentus|Vorlentus]]<br />
 
Thanks for the translation, especially with the long-awaited vol. 9. <br />
 
Can't wait for the next volume, especially for KyoxAya shipper like me.<br />
 
<br />
 
By the way, I dunno if you need another proofreader, but if you do (and as long as it's for vocab and grammar check), I'd be more than happy to help.
 
   
  +
Some might say that Kirino is like a bitch in anime. I don’t agree. As an elder brother myself, I have been trainned since birth to protect my younger siblings (I turned my younger brother into an otaku, a gamer – Even better than me, so I guess I did a good job). So I was actually more annoy with how Kyousuke ignored Kirino. To me, Kirino’s tsun side is her way of trying to get Kyousuke’s attention. Why didn’t she? She had a lot to boast about: beauty, good grade and so… , yet Kyousuke ignored them? I saw it as a failure as an elder brother, but thankfully he is protective of her enough to balance it. And frankly, compared to other tsundere (Louise(FoZ) use a freaking whip and explosion, while Aria(HnA) used a gun/sword), Kirino treatment toward Kyousuke is quite light.
Thank you for for translations! [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 16:33, 25 May 2013 (CDT)
 
   
  +
In later episode of season 1, when Kyousuke finally showed his brother instinct, I was all agree with him. To stand on your sibling’s side no matter what, this is what an elder brother supposed to do. Funny thought, when I saw him screamed ‘I LOVE MY LITTLE SISTER’ to Ayase, I immedialy checked the novel, and the way it stated that even he didn’t know what is he talking about lead me to believe that this is his subconscious speaking. That was the moment I started to ship both of them. The party at the episode 10 was so heart warming, to see both of them getting along fine after so long.
== V8-C4 ==
 
   
  +
After that, I noticed the OreImo project on Baka-tsuki was almost stopped for god know how long. I tried to gather some member, but they can’t keep up with my speed. I get a chapter done in a week, but I need 2 more weeks to find someone to proofread them, and another 2 weeks to get their result (most of the time, it’s even longer). To tell the truth, I was discouraged back then. But I thought ‘hell, as if I care. I will translate them, no matter what.’. Then I meet GH-Basestone. He got the job done! He was my first real proofchecker. Thank you, GH-Basestone, for everything.
Nope, you can do it. Have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 07:53, 30 March 2013 (CDT)
 
   
  +
In later volume of light novel, especially volume 7 and forward, what I felt slowly changed. First, volume 7 confirmed my suspicious that Kirino did have romantic feeling toward Kyousuke, and Kyousuke unconsciously love her back. Her fake date is a way for her to enjoy spending time with him (too bad he ruined her mood at the end). And come volume 8. At first, I didn’t think much of Kuroneko. But reading their clumsy, full of mistake first love, first date brought a smile to my face. Her break up shocked me as much as everyone else. With later volume, when more and more girls joined in the fight, she is still my second favorite after Kirino. The scene when they broke up for real in volum 12 is heart breaking. It made me remember a familiar scene from Clannad, Kyou Fujibayashi’s route. They still love each others, but Kyousuke didn’t choose her. She tore up the Destiny Record, while Kyousuke forced himself to hold back his tear. This…this…damn…my eyes tears up a bit when I read it.
Oh, it was because I had to complete IS at the time, so I took a break from the series. Afterwards, I never seemed to be motivated enough to continue translating, since I was too slow compared to the other translators working on the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:36, 30 March 2013 (CDT)
 
   
[[User:Ueto senshi|Ueto senshi]]
 
I was planning to finish that chapter but I won't have time for it soon. Since you're working with the speed of light then you're free to take over.
 
   
== Next translation for OreImo ==
 
   
  +
<b>Volume 12 Impression</b>
Okay, so Volume 9 is almost done ( In 3 or 4 days at most if I keep up my normal speed). However, I need to ask you guys - what volume should I start next? For now, the remaining volumes are volume 10, volume 11 and volume 12 prologue. I have three choices, which are :
 
   
1 - Volume 10, Volume 11, Volume 12 prologue
 
   
  +
Originally, I intented to separate this part, but in the end, I guess I can’t give my impression of the whole series without giving my impression about the last volume. Well, for one thing, the Super-Kyousuke is good to read. It’s a bit frightening how far Kyousuke would go once he decided to do something. First, like with Kuroneko, he could translate Kirino’s words now. Secondly, the way he admited his feeling and break up with Kuroneko/Ayase, while painfully to read, is worthy of a man. And third, when Manami pressed him, he finally showed that he would go to whatever length nessassry to protect Kirino. Even Manami was taken back by this. He is, at long last, showed me how he earned Kirino’s respect, how many girls fall for him.
2 - Volume 11, Volume 12 prologue, Volume 10
 
   
  +
And Kirino’s reaction was heart warming. From the recording, we found out that Manami’s word three years ago had hit right on the mark. Kirino loves Kyousuke, maybe back then was only as a sibling. But since she was forced to hide it, she turned into a brocon, a big tsundere. Everytime that feeling resurfaced, everytime Kyousuke get affectionated with her, she both wanted and afraid of it at the same time. And thank for Kyousuke’s confession, for Ayase and Kuroneko’s pressing, she was able to let it out, to answer ‘Yes’ to a proposal. I like that scene. I really do.
3 - Volume 12 prologue, Volume 10, Volume 11
 
   
  +
Next is the wedding. Right, the wedding. The most important question that we all asked ourselves : What would they do next? Well, I think there is only one possible answer : they continued their relationship, maybe in a lesser degee, maybe in secret, who knows? Now, you asked why? There were several reason I believe they would continue loving each others.
What do you guys think I should do?
 
   
  +
First, they said they returned to normal sibling. What is their defination of ‘normal sibling’? Heck, maybe they might had different definations. Normal sibling, true, might not kissing each other. But getting jealous when the other had a boy/girlfriend? Yeah, that still counted as normal for them. So in eroge term, they had 99% full affection point.
:Since you are at it and will probably have speed, just completing all available volumes in a linear ordinated way could be nice. I mean 10, 11, 12.
 
   
  +
Second, even if they returned to normal, many things will not simply disappear. The uniform that Kirino took from Kyousuke remained. The recording they heard together remained. And now they were even more aware of each other’s feeling. In my opinions, Kirino’s tsun side is her way of dealing with her feeling toward Kyousuke. In volume 9, she admited that this is abnormal. She knew that she shouldn’t feel this way, so she ended up deny everything, fearing the worst. But with Kyousuke returned her feeling, she has nothing to be afraid of anymore.
:1st option is the best// not sure if i should use this site like this ...
 
   
  +
Third, Kyousuke cut off all of his escape routes. Kirino knew it. She knew that he did it for her, for her only. So dumping him completely now would be horrible, would hurted him beyond imagination. I doubted she would do that for someone she love.
== Proofreading help ==
 
'''Q''': Do you need another translator to help or just person to check on English grammar and vocabulary?
 
   
  +
Fourth, the limited time lover was their way to express their supressed feeling. However, their feeling also grew during that time. So I think that wouldn’t work. Instead, it brought them even closer.
'''A''': It would be nice if you could help me check on grammar and vocabulary![[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
 
   
  +
Fifth, the epilogue. Kirino, acting all dere dere and asked for a ring. Seriously, a ring? With her money, she could buy everything herself, yet she asked for a ring? Especially a ring that can be used in public without risk? Added in the ‘life counseling’ keywork, the way she looked back and asked him to follow her, I bet they still love each other. Who knows? Siblings aren’t allowed to marry, but they had married. Maybe the law don’t accept it, but they did. Why do they even care?
== Unneeded pages? ==
 
   
  +
All in all, OreImo is a great novel, a good anime. I like how everyone was shown with complex characteristic, with hidden depth and feeling. Even Kyousuke, as dense as he was, is a puzzle for himself. I realy enjoy reading it, enjoy watching it, enjoy translating it. To all of my reader, thank you for stay with me for so long. Thank you for reading it with me, enjoying it with me. To all of my editor - GH-Basestone, Kory, Rohan123, shift for helping me. I couldn't do it without you guys. Once again, thank you very much, everyone!
What were [[Ore no Imoto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 9 My Big Sister is Denpa Maiden and a Holy Angel|these]] [[Ore no Imoto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 9 My Big Sister is Nutty, a Maiden, and a Holy Angel|two]] pages for? They don't have any pages linking to them, one of them don't have any edits at all and the other one appears to have been an initial attempt that was succeeded by the current v9 ch1 page. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 21:40, 16 May 2013 (CDT)
 
   
:They are probably failed attempt by someone when trying to made adjustment for chapter 1 and 2. Since it's not shown anymore, I hope it doesnt trouble you.
 
   
::I just personally find it good practice to delete unneeded pages but, hey, I'm not the one with the delete rights. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 00:40, 18 May 2013 (CDT)
 
   
  +
=== Thanks ===
::I went and created Template:Delete (don't think it'll be used too much though). But, uh, you didn't have translator rights? -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:10, 18 May 2013 (CDT)
 
  +
[2013-04-07]
  +
[[User:AMZMA|AMZMA]]<br />
  +
Thanks soooo~ muchh for your translations, i hope you can keep your impressive works.<br />
  +
~3~)/<br />
  +
Easy to read, easy to understand<br />
  +
:kisss
   
  +
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
:::Thanks. I though that Template:Delete had been created before, but seemed like I was wrong. About translator, well, I'm one. I have been working solo since volume 4 until now
 
  +
It's all thanks to my new second proofreader, s0beit. Still, we thank you for your support.
   
  +
Thanks so much for your hard work!
::::No, it was more, I was surprised you hadn't received translator ''rights'' (like the right to rollback and the right to delete), especially since you're listed as supervisor. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 17:53, 22 May 2013 (CDT)
 
   
== Which raws do you use? ==
 
   
  +
[2013-05-10]
Which raws for oreimo are u using? Because the v12 is coming out soon and im hoping that you would translate that too. Thanks
 
  +
[[User:Vorlentus|Vorlentus]]<br />
  +
Thanks for the translation, especially with the long-awaited vol. 9. <br />
  +
Can't wait for the next volume, especially for KyoxAya shipper like me.<br />
  +
<br />
  +
By the way, I dunno if you need another proofreader, but if you do (and as long as it's for vocab and grammar check), I'd be more than happy to help.
   
  +
Thank you for for translations! [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 16:33, 25 May 2013 (CDT)
:I'm using Chinese raw. It's not very accurate, but it is much easier to get compare to Japanes and Korean raw.
 
   
I see... but how long is the gap normally, between the publication of the japanese release and the chinese translation? Thanks
 
   
  +
Thanks a lot Chaos for your continuous hard work over a long period of time in translating this novel, which has finally been completed today with you uploading the final chapter and epilogue. One thanks can't express my feelings completely, so thank you, thank you very much! I will quickly get down to editing these 2 chapters now. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 08:48, 14 July 2013 (CDT)
:To tell the truth, I haven't able to get my hand on Vol 11 in Japanes until now.
 
   
 
== What do you plan to do now? ==
 
== What do you plan to do now? ==
Line 101: Line 91:
 
Oh please, let the translator choose. This way its less likely for him to lose interest and drop it. -not that I disapprove, mind you...
 
Oh please, let the translator choose. This way its less likely for him to lose interest and drop it. -not that I disapprove, mind you...
   
  +
Let the translator choose, we can only put up suggestion :D .
== OreImo Side Stories ==
 
  +
I like Onii-ai, but for me I really want to read Maburaho and Dakara Boku H. [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 10:03, 14 July 2013 (CDT)
  +
  +
  +
  +
:::With regard to the side-stories, I added a topic in [[Talk:Ore_no_Imōto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai#Side_Stories|OreImo (Main) Talk: Side Stories]]. 黒髪の妹がこんなに可愛いわけがない does appear to be legit, at least according to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%BA%E3%81%AE%E5%A6%B9%E3%81%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AB%E5%8F%AF%E6%84%9B%E3%81%84%E3%82%8F%E3%81%91%E3%81%8C%E3%81%AA%E3%81%84#.E8.AA.AD.E3.81.BF.E5.88.87.E3.82.8A.E4.BD.9C.E5.93.81 JA wikipedia page] for the series.
  +
  +
:::The future-vision one is -probably- the PSP bundled continuation, but without knowing the title I can't say with any certainty. I don't have access to that particular JA novel, so I couldn't even compare the content to the CN version—and then, if I did have access to the JA version, I'd probably prefer you TL'd from that, anyway. XD
   
  +
== Requesting Permission... ==
There was someone on the forums asking if you had any plans to translate the side stories. I saw it and thought I'd pass on the message. [[User:Kory|<span style="color:Green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy">Kory</span>]] 11:39, 29 May 2013 (CDT)
 
:Of course I will, but only after all of the current LN volume is posted
 
   
  +
Hello Chaos, thank you for translating the Oreimo/Index Crossover. It was a fun read.
Were you planning to translate the side story "A Fallen Angel's Recollections", as well? I ask since I was slightly interested in starting translation myself, but didn't want to conflict with you in case you've already half-done or something.
 
:Too bad, but I'm already done with that thought.
 
Thanks for all your work so far, by the way. Speed is something I seriously appreciate (though I feel obligated to give a reminder to work on accuracy too, heh). -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:12, 30 May 2013 (CDT)
 
:Your opinions is welcomed. Please don't hesitate and show me my flaw [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
 
   
  +
Since it includes characters from the Index franchise, I was wondering if I could get permission from you to put up a link to translation on the Toaru Majutsu no Index Section. I am sure they would enjoy reading it as well.
== v11, congrats, and editing ==
 
   
  +
If you do give permission, do you have a preference as to how you want me to link to it?
Hey there! Congratulations on completing v11+prologue! Your work and your editor's/editors' work is much appreciated—translating a novel is no small feat, never mind translating several in a row.
 
  +
e.g. Link straight to the Full Text, or present as you have on the Oreimo Section, etc.--[[User:OH&#38;S|OH&#38;S]] ([[User talk:OH&#38;S|talk]]) 03:50, 14 August 2013 (CDT)
   
  +
: Sure, permission granted. It's always better to have more reader, double when it's a famous series like Index/Railgun series. You can choose to link to whatever is easier for you, I don't have a particular preference [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
Anyway, I'm extremely new to the wiki, but I've been following OreImo and your translation of it for a while now. So, I was wondering if there was anything I could do to help. I notice small things here and there: occasional awkward wording, odd choice of tense (I don't know if that's in the novel or just the translation), words that don't make sense in context and seem like they might be typos/errors, et cetera.
 
   
  +
== Ero Manga Sensei ==
I'm not an English major (I actually haven't taken a course in a long time), and as you can see I can be quite verbose, but if possible I would like to help polish the translation a bit when and however I can. Being new, though, I'm not really clear on the protocol/etiquette involved, and don't want to cross any lines or step on any toes, so to speak.
 
:Thank you man. With only one Editor active, it's kind of hard to keep up with the speed. So if it's possible, please help me polish Chapter 4, Epilogue and Prologue. [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
 
::Starting on Ch. 04 now. Posted a few questions to the talk page. A couple more general question, though:
 
   
  +
thanks for translating this light novel i have really enjoyed the first chapter
:::(1) In general, how would you (and your editor) prefer I go about my edits? Just go for it and post to the talk page after, discuss them beforehand (chapter/user talk pages, etc.), or something else?
 
   
  +
Thank you for your hard work! I did a bit of editing and I hope you don't mind! [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 00:19, 13 February 2014 (CST)
:::(2) Occasionally I come across a line where the TL seems incomplete. How should I approach such lines? I realize sometimes omission can be intentional, esp. in the case of redundancy, and mucking with someone's TL can be a pretty hot issue. My JP isn't up to par for full TL, but to a limited extent TLC is possible on simpler lines—though I will miss out on things that come with experience TLing or conversing, et cetera.
 
::::[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]]) Normally, I'd prefer if we finish with proofreading before posting it in here. However, since this is the last volume and people are all fired up for the ending, I suggest that after whenever I got a chapter done, I will send it to you guy and ask for a (quick) result after 24 hours. Then I will post it here and we will continue working on the way. You could contact me via mail or skype, depend on your prefer method.
 
   
  +
Hello~ Chaos. thankyou for the great work translating this. i just noticed some stuff while editing.. well mainly your use of "Although X, but Y" type statements.. the correct format should be "Although X, Y" - the 'but' is redundant. you can see the examples from where i've fixed most of them.. anyway hope that helps with your other TL's as well.. --[[User:Shr3ddy66|Shr3ddy66]] ([[User talk:Shr3ddy66|talk]]) 11:14, 8 April 2014 (CDT)
:::::[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) That sounds like a decent plan. I just ordered the JP ed. of v12, though I might not get it for a week or so. Depending on how long it takes you to TL the chapters, I will also be only intermittently available due to travel in the not too distant future. Feel free to send a copy regardless, though—I'll do what I can if I'm available. Mind, what I "can" may not prove satisfactory/sufficient for rapid turnaround. I'm afraid I'm terribly slow when it comes to editing—rather, when it comes to ''committing'' my edits. I tend to edit and re-edit multiple times, and am generally hesitant to go ahead and say "good enough for now."
 
   
  +
hello, i had been wondering, will you do the afterword of eromanga sensei vol 03 please [[User:Hykzqwmx|Hykzqwmx]] ([[User talk:Hykzqwmx|talk]]) 12:14, 3 May 2015 (CDT)
:::::If what limited TLC I might be capable of is a consideration, I'm even slower, as I'm not at a level where I can just take a cursory look at a text and verify. Currently I'm depending on multiple language resources (dictionaries, grammar guides, and to a limited extent Google Translate for small scale verification), and even a single sentence can take me several minutes for even an initial, rough JP to existing EN TL correspondence if I'm not familiar with at least a majority of the terms. Luckily thus far the grammar used has been fairly basic, though I feel as if my vocabulary is going to experience near exponential growth over the next few weeks. For just proofreading, though, I should at least be able to point out any issues I see with reasonable turnaround, although reaching a consensus on how to actually edit the TLed product might take a bit longer.
 
  +
: I will, but probably not in anytime soon. My reallife is getting quite busy this year >.>
   
  +
Thanks for the ero manga sensei translations! :) hope you continue and people appreciate your effort!!!
:::::Communication... hm... Email is easier to keep track of, not having to sift through chat logs and all, but Skype would certainly be faster and far more fluid. If it's just swapping drafts then email is fine, but if lots of little issues pop up then switching to Skype might be best.
 
   
:::::As far as the ending goes... I'm getting this incredible feeling of dread that I'm not going to particularly like the author's handling of Kyousuke's... rather unique situation. But that doesn't have much to do with the TL or editing.
 
   
  +
Hello Chaos-sama. Thank you fo translation this wonderfull novel. My nick - Elberet. I'm Russian translator of Eromanga-sensei. I really want to speak with you in skype(for example), but... Now i write to you with different thing.
::At the moment I'm using a spreadsheet to track the changes I make to the TL'd text, so I can just pick and choose which edits to incorporate into the wiki (if any). On that note, I'll most likely do and incorporate edits in batches, if that is acceptable.
 
   
  +
Do you have raws of 5 vollume? I don't see them in internet. But... Member of our translators-team(Ark) some days ago went to Japan, buy there 4-5 vollums of Eromanga-sensei and send it to me. Only now i get it(fucking post...). If you need it - i can scan it. Usually i scan only illustrations(examle of vol 3 there - https://mega.nz/#!k8hWSYLK!DbOwqxw8nvde81ahfmI_U4n-J22i41H-CJnbWrYmdZE), but if you need all 5th vollume - i can scan it.
::Aside: I'll probably have a bit of a rough start with the edits. I am especially wary of making edits prematurely, or accidentally and substantially changing the meaning of the TL from the original, or otherwise changing the characters' established tones/mannerisms. If I go too far or mess something up both you and the editor should feel free to let me know (obviously).
 
   
  +
If you interest in it - plz write to my mail([email protected]) or my skype(juric8899). Will be waiting for your answer...
::-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:17, 6 June 2013 (CDT)
 
   
  +
P.S. Our tranlation-team - RuRanobe(http://ruranobe.ru/r/ems)--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 09:41, 24 September 2015 (UTC)
   
  +
== Oreimo ==
Please don't get the wrong idea—I really don't mean any offense by that! The overall picture comes across quite clearly; it's really just small things here and there. I do own the original JP LNs (v01-v11) if that is any help (clarifying lines, etc.), but only physical copies, and my JP is at best extremely limited (some kanji, use of JP IME, basic grammar, no RL experience, et cetera).
 
   
  +
Since you're the manager (and assuming you didn't know already), I should tell you that NanoDesu kinda pulled out his translations of [[Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai]] Volume 2 and a part of Volume 3's Chapter 4. Since Js06 is still registered for V2 Ch4, I took the liberty of asking him whether he was still interested in completing translation it, but that still leaves V2 without Baka-Tsuki's own copy, so...I was wondering if you were interested in re-translating that one?
-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:13, 5 June 2013 (CDT)
 
   
  +
Sorry for springing this on you, especially since this was supposed to be a completed project. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 04:10, 23 April 2014 (CDT)
== do you have any way of getting v12? ==
 
  +
:: Okay ~ I don't mind, but do you know why NanoDesu suddenly decided to pull out their translation ? [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])
   
  +
Well, technically he hasn't asked for his contributions to be deleted yet, though I felt obligated to inform him that he had the choice to. As for why, it seems the NanoDesu group had a recent policy change of not letting other sites host their translations anymore. I think Nano just didn't get around to doing that on Baka-Tsuki until I informed him about [[Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 3 Chapter 4]], which I believe was mostly his translation that an anon posted here without his permission.
The v12 is coming out soon - tomorrow I think (at the time of writing). I wonder, how do you think your gonna get the novel? Thanks.
 
:For Japanese ver, I need to wait for my source to fly back home from Japan (read: when he got a work-related reason to fly, not because of me). So I'm gonna stick with Chinese ver for now.
 
   
  +
Anyway, thanks for taking up the mantle once again.
== OreImo v12 ==
 
   
  +
EDIT: ...On second look, V3 C4 probably ''is'' the reason for their "recent policy change". Or at least a major part of it. It's probably not a coincidence ''that'' announcement of theirs came out the same day I know for sure ND read my message... -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 18:19, 23 April 2014 (CDT)
This probably goes without saying, but I'd avoid "flipping to the end" if I were you. Might want to save illustration uploads for until after you've finished a first pass at reading the whole thing. XD
 
  +
:: .....Are you telling me that someone that no one knew about posted their translation in here without their permission? In that case, it can't be helped, he had the right and the reason to pull out. I will give him an apology later.
   
  +
Yes; specifically, by someone with an IP of [[Special:Contributions/173.224.217.162|173.224.217.162]] back in October 2012. You can see on this IP's [[User talk:173.224.217.162|talk page]] that some people found it suspicious, but unfortunately no one followed up on it, and I'm not sure if anyone checked it against NanoDesu's until I did. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 23:26, 23 April 2014 (CDT)
I basically slammed the book shut after I saw it to avoid major spoilers (slight exaggeration), so I actually don't know for sure what was going on. ^^; -[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:47, 10 June 2013 (CDT)
 
   
  +
== Eromanga-sensei update ==
Hahaha, I couldn't help myself. I was worried sick of whether the author would make the worst mistake (ie nothing happening). Something did happen, so I was fist-pumping for a full minute. GJ Oreimo author.
 
   
  +
I dont have a blog yet, so all translated volume will be here until further notice
== /* Ore Imo Vol 12 status */ ==
 
   
  +
# Volume 1 - 4: https://www.dropbox.com/s/3v7rycmnxiifea4/Eromanga.txt?dl=0
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]]) I'm terribly sorry, but I just had a freaking accident and is now bedridden. So vol 12 will have to be wait - I don't know who long until I can get back to my feet, but I will do it, so please bear with me for the moment. For now, I will post the rest of the short story which had been finished before as an apologize.
 
  +
# Volume 5
  +
## Chapter 1 : https://www.dropbox.com/s/jkd6u9hyyzgtmbv/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%201%20%5BEng%5D.docx?dl=0
  +
## Chapter 2 : https://www.dropbox.com/s/6t19jpnhgcj4ttm/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%202%20%5BEng%5D.docx?dl=0
  +
## Chapter 3 : https://www.dropbox.com/s/w68875af33w408x/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%203%20%5BEng%5D.docx?dl=0
  +
## Chapter 3.5 : https://www.dropbox.com/s/vw0c410nuieso6z/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%203.5%20%5BEng%5D.docx?dl=0

Latest revision as of 17:28, 10 July 2016

Quick PDF/Doc version of OreImo for anyone interested:[edit]

https://www.dropbox.com/sh/ojh2osk3fphnkv3/hPVtUxtBJg

My impression about OreImo's series and Volume 12 Alone (AKA Translator's rant)[edit]

Okay, I said it’s my impression about OreImo as a whole, but first, let me started from the beginning.


I got a friend. An online friend. Let’s call him RZ for now (so that I could make fun of him later). He is the one who showed me OreImo. But let’s talk about him now. He is working in Japan at the moment, in Square Enix if my memory is right. There is a rumor that his parents kicked him to another country (he is not Japanese) because he entered imouto route in real life. I don’t know how much of it is true, but there are few facts here:

1. He said “Since my imouto is so beautiful, I feel absolutely nothing when I saw a beautiful girl on the street.”

2. He also said “As I stood in front of my imouto’s wardrobe, despite knowing that for the last ten years, she had nothing but white pantsu, yet I still opened it while hoping to see a different color, with green stripes, lace, black rims blah blah blah ... but in reality, I saw nothing but white pantsu and I felt like shit.

(Also, there is another rumor that his imouto is coming to Japan to live with him. And her favorite manga is Onii-chan control)

He is a guy like that. And one day, he wrote a troll-like review for OreImo, which he openly compared his life with Kyousuke. Thus I think “hell, this guy’s life is a comedy already, there is an anime with the same setting?” – and I watched OreImo (back then, I didn’t even know that it has a light novel)

The first things I like about OreImo was, of course – Kirino (surprised? Nah I guess not, I had openly admited that I’m a Kirino shipper many times before). The way she talked about eroge, anime, the happy expression she had on her face when she told Kyousuke about them. I envied that. True, my younger brother is an otaku too, I got some otaku friends myself (mostly online, but some offline too), but I had never seen someone looked so damn happy when talking about their hobby like that. I guess I started cheering for Kirino since that moment.

Some might say that Kirino is like a bitch in anime. I don’t agree. As an elder brother myself, I have been trainned since birth to protect my younger siblings (I turned my younger brother into an otaku, a gamer – Even better than me, so I guess I did a good job). So I was actually more annoy with how Kyousuke ignored Kirino. To me, Kirino’s tsun side is her way of trying to get Kyousuke’s attention. Why didn’t she? She had a lot to boast about: beauty, good grade and so… , yet Kyousuke ignored them? I saw it as a failure as an elder brother, but thankfully he is protective of her enough to balance it. And frankly, compared to other tsundere (Louise(FoZ) use a freaking whip and explosion, while Aria(HnA) used a gun/sword), Kirino treatment toward Kyousuke is quite light.

In later episode of season 1, when Kyousuke finally showed his brother instinct, I was all agree with him. To stand on your sibling’s side no matter what, this is what an elder brother supposed to do. Funny thought, when I saw him screamed ‘I LOVE MY LITTLE SISTER’ to Ayase, I immedialy checked the novel, and the way it stated that even he didn’t know what is he talking about lead me to believe that this is his subconscious speaking. That was the moment I started to ship both of them. The party at the episode 10 was so heart warming, to see both of them getting along fine after so long.

After that, I noticed the OreImo project on Baka-tsuki was almost stopped for god know how long. I tried to gather some member, but they can’t keep up with my speed. I get a chapter done in a week, but I need 2 more weeks to find someone to proofread them, and another 2 weeks to get their result (most of the time, it’s even longer). To tell the truth, I was discouraged back then. But I thought ‘hell, as if I care. I will translate them, no matter what.’. Then I meet GH-Basestone. He got the job done! He was my first real proofchecker. Thank you, GH-Basestone, for everything.

In later volume of light novel, especially volume 7 and forward, what I felt slowly changed. First, volume 7 confirmed my suspicious that Kirino did have romantic feeling toward Kyousuke, and Kyousuke unconsciously love her back. Her fake date is a way for her to enjoy spending time with him (too bad he ruined her mood at the end). And come volume 8. At first, I didn’t think much of Kuroneko. But reading their clumsy, full of mistake first love, first date brought a smile to my face. Her break up shocked me as much as everyone else. With later volume, when more and more girls joined in the fight, she is still my second favorite after Kirino. The scene when they broke up for real in volum 12 is heart breaking. It made me remember a familiar scene from Clannad, Kyou Fujibayashi’s route. They still love each others, but Kyousuke didn’t choose her. She tore up the Destiny Record, while Kyousuke forced himself to hold back his tear. This…this…damn…my eyes tears up a bit when I read it.


Volume 12 Impression


Originally, I intented to separate this part, but in the end, I guess I can’t give my impression of the whole series without giving my impression about the last volume. Well, for one thing, the Super-Kyousuke is good to read. It’s a bit frightening how far Kyousuke would go once he decided to do something. First, like with Kuroneko, he could translate Kirino’s words now. Secondly, the way he admited his feeling and break up with Kuroneko/Ayase, while painfully to read, is worthy of a man. And third, when Manami pressed him, he finally showed that he would go to whatever length nessassry to protect Kirino. Even Manami was taken back by this. He is, at long last, showed me how he earned Kirino’s respect, how many girls fall for him.

And Kirino’s reaction was heart warming. From the recording, we found out that Manami’s word three years ago had hit right on the mark. Kirino loves Kyousuke, maybe back then was only as a sibling. But since she was forced to hide it, she turned into a brocon, a big tsundere. Everytime that feeling resurfaced, everytime Kyousuke get affectionated with her, she both wanted and afraid of it at the same time. And thank for Kyousuke’s confession, for Ayase and Kuroneko’s pressing, she was able to let it out, to answer ‘Yes’ to a proposal. I like that scene. I really do.

Next is the wedding. Right, the wedding. The most important question that we all asked ourselves : What would they do next? Well, I think there is only one possible answer : they continued their relationship, maybe in a lesser degee, maybe in secret, who knows? Now, you asked why? There were several reason I believe they would continue loving each others.

First, they said they returned to normal sibling. What is their defination of ‘normal sibling’? Heck, maybe they might had different definations. Normal sibling, true, might not kissing each other. But getting jealous when the other had a boy/girlfriend? Yeah, that still counted as normal for them. So in eroge term, they had 99% full affection point.

Second, even if they returned to normal, many things will not simply disappear. The uniform that Kirino took from Kyousuke remained. The recording they heard together remained. And now they were even more aware of each other’s feeling. In my opinions, Kirino’s tsun side is her way of dealing with her feeling toward Kyousuke. In volume 9, she admited that this is abnormal. She knew that she shouldn’t feel this way, so she ended up deny everything, fearing the worst. But with Kyousuke returned her feeling, she has nothing to be afraid of anymore.

Third, Kyousuke cut off all of his escape routes. Kirino knew it. She knew that he did it for her, for her only. So dumping him completely now would be horrible, would hurted him beyond imagination. I doubted she would do that for someone she love.

Fourth, the limited time lover was their way to express their supressed feeling. However, their feeling also grew during that time. So I think that wouldn’t work. Instead, it brought them even closer.

Fifth, the epilogue. Kirino, acting all dere dere and asked for a ring. Seriously, a ring? With her money, she could buy everything herself, yet she asked for a ring? Especially a ring that can be used in public without risk? Added in the ‘life counseling’ keywork, the way she looked back and asked him to follow her, I bet they still love each other. Who knows? Siblings aren’t allowed to marry, but they had married. Maybe the law don’t accept it, but they did. Why do they even care?

All in all, OreImo is a great novel, a good anime. I like how everyone was shown with complex characteristic, with hidden depth and feeling. Even Kyousuke, as dense as he was, is a puzzle for himself. I realy enjoy reading it, enjoy watching it, enjoy translating it. To all of my reader, thank you for stay with me for so long. Thank you for reading it with me, enjoying it with me. To all of my editor - GH-Basestone, Kory, Rohan123, shift for helping me. I couldn't do it without you guys. Once again, thank you very much, everyone!


Thanks[edit]

[2013-04-07] AMZMA
Thanks soooo~ muchh for your translations, i hope you can keep your impressive works.
~3~)/
Easy to read, easy to understand

kisss

Chaos (talk) It's all thanks to my new second proofreader, s0beit. Still, we thank you for your support.

Thanks so much for your hard work!


[2013-05-10] Vorlentus
Thanks for the translation, especially with the long-awaited vol. 9.
Can't wait for the next volume, especially for KyoxAya shipper like me.

By the way, I dunno if you need another proofreader, but if you do (and as long as it's for vocab and grammar check), I'd be more than happy to help.

Thank you for for translations! Cloudii (talk) 16:33, 25 May 2013 (CDT)


Thanks a lot Chaos for your continuous hard work over a long period of time in translating this novel, which has finally been completed today with you uploading the final chapter and epilogue. One thanks can't express my feelings completely, so thank you, thank you very much! I will quickly get down to editing these 2 chapters now. --Rohan123 (talk) 08:48, 14 July 2013 (CDT)

What do you plan to do now?[edit]

Now that you finished oreimo, I was wondering on what you are planning to do next? I wouldn't wish to impose anymore on you, by the way, because you worked hard enough. I am just curious.

I plan to wait to finish Oreimo first, then ...well...no plan yet. Maybe I will try Onii-Ai or something like that.

Kyaaaaa! Incest for the win!


Oh no, please choose Omae Otaku as your next work, I love this series and like to read it in English~

Oh please, let the translator choose. This way its less likely for him to lose interest and drop it. -not that I disapprove, mind you...

Let the translator choose, we can only put up suggestion :D . I like Onii-ai, but for me I really want to read Maburaho and Dakara Boku H. Victorrama (talk) 10:03, 14 July 2013 (CDT)


With regard to the side-stories, I added a topic in OreImo (Main) Talk: Side Stories. 黒髪の妹がこんなに可愛いわけがない does appear to be legit, at least according to the JA wikipedia page for the series.
The future-vision one is -probably- the PSP bundled continuation, but without knowing the title I can't say with any certainty. I don't have access to that particular JA novel, so I couldn't even compare the content to the CN version—and then, if I did have access to the JA version, I'd probably prefer you TL'd from that, anyway. XD

Requesting Permission...[edit]

Hello Chaos, thank you for translating the Oreimo/Index Crossover. It was a fun read.

Since it includes characters from the Index franchise, I was wondering if I could get permission from you to put up a link to translation on the Toaru Majutsu no Index Section. I am sure they would enjoy reading it as well.

If you do give permission, do you have a preference as to how you want me to link to it? e.g. Link straight to the Full Text, or present as you have on the Oreimo Section, etc.--OH&S (talk) 03:50, 14 August 2013 (CDT)

Sure, permission granted. It's always better to have more reader, double when it's a famous series like Index/Railgun series. You can choose to link to whatever is easier for you, I don't have a particular preference Chaos (talk)

Ero Manga Sensei[edit]

thanks for translating this light novel i have really enjoyed the first chapter

Thank you for your hard work! I did a bit of editing and I hope you don't mind! Bunnybacon (talk) 00:19, 13 February 2014 (CST)

Hello~ Chaos. thankyou for the great work translating this. i just noticed some stuff while editing.. well mainly your use of "Although X, but Y" type statements.. the correct format should be "Although X, Y" - the 'but' is redundant. you can see the examples from where i've fixed most of them.. anyway hope that helps with your other TL's as well.. --Shr3ddy66 (talk) 11:14, 8 April 2014 (CDT)

hello, i had been wondering, will you do the afterword of eromanga sensei vol 03 please Hykzqwmx (talk) 12:14, 3 May 2015 (CDT)

I will, but probably not in anytime soon. My reallife is getting quite busy this year >.>

Thanks for the ero manga sensei translations! :) hope you continue and people appreciate your effort!!!


Hello Chaos-sama. Thank you fo translation this wonderfull novel. My nick - Elberet. I'm Russian translator of Eromanga-sensei. I really want to speak with you in skype(for example), but... Now i write to you with different thing.

Do you have raws of 5 vollume? I don't see them in internet. But... Member of our translators-team(Ark) some days ago went to Japan, buy there 4-5 vollums of Eromanga-sensei and send it to me. Only now i get it(fucking post...). If you need it - i can scan it. Usually i scan only illustrations(examle of vol 3 there - https://mega.nz/#!k8hWSYLK!DbOwqxw8nvde81ahfmI_U4n-J22i41H-CJnbWrYmdZE), but if you need all 5th vollume - i can scan it.

If you interest in it - plz write to my mail([email protected]) or my skype(juric8899). Will be waiting for your answer...

P.S. Our tranlation-team - RuRanobe(http://ruranobe.ru/r/ems)--Elberet (talk) 09:41, 24 September 2015 (UTC)

Oreimo[edit]

Since you're the manager (and assuming you didn't know already), I should tell you that NanoDesu kinda pulled out his translations of Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai Volume 2 and a part of Volume 3's Chapter 4. Since Js06 is still registered for V2 Ch4, I took the liberty of asking him whether he was still interested in completing translation it, but that still leaves V2 without Baka-Tsuki's own copy, so...I was wondering if you were interested in re-translating that one?

Sorry for springing this on you, especially since this was supposed to be a completed project. -Akira (talk) 04:10, 23 April 2014 (CDT)

Okay ~ I don't mind, but do you know why NanoDesu suddenly decided to pull out their translation ? Chaos (talk)

Well, technically he hasn't asked for his contributions to be deleted yet, though I felt obligated to inform him that he had the choice to. As for why, it seems the NanoDesu group had a recent policy change of not letting other sites host their translations anymore. I think Nano just didn't get around to doing that on Baka-Tsuki until I informed him about Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 3 Chapter 4, which I believe was mostly his translation that an anon posted here without his permission.

Anyway, thanks for taking up the mantle once again.

EDIT: ...On second look, V3 C4 probably is the reason for their "recent policy change". Or at least a major part of it. It's probably not a coincidence that announcement of theirs came out the same day I know for sure ND read my message... -Akira (talk) 18:19, 23 April 2014 (CDT)

.....Are you telling me that someone that no one knew about posted their translation in here without their permission? In that case, it can't be helped, he had the right and the reason to pull out. I will give him an apology later.

Yes; specifically, by someone with an IP of 173.224.217.162 back in October 2012. You can see on this IP's talk page that some people found it suspicious, but unfortunately no one followed up on it, and I'm not sure if anyone checked it against NanoDesu's until I did. -Akira (talk) 23:26, 23 April 2014 (CDT)

Eromanga-sensei update[edit]

I dont have a blog yet, so all translated volume will be here until further notice

  1. Volume 1 - 4: https://www.dropbox.com/s/3v7rycmnxiifea4/Eromanga.txt?dl=0
  2. Volume 5
    1. Chapter 1 : https://www.dropbox.com/s/jkd6u9hyyzgtmbv/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%201%20%5BEng%5D.docx?dl=0
    2. Chapter 2 : https://www.dropbox.com/s/6t19jpnhgcj4ttm/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%202%20%5BEng%5D.docx?dl=0
    3. Chapter 3 : https://www.dropbox.com/s/w68875af33w408x/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%203%20%5BEng%5D.docx?dl=0
    4. Chapter 3.5 : https://www.dropbox.com/s/vw0c410nuieso6z/Ero%20Manga%20Sensei%20-%20Imouto%20to%20Akazu%20no%20Ma%20-%20Volume%205%20Chapter%203.5%20%5BEng%5D.docx?dl=0