Yup, named for starting chapter and ending chapter. Strictly speaking, they're not needed to be filled in for the majority of chapters, but I've known people to create new pages by copy-pasting from another one so putting 'em in anyway would be handy for people who don't visit the template page itself. -Akira (talk) 18:10, 31 May 2013 (CDT)
Oh. From the guideline, I thought it was a quotation mark. Thanks for telling me. I see. So its possible for bold too. Thanks! Hope to not make a blunder while editing again. - Rukiabankai (talk) 20:06, 31 May 2013 (CDT)
No EN versions?
Isn't the Monogatari project on BT still (semi-)active? At the very least it seems to have been updated more recently than some other projects.
As for Gosick, with Tokyopop being as it is, is Gosick actually off limits for BT? With both Hyouka and KamiMemo having a project page, I would have expected Gosick to at least have a teaser page, but it doesn't look like it ever even made it off the forum. Based on one of the posts, though, it looks like "silver butterfly" is TLing the novels.
Don't mean to be nosy, just coming down off of an minor editing blitz and browsing around a bit.
- Last time I checked Js06 was the last one to work on Monogatari, but he said that he lost interest. He's now working on Ichiban Ushiro no Diamaou and Owari no Chronicle. It may have changed since I last saw though.
- Thanks for letting me know about the Gosick translation project. I'll have a look at it tonight.
- Thanks Kory 07:49, 7 June 2013 (CDT)
Punctuation Edits (OreImo)
Quick question: When you make the changes you mentioned for things like ellipses and (em) dashes (Windows ALT+0151), what conventions do you use? Esp. for things like multiple ellipses or extra-long "pauses" in the text? Also, do you "collapse" the tildes together or just leave them as they are?
- Ah, yes. It is helpful. For em dashes I usually don't use spaces on either side, but it seems to be a style issue without a definitive consensus, anyway. Ellipses, not much to say. Tildes, I'm not surprised—they wouldn't have much use in an English novel. Editors would probably scratch them out left and right, possibly substituting in dashes or the like.
- Re: editing. I don't particularly mind. On the one hand it means a bit less worrying if my edits conflict. Granted, on the other, despite my relative willingness to make multiple changes of varying significance at once, I'm still a bit hesitant to change certain things more than others. But, at this juncture, I imagine those following OreImo closely enough to notice are probably just happy to have Chaos' translation at all, so there's a bit of give in terms of time to further improve on quality. Once v12 is done things should calm down a bit and hopefully any remaining issues can be properly hashed out if need be.
- Good luck with learning JA. It's certainly an interesting language—although it might feel a bit... "much"... at first, if it's your first encounter with an East Asian language, more so if it's your first encounter with any foreign language not following English-like grammatical rules—such as they are, anyway. Most people I've met consider(ed) English far more difficult to learn than some other languages. At least JA and the East Asian languages I've encountered have more well-defined/systematic grammar. -sigh- But, I'm on a bit of hiatus from directly approaching the study of JA—it's already a slight bit of work trying to reference the novel as I edit to avoid messing up the TL. I imagine my vocab is increasing bit by bit, but it lacks the framework provided by formal study to organize the information meaningfully, as well as any formal instruction in grammar (particularly different styles of speech). -shift (talk)
Ha... sorry for making you do v12 c01. My schedule got messed up the other day and I missed a message that came in the same time as something else, putting me a bit behind. I had been looking at it locally, but hadn't finished it and thus didn't bother committing anything.