Now I know what this is about. An amatuer here. Practice makes Perfect right? Therefore, please have mercy on me and please tell me if I have any errors. Am willing to do the necessary corrections and edits. :)
Btw, I hate those arrogant people. I guess majority of users do!
All the best in telling me!
By the way, I like to use the words Grammar/Spell/Words. Why? Grammar = Yes, it is grammar. No tricks. Spell = Spelling errors and punctuations. Words = Added, changed, or deleted some words.
This is just a minor thing, but for the "[Akuto told the teachers to make sure no one] stole it because it was expensive -> steals it because it is expensive" edit, in my experience indirect discourse remains in the same tense (in this case, past) whether it's tagged with an "Akuto told the teachers" or not.
Also, some of the your other changes (e.g. required to perform a baptism -> required in performing a baptism) could really work either way, in my opinion. Careful not to make unnecessary edits. -Akira (talk) 23:14, 25 May 2013 (CDT)
Another tip: When editing, I think it's best to make all the changes for a chapter in a single edit. I suggest having a copy of the edit text on your computer that you can edit as you read (or a second tab in your browser), and then updating the chapter all at once after you're done. This helps keep the page history and recent changes lists small and organized. It is somewhat of an opinion, but I think it's true that putting everything in a single edit makes it easier for others to review the changes made to a chapter. You may already know this, but I'll add on that that whenever submitting edits, and particularly for larger or numerous edits, it's a good idea to hit the "show changes" button and read through all the changes you made again. Of course, for my advice regarding putting everything into a single edit, if you're halfway through the chapter and are going to stop for a while, then it's reasonable to upload what you have so far (that's more important when editing something that has frequent edits, I typically just wait all the way until the end). Or in a few rare cases I've split my set of edits into two because they're two very different types of edits.
Also, I'll answer one of the questions you asked on js06's talk page. I believe js06 uses single quotes for terms such as 'our vow' when it is dialogue, and is therefore already enclosed by one set of double quotes. And then he uses double quotes for similar things when they are in the narrative, or otherwise not already enclosed by double quotes, such as your example of "vow". I'm not an expert in composition, but I think that is the correct style (or at least the style I was taught at some point). --Cthaeh (talk) 08:32, 26 May 2013 (CDT)
There is an 'undo' button on history page next to each edit (maybe it only works if edits don't overlap). There's no way for (normal) users to remove that edit from the history, so an 'undo' is really just a normal edit. You don't actually have to press the undo button, you can just open a normal edit and change everything you want to undo back to the original wording. --Cthaeh (talk) 09:18, 26 May 2013 (CDT)
Well you can certainly ask me questions, but I'm just a random reader/editor so I won't necessarily the best person to answer (compared to translators or supervisors). If you have general questions about the wiki, then there is a forum thread for quick questions, and you may get better and quicker answers than I can give. Though, if you have a question about a specific light novel, it'd be best done in that novel's thread in the Auxiliary Brigades (or Teaser) sub-forum, or on the corresponding wiki discussion page.
As to your specific question about major edits, in my opinion, the most important part is to you check with the supervisor or translator. One way to do that is make a put your proposed change on the discussion page for that chapter; another is to post in the forum thread for the novel. Or depending on the translator, they me be fine with you making the edit, and then they will undo it if necessary. For the three examples you gave, I don't personally see anything wrong with the way they are (except maybe the first one could possibly use a comma after "proper students"), but if you put up your proposed changes in the discussion page or forum, js06 or someone else might comment on it. --Cthaeh (talk) 20:49, 27 May 2013 (CDT)
I hope I didn't offend you in anyway by reverting the toward - towards. I noticed that by leaving it as toward, the sentence didn't quite make sense so I decided to change it back to the original text. Lets just leave it the way the translator left it since it made much more sense the way it originally was. ---Code 06 (talk) 07:11, 28 May 2013 (CDT)
- Reply: There're some verbs that require succeeding verbs to retain simple form; "felt" is one of them, so correct grammar is "Akuto felt [it] jump". Another example is "did", as in "Akuto did notice". (There are some verbs that require succeeding verbs to be in past tense though, like "had" (e.g. "Akuto had noticed").)
- I feel I should add that I'm still fine-tuning my grammar as much as you are, though, so do remain healthily skeptical. That first message i gave you, for example, I realize I may have tripped up because I thought you tried to edit it in the style of "[Akuto told the teachers, "Make sure no one] steals it because it is expensive'". I didn't consider that action-yet-to-happen thing, so stole->steals may not have been as incorrect as I had thought...I'm far more certain was->is was incorrect, though.
I've prep'ed a draft link for the prologue, which is right next to the actual prologue itself. In that page, I've made a more detailed comment. Basically, you do the same thing from the other chapters of Volume 2. If there's anything else you need to clarify, just ask me.--KuroiHikari (Talk | ) 08:12, 29 May 2013 (CDT)
Chapter by chapter, if I'm satisfied by the whole thing, I'll just copy and paste it into the main version with minimal adjustments. Just make more draft links similar to how the prologue's draft was made. Thank you --KuroiHikari (Talk | ) 08:58, 29 May 2013 (CDT)
Just a comment that comments on chapters shouldn't show up as to prevent breaking the story flow. If you wrap comments between lefttrianglebracket-exclamationmark-hyphen-hyphen and hyphen-hyphen-righttrianglebracket (
<!-- and -->), the comment can be read by anyone editing the page but not by anyone seeing the actual page. For example, try editing this page. -Akira (talk) 06:29, 30 May 2013 (CDT)
- Re: This was your edit: "No! My ambition is to destroy this world like a demon! World chaos! To become the said "Beast of Revelation" and rampage the lands like the holy bible! Uwahahahaha!" <!-- If you wanted the emphasis, then I am sorry! > .
- You kinda forgot to turn the last > into -->. That's why the rest of the page disappeared.
- Incidentally, whenever you began with I with the triangle brackets (<I checked that "antichrist" is spelt as antichrist unless you wanted to write "anti christ" for more emphasis. >) it seems to treat it as an italics markup (if you're interested in how that works: <i> is another way to do italics, and multiple commands in triangle brackets can be separated by space, so everything after that comment had <I>, <checked>, <that>, etc. properties... Of course, only <I> was a legit markup). So, to state the obvious, the rest of the page kinda turned into italics where there weren't meant to be. -Akira (talk) 19:07, 30 May 2013 (CDT)
Comment from the sidelines: '' has to be put at the beginning of every line that you want italicized but with the <i> </i> marks you can encompass multiple lines with them. Same rules apply to ''' and <b> </b>. '' and ''' will stop affecting the text when it hits a line break or you close it with another ''. So if you want something that has a line break in it italicized and you put '' at the beginning and end, you will end up with only up until the line break in italics.
Also, make sure not to mistake '' for a quotation mark, I do that all the time. Kory 09:07, 31 May 2013 (CDT)
Re: Oda Nobuna
Quote: "I saw for Volume4Chapter2, you took out the translators note, and rant. Well, just wondering, shouldn't it be placed under those 'Translators Notes' or the 'on-page notes'?"
I do not think that the translator's personal commentary about the development of the story (rant) is something that is directly related to the chapter. Other translator's Notes are used for explaining some Japanese cultural terms or other potential translation errors, so I followed the guide line from there.
However, the TL notes and TL rants of the chapters of Oda Nobuna are mostly the translator' personal opinion of the chapter or commentary, something that would be more suited for forums or social media networks instead of a chapter article.
Here are one sample of a TL Note and a TL rant;
"TL Note: I can't say how embarrassed I am for translating this. God, did those chinese translators translate it wrong!? *facepalm*"
"TL Rant: Now we know Chuunibyou + Otaku + Man with power = Dangerous pervert."
About Azai/Asai Nagamasa, what do you think? http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=4717835#post4717835 --Thuruk (talk) 21:12, 10 June 2013 (CDT)
Hey, i noticed you changed two of my spelling fixes (Marvelous & dueling) to British English on Oda Nobuna no Yabou Volume 5 Chapter 2. If British English is supposed to be used for everything shouldn't the following terms for example also be modified?
- armor to armour
- favorite to favourite
- harbor to harbour
- Ah - actually, on this wiki, American English is the standard. (Format_guideline#Spelling_and_Grammar) -220.127.116.11 15:54, 11 June 2013 (CDT) (Akira too lazy to log on)
Quote: "Wondering, why you shifted the Translators Notice to the Notes and References?"
The location of the notice varied (and in some cases does not exist) and because it is not actually part of the chapter i figured the Translator's Notes and References is the best place for it.
I also placed it inside the noincude tags to make sure it does not show up after every chapter on the full text pages.
(i would also like to (re)move or at least noinclude the "Note from Translator" at the top of every page because it is a given that the translations might be rough or in need of editing, but i think i will ask Tarmade about that first) --Ginja04 (talk) 11:46, 12 June 2013 (CDT)
- Quote: "I see, I originally thought of just taking the facebook page and ref it to the Chapters..."
- I asked Tarmade about the translator notes (see his talk) and he does not seem to mind where we place them as long as they are on the page.
- I think my location is the most logical because it does not interfere with the chapter itself and readers will see the notice when they reach the end of the page or try to go to the next chapter using the navigator.
- What do you think?
- He also noted that the Notice/Warning at the top of chapters can be removed so i will start removing them soon.
"Wondering, shouldn't cross-dressing have a 'dash'? I got my info from (site)."
It's the same way and you can use it interchangeably. I changed it to "crossdress(ing)" because it looks more like a complete word.
Yes. I would be good to standardize them. On another topic, do ote that I'm using the more common Americanized spelling.
Er, actually, ah, it can be found in the 'advanced' tab when you edit something like this page, clicking on it will cause a drop down bar to appear. then clicking on the 'make table button' brings up a pop-up window, then checking 'make table sortable' will do the job. er, yeah, this is what I did to make a table sortable. . Carinderyeah (talk) 00:18, 7 June 2013 (CDT)
Oh, my bad ^^ I just copy passed the User line and somehow forgot to change it.