Difference between revisions of "Tomoyo After:SEEN0728"
Jump to navigation
Jump to search
m (Reverted edits by 37.59.204.174 (talk) to last revision by 75.158.127.138) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
// Resources for SEEN0728.TXT |
// Resources for SEEN0728.TXT |
||
− | // #character ' |
+ | // #character '智代' |
#character 'Tomoyo' |
#character 'Tomoyo' |
||
− | // #character ' |
+ | // #character '鷹文' |
#character 'Takafumi' |
#character 'Takafumi' |
||
− | // #character ' |
+ | // #character '朋也' |
#character 'Tomoya' |
#character 'Tomoya' |
||
− | // #character ' |
+ | // #character 'とも' |
#character 'Tomo' |
#character 'Tomo' |
||
− | // #character ' |
+ | // #character '河南子' |
#character 'Kanako' |
#character 'Kanako' |
||
− | // <0000> |
+ | // <0000> 7月28日(水) |
<0000> July 28th (Wed) |
<0000> July 28th (Wed) |
||
+ | // <0001> \{智代}「というわけで練習だ」 |
||
− | // <0001> \æºä»£ãã¨ããããã§ç·´ç¿ã ã |
||
− | <0001> \Tomoyo "So...let's start the practice." |
+ | <0001> \{Tomoyo} "So...let's start the practice." |
+ | // <0002> \{鷹文}「すごい暑いんだけど…」 |
||
− | // <0002> \é·¹æããããæããã ãã©â¦ã |
||
− | <0002> \Takafumi "But it's blazing hot outside..." |
+ | <0002> \{Takafumi} "But it's blazing hot outside..." |
+ | // <0003> \{智代}「暑さにも慣れておかないといけないからな」 |
||
− | // <0003> \æºä»£ãæãã«ãæ
£ãã¦ãããªãã¨ãããªããããªã |
||
− | <0003> \Tomoyo "Well, you must get use to the heat." |
+ | <0003> \{Tomoyo} "Well, you must get use to the heat." |
+ | // <0004> \{智代}「今言ったコースで、だいたい3キロぐらいだ」 |
||
− | // <0004> \æºä»£ãä»è¨ã£ãã³ã¼ã¹ã§ãã ãããï¼ãããããã ã |
||
− | <0004> \Tomoyo "The track course should be about 3 kilometers long." |
+ | <0004> \{Tomoyo} "The track course should be about 3 kilometers long." |
+ | // <0005> \{朋也}「頑張れよ、鷹文ー」 |
||
− | // <0005> \æä¹ãé å¼µãããé·¹æã¼ã |
||
− | <0005> \Tomoya "Do your best, Takafumi." |
+ | <0005> \{Tomoya} "Do your best, Takafumi." |
+ | // <0006> 俺は日陰から応援する。 |
||
− | // <0006> ä¿ºã¯æ¥é°ããå¿æ´ããã |
||
<0006> I cheer him on from the shade. |
<0006> I cheer him on from the shade. |
||
+ | // <0007> \{鷹文}「誰のせいで、こうなってんのさっ」 |
||
− | // <0007> \é·¹æã誰ã®ããã§ããããªã£ã¦ãã®ãã£ã |
||
− | <0007> \Takafumi "Hey, your the one who got me into this mess in the first place!" |
+ | <0007> \{Takafumi} "Hey, your the one who got me into this mess in the first place!" |
+ | // <0008> \{朋也}「ともさん、鷹文が、俺に逆ギレするんですよ」 |
||
− | // <0008> \æä¹ãã¨ããããé·¹æãã俺ã«éã®ã¬ãããã§ããã |
||
− | <0008> \Tomoya "Miss Tomo, Takafumi wouldn't stop being pissed off at me." |
+ | <0008> \{Tomoya} "Miss Tomo, Takafumi wouldn't stop being pissed off at me." |
+ | // <0009> 河南子の真似をして、隣のともにしがみつく。 |
||
− | // <0009> æ²³ååã®çä¼¼ããã¦ãé£ã®ã¨ãã«ããã¿ã¤ãã |
||
<0009> I acted like Kanako and clung onto Tomo. |
<0009> I acted like Kanako and clung onto Tomo. |
||
+ | // <0010> \{とも}「もー、おにぃちゃん、ダメだよー、ぎゃくれれしちゃー」 |
||
− | // <0010> \ã¨ãããã¼ããã«ãã¡ããããã¡ã ãã¼ãããããããã¡ãã¼ã |
||
− | <0010> \Tomo "Hey, big bro. Stop being 'pist off'." |
+ | <0010> \{Tomo} "Hey, big bro. Stop being 'pist off'." |
+ | // <0011> \{鷹文}「逆ギレも言えない子供にかばわせるなよっ、つーか、逆ギレしてないよっ!」 |
||
− | // <0011> \é·¹æãéã®ã¬ãè¨ããªãåä¾ã«ãã°ããããªãã£ãã¤ã¼ããéã®ã¬ãã¦ãªããã£ï¼ã |
||
− | <0011> \Takafumi "Don't hide behind a kid who doesn't even know what 'pissed off' means! And I'm not pissed off!" |
+ | <0011> \{Takafumi} "Don't hide behind a kid who doesn't even know what 'pissed off' means! And I'm not pissed off!" |
+ | // <0012> \{河南子}「うっわー、今日もあっついねぇ…」 |
||
− | // <0012> \æ²³ååããã£ãã¼ã仿¥ããã£ã¤ãããâ¦ã |
||
− | <0012> \Kanako "Wow, it's hot today..." |
+ | <0012> \{Kanako} "Wow, it's hot today..." |
+ | // <0013> 河南子がアイスを手に、アパートから出てくる。 |
||
− | // <0013> æ²³ååãã¢ã¤ã¹ãæã«ãã¢ãã¼ãããåºã¦ããã |
||
<0013> Kanako comes out of the apartment with ice cream in her hand. |
<0013> Kanako comes out of the apartment with ice cream in her hand. |
||
+ | // <0014> \{河南子}「みんな揃って、表に出て、なにしてんのさ」 |
||
− | // <0014> \æ²³ååãã¿ããªæã£ã¦ã表ã«åºã¦ããªã«ãã¦ãã®ãã |
||
− | <0014> \Kanako "What y'all doing standing outside?" |
+ | <0014> \{Kanako} "What y'all doing standing outside?" |
+ | // <0015> そして、駆けていく鷹文を不思議そうに目で追う。 |
||
− | // <0015> ããã¦ãé§ãã¦ããé·¹æã䏿è°ããã«ç®ã§è¿½ãã |
||
<0015> Then she curiously watches Takafumi as he runs. |
<0015> Then she curiously watches Takafumi as he runs. |
||
+ | // <0016> \{河南子}「罰ゲーム?」 |
||
− | // <0016> \æ²³ååãç½°ã²ã¼ã ï¼ã |
||
− | <0016> \Kanako "Teasing?" |
+ | <0016> \{Kanako} "Teasing?" |
+ | // <0017> \{朋也}「愛だよ、愛」 |
||
− | // <0017> \æä¹ãæã ããæã |
||
− | <0017> \Tomoya "It's love." |
+ | <0017> \{Tomoya} "It's love." |
+ | // <0018> \{河南子}「ふーん、愛かぁ…」 |
||
− | // <0018> \æ²³ååããµã¼ããæããâ¦ã |
||
− | <0018> \Kanako "Love, huh." |
+ | <0018> \{Kanako} "Love, huh." |
+ | // <0019> \{智代}「帰ってこない」 |
||
− | // <0019> \æºä»£ã帰ã£ã¦ããªãã |
||
− | <0019> \Tomoyo "He should be back by now." |
+ | <0019> \{Tomoyo} "He should be back by now." |
+ | // <0020> \{朋也}「見にいけ」 |
||
− | // <0020> \æä¹ãè¦ã«ããã |
||
− | <0020> \Tomoya "Go check on him." |
+ | <0020> \{Tomoya} "Go check on him." |
+ | // <0021> 俺がそう指示すると、うん、と頷いて駆けていく。 |
||
− | // <0021> 俺ãããæç¤ºããã¨ããããã¨é ·ãã¦é§ãã¦ããã |
||
<0021> As I told her, she nods and runs off in search of him. |
<0021> As I told her, she nods and runs off in search of him. |
||
+ | // <0022> \{智代}「倒れていた」 |
||
− | // <0022> \æºä»£ãåãã¦ããã |
||
− | <0022> \Tomoyo "He passed out." |
+ | <0022> \{Tomoyo} "He passed out." |
+ | // <0023> 戻ってきた智代の背中には、うなだれて意識がもうろうとした鷹文。 |
||
− | // <0023> æ»ã£ã¦ããæºä»£ã®èä¸ã«ã¯ãããªã ãã¦æèãããããã¨ããé·¹æã |
||
<0023> On her back, there is the unconscious Takafumi with his head dangling. |
<0023> On her back, there is the unconscious Takafumi with his head dangling. |
||
+ | // <0024> \{河南子}「罰ゲーム?」 |
||
− | // <0024> \æ²³ååãç½°ã²ã¼ã ï¼ã |
||
− | <0024> \Kanako "...Teasing?" |
+ | <0024> \{Kanako} "...Teasing?" |
− | // <0025> \ |
+ | // <0025> \{朋也}「愛だよ」 |
− | <0025> \Tomoya "It's love." |
+ | <0025> \{Tomoya} "It's love." |
+ | // <0026> \{河南子}「ゆがんだ愛だな」 |
||
− | // <0026> \æ²³ååããããã æã ãªã |
||
− | <0026> \Kanako "That's one messed up love." |
+ | <0026> \{Kanako} "That's one messed up love." |
+ | // <0027> パンフレットを見直すと、コースは森林公園という文字があった。 |
||
− | // <0027> ãã³ãã¬ãããè¦ç´ãã¨ãã³ã¼ã¹ã¯æ£®æå
¬åã¨ããæåããã£ãã |
||
<0027> I looked back at the pamphlet and it says that course is going to be at the forest park. |
<0027> I looked back at the pamphlet and it says that course is going to be at the forest park. |
||
+ | // <0028> \{朋也}「木陰道だから、涼しいそうだ」 |
||
− | // <0028> \æä¹ãæ¨é°éã ãããæ¶¼ããããã ã |
||
− | <0028> \Tomoya "The roads are under the shades so it should be cool there." |
+ | <0028> \{Tomoya} "The roads are under the shades so it should be cool there." |
+ | // <0029> \{智代}「悪い、鷹文」 |
||
− | // <0029> \æºä»£ãæªããé·¹æã |
||
− | <0029> \Tomoyo "Sorry, Takafumi." |
+ | <0029> \{Tomoyo} "Sorry, Takafumi." |
+ | // <0030> \{鷹文}「もう、走んなくていいよね…」 |
||
− | // <0030> \é·¹æããããèµ°ããªãã¦ããããâ¦ã |
||
− | <0030> \Takafumi "I... don't have to do this anymore, right?" |
+ | <0030> \{Takafumi} "I... don't have to do this anymore, right?" |
+ | // <0031> 鷹文は寝ている。頭に氷の詰まった袋を載せて。 |
||
− | // <0031> é·¹æã¯å¯ã¦ãããé ã«æ°·ã®è©°ã¾ã£ãè¢ãè¼ãã¦ã |
||
<0031> Takafumi is sleeping with a bag of ice over his head. |
<0031> Takafumi is sleeping with a bag of ice over his head. |
||
+ | // <0032> \{智代}「まあ、そうすねるな」 |
||
− | // <0032> \æºä»£ãã¾ããããããããªã |
||
− | <0032> \Tomoyo "Oh, don't pout." |
+ | <0032> \{Tomoyo} "Oh, don't pout." |
+ | // <0033> \{鷹文}「すねてるんじゃなくて、身体的ダメージから言ってるんだけど」 |
||
− | // <0033> \é·¹æãããã¦ãããããªãã¦ã身ä½çãã¡ã¼ã¸ããè¨ã£ã¦ããã ãã©ã |
||
− | <0033> \Takafumi "I'm not. I'm saying |
+ | <0033> \{Takafumi} "I'm not. I'm saying this from the physical damage that I've just took." |
+ | // <0034> \{智代}「それは悪いと思っている。謝ってるじゃないか」 |
||
− | [http://www.fondueforks.org/BulkFondueForks.html Bulk Fondue Forks] |
||
+ | <0034> \{Tomoyo} "And I do feel bad for you. I've already apologized." |
||
+ | // <0035> \{智代}「ほら、看病もつきっきりだ」 |
||
− | [http://www.fondueforks.org/FondueForkSet.html Fondue Fork Set] |
||
+ | <0035> \{Tomoyo} "Here, I'll nurse you in return." |
||
+ | // <0036> \{智代}「ん、氷がほとんど溶けてしまったな。入れ替えてこよう」 |
||
− | [http://www.fondueforks.org/FondueForksforSale.html Fondue Forks for Sale] |
||
+ | <0036> \{Tomoyo} "Hm, seems like all the ice is melted. I'll go change them." |
||
+ | // <0037> 智代が流しに立つ。 |
||
− | [http://www.fondueforks.org/FondueForksUK.html Fondue Forks UK] |
||
− | |||
− | [http://www.fondueforks.org/StainlessSteelFondueForks.html Stainless Steel Fondue Forks] this from the physical damage that I've just took." |
||
− | |||
− | // <0034> \æºä»£ãããã¯æªãã¨æã£ã¦ãããè¬ã£ã¦ããããªããã |
||
− | <0034> \Tomoyo "And I do feel bad for you. I've already apologized." |
||
− | |||
− | // <0035> \æºä»£ãã»ããçç
ãã¤ãã£ããã ã |
||
− | <0035> \Tomoyo "Here, I'll nurse you in return." |
||
− | |||
− | // <0036> \æºä»£ãããæ°·ãã»ã¨ãã©æº¶ãã¦ãã¾ã£ããªãå
¥ãæ¿ãã¦ãããã |
||
− | <0036> \Tomoyo "Hm, seems like all the ice is melted. I'll go change them." |
||
− | |||
− | // <0037> æºä»£ãæµãã«ç«ã¤ã |
||
<0037> Tomoyo stands in front of the sink. |
<0037> Tomoyo stands in front of the sink. |
||
+ | // <0038> \{河南子}「なに? みんなで鷹文の根性鍛え直してんの?」 |
||
− | // <0038> \æ²³ååããªã«ï¼ãã¿ããªã§é·¹æã®æ ¹æ§éãç´ãã¦ãã®ï¼ã |
||
− | <0038> \Kanako "Why y'all trying to shape up his attitude of all the sudden?" |
+ | <0038> \{Kanako} "Why y'all trying to shape up his attitude of all the sudden?" |
+ | // <0039> 入れ替わり河南子が寄ってくる。 |
||
− | // <0039> å
¥ãæ¿ããæ²³ååãå¯ã£ã¦ããã |
||
<0039> Kanako came in as a replacement. |
<0039> Kanako came in as a replacement. |
||
+ | // <0040> \{朋也}「寝てるんだから、そっとしておいてやれ」 |
||
− | // <0040> \æä¹ãå¯ã¦ããã ããããã£ã¨ãã¦ããã¦ããã |
||
− | <0040> \Tomoya "He's sleeping so just leave him alone." |
+ | <0040> \{Tomoya} "He's sleeping so just leave him alone." |
+ | // <0041> \{河南子}「顔面にツバ落としてみよ」 |
||
− | // <0041> \æ²³ååãé¡é¢ã«ããè½ã¨ãã¦ã¿ãã |
||
− | <0041> \Kanako "I should try spitting in his face." |
+ | <0041> \{Kanako} "I should try spitting in his face." |
+ | // <0042> がばあぁっ!とものすごい勢いで飛び起きる。 |
||
− | // <0042> ãã°ããã£ï¼ã¨ãã®ãããå¢ãã§é£ã³èµ·ããã |
||
<0042> He suddenly jumps off from the bed. |
<0042> He suddenly jumps off from the bed. |
||
+ | // <0043> \{鷹文}「うあぁぁーっ、頭にひびくぅぅーーっ!」 |
||
− | // <0043> \é·¹æãããããã¼ã£ãé ã«ã²ã³ãã
ã
ã¼ã¼ã£ï¼ã |
||
− | <0043> \Takafumi "Aaaaaaaah! My head stings so baaaaad!" |
+ | <0043> \{Takafumi} "Aaaaaaaah! My head stings so baaaaad!" |
+ | // <0044> \{河南子}「無理すんなよ」 |
||
− | // <0044> \æ²³ååãç¡çãããªãã |
||
− | <0044> \Kanako "Hey, don't strain yourself." |
+ | <0044> \{Kanako} "Hey, don't strain yourself." |
+ | // <0045> \{鷹文}「誰が無理させたんだよっ」 |
||
− | // <0045> \é·¹æã誰ãç¡çããããã ãã£ã |
||
− | <0045> \Takafumi "It's your fault!" |
+ | <0045> \{Takafumi} "It's your fault!" |
</pre> |
</pre> |
||
</div> |
</div> |
||
== Script Chart == |
== Script Chart == |
||
− | Tomoyo_After:ScriptChart |
+ | {{Tomoyo_After:ScriptChart}} |
Latest revision as of 09:44, 25 July 2012
Text[edit]
// Resources for SEEN0728.TXT // #character '智代' #character 'Tomoyo' // #character '鷹文' #character 'Takafumi' // #character '朋也' #character 'Tomoya' // #character 'とも' #character 'Tomo' // #character '河南子' #character 'Kanako' // <0000> 7月28日(水) <0000> July 28th (Wed) // <0001> \{智代}「というわけで練習だ」 <0001> \{Tomoyo} "So...let's start the practice." // <0002> \{鷹文}「すごい暑いんだけど…」 <0002> \{Takafumi} "But it's blazing hot outside..." // <0003> \{智代}「暑さにも慣れておかないといけないからな」 <0003> \{Tomoyo} "Well, you must get use to the heat." // <0004> \{智代}「今言ったコースで、だいたい3キロぐらいだ」 <0004> \{Tomoyo} "The track course should be about 3 kilometers long." // <0005> \{朋也}「頑張れよ、鷹文ー」 <0005> \{Tomoya} "Do your best, Takafumi." // <0006> 俺は日陰から応援する。 <0006> I cheer him on from the shade. // <0007> \{鷹文}「誰のせいで、こうなってんのさっ」 <0007> \{Takafumi} "Hey, your the one who got me into this mess in the first place!" // <0008> \{朋也}「ともさん、鷹文が、俺に逆ギレするんですよ」 <0008> \{Tomoya} "Miss Tomo, Takafumi wouldn't stop being pissed off at me." // <0009> 河南子の真似をして、隣のともにしがみつく。 <0009> I acted like Kanako and clung onto Tomo. // <0010> \{とも}「もー、おにぃちゃん、ダメだよー、ぎゃくれれしちゃー」 <0010> \{Tomo} "Hey, big bro. Stop being 'pist off'." // <0011> \{鷹文}「逆ギレも言えない子供にかばわせるなよっ、つーか、逆ギレしてないよっ!」 <0011> \{Takafumi} "Don't hide behind a kid who doesn't even know what 'pissed off' means! And I'm not pissed off!" // <0012> \{河南子}「うっわー、今日もあっついねぇ…」 <0012> \{Kanako} "Wow, it's hot today..." // <0013> 河南子がアイスを手に、アパートから出てくる。 <0013> Kanako comes out of the apartment with ice cream in her hand. // <0014> \{河南子}「みんな揃って、表に出て、なにしてんのさ」 <0014> \{Kanako} "What y'all doing standing outside?" // <0015> そして、駆けていく鷹文を不思議そうに目で追う。 <0015> Then she curiously watches Takafumi as he runs. // <0016> \{河南子}「罰ゲーム?」 <0016> \{Kanako} "Teasing?" // <0017> \{朋也}「愛だよ、愛」 <0017> \{Tomoya} "It's love." // <0018> \{河南子}「ふーん、愛かぁ…」 <0018> \{Kanako} "Love, huh." // <0019> \{智代}「帰ってこない」 <0019> \{Tomoyo} "He should be back by now." // <0020> \{朋也}「見にいけ」 <0020> \{Tomoya} "Go check on him." // <0021> 俺がそう指示すると、うん、と頷いて駆けていく。 <0021> As I told her, she nods and runs off in search of him. // <0022> \{智代}「倒れていた」 <0022> \{Tomoyo} "He passed out." // <0023> 戻ってきた智代の背中には、うなだれて意識がもうろうとした鷹文。 <0023> On her back, there is the unconscious Takafumi with his head dangling. // <0024> \{河南子}「罰ゲーム?」 <0024> \{Kanako} "...Teasing?" // <0025> \{朋也}「愛だよ」 <0025> \{Tomoya} "It's love." // <0026> \{河南子}「ゆがんだ愛だな」 <0026> \{Kanako} "That's one messed up love." // <0027> パンフレットを見直すと、コースは森林公園という文字があった。 <0027> I looked back at the pamphlet and it says that course is going to be at the forest park. // <0028> \{朋也}「木陰道だから、涼しいそうだ」 <0028> \{Tomoya} "The roads are under the shades so it should be cool there." // <0029> \{智代}「悪い、鷹文」 <0029> \{Tomoyo} "Sorry, Takafumi." // <0030> \{鷹文}「もう、走んなくていいよね…」 <0030> \{Takafumi} "I... don't have to do this anymore, right?" // <0031> 鷹文は寝ている。頭に氷の詰まった袋を載せて。 <0031> Takafumi is sleeping with a bag of ice over his head. // <0032> \{智代}「まあ、そうすねるな」 <0032> \{Tomoyo} "Oh, don't pout." // <0033> \{鷹文}「すねてるんじゃなくて、身体的ダメージから言ってるんだけど」 <0033> \{Takafumi} "I'm not. I'm saying this from the physical damage that I've just took." // <0034> \{智代}「それは悪いと思っている。謝ってるじゃないか」 <0034> \{Tomoyo} "And I do feel bad for you. I've already apologized." // <0035> \{智代}「ほら、看病もつきっきりだ」 <0035> \{Tomoyo} "Here, I'll nurse you in return." // <0036> \{智代}「ん、氷がほとんど溶けてしまったな。入れ替えてこよう」 <0036> \{Tomoyo} "Hm, seems like all the ice is melted. I'll go change them." // <0037> 智代が流しに立つ。 <0037> Tomoyo stands in front of the sink. // <0038> \{河南子}「なに? みんなで鷹文の根性鍛え直してんの?」 <0038> \{Kanako} "Why y'all trying to shape up his attitude of all the sudden?" // <0039> 入れ替わり河南子が寄ってくる。 <0039> Kanako came in as a replacement. // <0040> \{朋也}「寝てるんだから、そっとしておいてやれ」 <0040> \{Tomoya} "He's sleeping so just leave him alone." // <0041> \{河南子}「顔面にツバ落としてみよ」 <0041> \{Kanako} "I should try spitting in his face." // <0042> がばあぁっ!とものすごい勢いで飛び起きる。 <0042> He suddenly jumps off from the bed. // <0043> \{鷹文}「うあぁぁーっ、頭にひびくぅぅーーっ!」 <0043> \{Takafumi} "Aaaaaaaah! My head stings so baaaaad!" // <0044> \{河南子}「無理すんなよ」 <0044> \{Kanako} "Hey, don't strain yourself." // <0045> \{鷹文}「誰が無理させたんだよっ」 <0045> \{Takafumi} "It's your fault!"
Script Chart[edit]
June | July | August | After | Other | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st | SEEN0701 | SEEN0801 | SEEN5000 | SEEN7910 | ||||||
2nd | SEEN0702 | SEEN5001 | SEEN7920 | |||||||
3rd | SEEN0803 | SEEN5002 | SEEN7930 | |||||||
4th | SEEN0804 | SEEN5003 | SEEN7940 | |||||||
6th | SEEN0806 | BAD END | SEEN5004 | SEEN7950 | ||||||
SEEN1806 | SEEN5005 | |||||||||
7th | SEEN0707 | SEEN0807 | SEEN5006 | |||||||
8th | SEEN0708 | SEEN0808 | SEEN5007 | |||||||
9th | SEEN0709 | SEEN0809 | SEEN5010 | |||||||
10th | SEEN0710 | SEEN1710 | SEEN0810 | SEEN5011 | ||||||
11th | SEEN0711 | SEEN0811 | SEEN1811 | SEEN2811 | ||||||
12th | SEEN0712 | SEEN0812 | ||||||||
13th | SEEN0713 | SEEN0813 | SEEN1813 | SEEN2813 | ||||||
14th | SEEN0714 | SEEN1714 | SEEN0814 | BAD END | BAD END | BAD END | BAD END | |||
SEEN1814 | SEEN2814 | SEEN3814 | SEEN4814 | |||||||
15th | SEEN0715 | SEEN1715 | SEEN0815 | |||||||
16th | SEEN0716 | SEEN1716 | SEEN0816 | |||||||
17th | SEEN0717 | SEEN0817 | ||||||||
18th | SEEN0818 | |||||||||
19th | SEEN0819 | |||||||||
20th | BAD END | SEEN0820 | ||||||||
SEEN0720 | ||||||||||
21st | SEEN0721 | SEEN0821 | ||||||||
22nd | SEEN0722 | SEEN0822 | ||||||||
23rd | SEEN0723 | SEEN0823 | ||||||||
24th | SEEN0724 | |||||||||
25th | SEEN0725 | |||||||||
26th | SEEN0726 | |||||||||
27th | SEEN0727 | |||||||||
28th | SEEN0628 | SEEN0728 | ||||||||
29th | SEEN0629 | SEEN0729 | ||||||||
30th | SEEN0630 | |||||||||
BAD END | ||||||||||
SEEN0744 |