User talk:Zero2001
Archives: 1
Punctuation
Somewhat interested in Punctuation Changes
How does the bytes work for those anyway? From what you did on IS, the apostrophes for Microsoft Word uses more space than wordpad. Can you explain that to me? Thanks--Teh Ping 15:19, 29 May 2011 (UCT)
The types of punctuation used formally were: …‘’“” . I used the characters ... and ' and " to replace them. The thing is, that every type of character has an id set to it in the form of a combination of bits (01010101). This is done because bits, bytes, kilobytes, megabytes, etc, is how data is stored. In other words " does not equal “ or ” in the storing language. However in English they would mean the same thing. " occurs earlier in the storage character table than “ or ” therefore it has a smaller id. Thus space can be saved by using it. My advice is to either stop using MSWord and use WordPad or TextPad editor. OR... first write in MSWord then take it to TextPad and then use the find and replace functions to switch the above characters. You can also use FoxReplace addon if you are using Firefox but that's just a little more complex in initializing the settings but the result is that the replacement process becomes fully automated (It's a major pain if you make a mistake though, if you don't exclude pages you need to, then the replacement could affect something you did not wish it to). The final way is to use this site's own search and replace function. Zero2001 15:41, 29 May 2011 (UCT)
Personally, I use the FoxReplace method. So there might be rare cases where something unintended was changed. I apologize for that. Zero2001 - Talk - 00:37, 4 June 2011 (UCT)
BTW, … and ... actually do not have any differences in the bytes used. I tried replacing them in an Oreimo chapter, but 0 bytes changed. Kira 14:08, 6 July 2011 (UCT)
Hmm. I suspected as much. Basically that means that the … character is equivalent to three fullstop(.) characters. Zero2001 - Talk - 16:49, 6 July 2011 (UCT)
FoxReplace Method
If you are using FireFox (download here). All you have to do is install the FoxReplace addon. After that create an xml file using Notepad (name it anything you like, for the sake of reference I'll call it "PuncReplace.xml") and write the following code into the file (copy as it is):
<substitutionlist version="0.12"> <group> <urls> <url>-http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User*</url> <url>http://www.baka-tsuki.org/*&action=edit*</url> <url>http://www.baka-tsuki.org/*&action=submit*</url> </urls> <substitutions> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"…"</input> <output>"..."</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"‘"</input> <output>"'"</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"’"</input> <output>"'"</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"“"</input> <output>"""</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"”"</input> <output>"""</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">"<!—"</input> <output>"<!--"</output> </substitution> <substitution casesensitive="true"> <input type="text">" "</input> <output>" "</output> </substitution> <substitution> <input type="regexp">"[ \t]+\n"</input> <output>"\n"</output> </substitution> </substitutions> </group> </substitutionlist>
Save the file.
After that, (in Firefox) go to FoxReplace options and click the "Import" button, choose the xml file you made ("PuncReplace.xml").
The settings will automatically load into FoxReplace.
Click the "Okay" button and after that whenever you edit or see the preview of the edits the FoxReplace addon will automatically make the appropriate substitutions. Good Hunting! Zero2001 - Talk - 17:10, 6 July 2011 (UCT)
Stuttering
Everyone should be warned. Stuttering is denoted differently in Japanese and English. In Japanese stuttering is denoted by comma or three dots. Whereas in English stuttering is denoted by hyphen or three dots. The reason is to ensure that the I in stuttering words like I-It aren't mistaken with the self reference word I. There are other similar instances as well. Since commas would allow for such mistakes to happen thus hyphens are used instead. Such conflicts do not occur in Japanese (due to watashi, boku, etc instead of in English where I can be confused since most stutterings are of words that start with I or similar circumstances, A is another one). See here. Take care to properly translate thus. Zero2001 - Talk - 12:37, 9 February 2012 (CST)
Messages
If its not too much trouble, can you change the template nav on Toaru Majustsu no Index from Spin-Offs to Side Story's? Well this is not an urgent matter so its fine if its done within a month or so. --Hiro Hayase 15:32, 3 September 2011 (CDT)
Alright then, thanks. -Hiro Hayase 23:16, 3 September 2011 (CDT)
I have just received the green-light from Teh Ping, you're free to make the changes at any time now. -Hiro Hayase 00:55, 4 September 2011 (CDT)
I talked it over with him on Animesuki forums, but I told him to message you later about implementing the changes since you need a direct confirmation. -Hiro Hayase 21:03, 4 September 2011 (CDT)
Yup, I gave Hiro Hayase the green light--Teh Ping 23:14, 4 September 2011 (CDT)
On Infinite Stratos. Young Japanese women or school girls usually say "Ehhh~" just to sound cute or in a cutesy manner in Japanese societyespecially in conversations between fellow woman. So its better to keep them in most cases in IS. It's staying true to the author's original intent since "Whaaat" isn't very cute sounding for the most part, although it does fit in the sentence. -Hiro Hayase 22:01, 7 September 2011 (CDT)
Thanks, please do that then. -Hiro Hayase 01:08, 8 September 2011 (CDT)
Can I ask you help me change all these unnecessary got's in IS? The got's are far to numerous and could easily be replaced to was, were, get, become, became, and etc. Except in dialogues since grammar doesn't matter much there. I don't think it changes the meaning if you change it. -Hiro Hayase 19:05, 17 September 2011 (CDT)
Agreed, two heads are better than one. Let's do as you proposed then. -Hiro Hayase 22:41, 17 September 2011 (CDT)
Zero, I've just logged in now and saw this wonderful template you created. It's very handy. Thank you so much! sorry for saying thank you so late. BTW, I've just uploaded a chapter. It's shown in the collapsable Nav Template. My questions are: 1. Is there a link where I can go directly to the Nav rather than clicking it from the msg you left on CSR? 2. What edits do I need to make so that on the main page of CSR, it's shown that the chapter has been uploaded? (I did the usual edit but the chapter - vol 15, Ch1 - is still red in colour) I'm terrible with computer codes and stuff. Thanks in advance for the help! -Blewin 21-10-11
Hi, I added parts incomplete to your Incomplete template. Somehow the display is messed up, can you see if you can fix it? Thanks. Check this link to see how it looks now - Accel World Volume 10 Chapter 3. Xplorer30 - Talk 05:18, 14 February 2012 (CST)
Thanks for the quick fix. I looked at it too but couldn't find what's wrong. Still not too sure how you fixed it either. All those brackets make me dizzy. Xplorer30 - Talk 05:52, 14 February 2012 (CST)
That's strange, my AW Nav has "if then" lines too, and I put them on separate lines with no problem. Ah well all that matters is it got fixed. About helping with SAO, I might be able to do it, but only after I finish Accel World volume 2, not earlier, sorry. I forgot to mention, SAO volume 5 chapter 6 might be sort of free for helping, but chapter 7 is being worked on by Desodus so there might be some sort of problem taking over it... Xplorer30 - Talk 17:56, 14 February 2012 (CST)
Thanks for the offer, but hold off on that AW Nav mod for now. For one I don't want to psyche myself with your red links, and for another, I want to try to see if I can keep the existing nav for a collapase title. Xplorer30 - Talk 06:20, 15 February 2012 (CST)
I mod my Accel World Nav Template to include full content nav, just volume 1, 2 and 10 right now though. It's not pretty like yours but seems to work fine. Check it out if you want. Xplorer30 - Talk 07:30, 15 February 2012 (CST)
About making my AW Nav looking better, only if you can keep the link parts so that I can see where I am going to read next. Sometimes when I get to the bottom of a chapter, I forget which chapter it is, and seeing where I am going exactly instead of just Next helps. Xplorer30 - Talk 11:42, 15 February 2012 (CST)
I made it look prettier now. Going to leave it like that, unless you want to help me with colors and font size. Thanks, but you don't need to do any major work on it anymore for now. Xplorer30 - Talk 14:21, 15 February 2012 (CST)
Thanks for your color and alignment mods. I like most of them, except that I will move the chapters back to align left, since making them center looks sort of weird. Xplorer30 - Talk 11:03, 16 February 2012 (CST)
Nope, there's nothing wrong with it. It's just I want to sort out a few things out with the project first. Then college got in the way and I ended up forgetting to do it. I've got a 2 week break now, so it should be done soon. 31.105.69.35 03:01, 1 April 2012 (CDT)
I have been busy lately so Accel World translation is going slow. If someone that is fast and good want to help translate, then nice, but I would rather not get people who is even slower than me working on it. As for editor, go for it since I don't seem to have too many of those. Xplorer30 - Talk 00:26, 3 April 2012 (CDT)
I added translated text to the page002-003 image of SAO vol.6, it's on the image page itself as I don't know how to properly add it to the talk page. Text was translated long ago and it was on the old version page of the images. -- BeginnerXP 20:33, 1 May 2012 (CDT)
If you mean the map in vol6, it's already roughly translated (but unedit which I want to redo eventually), if you mean images in vol7&8, I planned to translate them but currently I'm very far behind my schedule of SAO9 Prologue2, so I can't do something else yet until it's finished. All of vol9 images were done though, text are in the image pages, except the map, which I uploaded translated version instead. -- BeginnerXP 00:03, 2 May 2012 (CDT) 23:44, 1 May 2012 (CDT)
Simultaneous edits
I don't think it would be easy to guess if someone is editing at the same time you do. You can perhaps try to find an arrangement, but there's no way that it's on purpose. Kira (Talk) 16:24, 3 October 2011 (CDT)
If a simultaneous edit occurs then the system catches it and the edit page reloads with both versions (yours and the conflicted one's) in order to let the editor merge his edits with the previously given one. I'd like to think it's a mistake as well. But just copying everything and then pasting it instead of selective copy pasting is just wrong. Take me for example. I copied the section (using history) that I previously edited and pasted it in the exact place in the current revision in order to make sure that others' edits aren't harmed as much a possible. Couldn't the same have been done by the others? Zero2001 - Talk - 02:48, 4 October 2011 (CDT)
IS
Want to ask something. Didi you also fix the punctuation and stuffs vor vol 1 to 4 as well? 14:28, 5 October 2011 Castor212
Mostly yes but as I edited more and more, my understanding of the punctuation and stuff also increased. So I may have to go back and review everything. Zero2001 - Talk - 09:35, 5 October 2011 (CDT)
Did you also fix stuffs like missing " and mispelled words? Particularly in vol 1 Castor212 05:36, 6 October 2011 (CDT)
Like I said before. My understanding of the kind of mistakes that can occur has increased form before. Back then I did not expect missing " to even happen but I did correct many spelling mistakes. But I will need to check again, especially vol 1 and vol 6. Zero2001 - Talk - 04:34, 6 October 2011 (CDT)
Well, if you do check again, please tell me, cuz ill need to update my pdf^^ Castor212 05:36, 6 October 2011 (CDT)
Sure. Zero2001 - Talk - 11:34, 6 October 2011 (CDT)
Reference System
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&t=4582#p114933
I don't understand the post, but I think you do. So, is it possible to change the ref system? Kira (Talk) 16:44, 6 October 2011 (CDT)
Well with this it should be possible to change the ref system... But I can't say I like the idea. You won't be able to visually differentiate between the different chapters. Plus normal users can't edit that page, only sysops can. Zero2001 - Talk - 18:14, 6 October 2011 (CDT)
Can I use your navigation bar templates as a basis to create one for Kyou Kara Maou? Stellarroze 22:08, 20 January 2012 (CST)
Thanks for offering to create the nav bar for Kyou Kara Maou, I'll gladly accept it. :) It would have been a whole load of trial and error for me. You can see all the volumes and chapters on the page - http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=MA_Series#Updates . As for how we name them, it's <MaruMA> <Prologue / Chapter #>.
Thanks again.
Novels 1, 3 and 8 only have "Full Text Versions" :S ClavelSangrante 23:02, 21 January 2012 (CST)
As for why the project name isn't Kyou Kara Maou, "MA Series" or "Maru-MA Series" is the name of the light novels whilst KKM is the name of the anime. I guess I'm too used to using Kyou Kara Maou. Sorry it caused confusion. As for the chapter-volume issue, one of our translators have a problem with the Baka Tsuki general method and would prefer to do it that way for her contributions. Who should I ask to get permission to allow that? Thanks :D Stellarroze 01:25, 23 January 2012 (CST)
I think that two of our translator have the same problem, I already asked Onizuka- GTO if there´d be a problem. ClavelSangrante
From my talk page: It was the translators decision to upload the volumes this way, this is the only way we could upload our job (except Stellarroze) we don´t want to post multiple copies of the same thing. So, I hope it will be understandable. We have no problems with future editing or posting it here, we just don´t want to post twice each chapter. These translations were started before uploading them here, so they would be hosted. ClavelSangrante 04:59, 23 January 2012 (CST)
Stellarroze 05:25, 23 January 2012 (CST)
Thank you! I forgot to copy it here.ClavelSangrante
Yes, we talked about that =P Now everything is alright and each volume has its chapters listed. We are new at baka tsuki, I´m sorry fot he mistake :S ClavelSangrante 18:56, 23 January 2012 (CST)
Please go ahead :) Stellarroze 06:26, 25 January 2012 (CST)
Thanks a lot for all your help and feel free to take your time. Stellarroze 08:27, 25 January 2012 (CST)
Thanks for helping to make the Nav Bar :) As for those three volumes, we haven't got the RAWS for them yet so we don't know how many chapters they have. So, all I have to do is add the code to the bottom of each page now? Stellarroze 11:32, 29 January 2012 (CST)
Well, although I´m not sure about how many chapters they have, the chapters are already listed, at least how many chapters they should have :/ Thank you for making maruma template ClavelSangrante
https://docs.google.com/document/d/13LhH8VGuxKjDoP42ml_1gHwt-V51SdT4A_vSqjirTBQ/edit Here is the link for the google doc. --Desodus 21:18, 22 February 2012 (CST)
SAO
Black Cats of The Full Moon were formed like a own translation group with the intention to post it only if it is complete translated and edited... --Darklor 01:44, 23 February 2012 (CST)
Try the wikipedia page on Dungeons and dragons tabletop RPG, pretty sure it is there (under Will save, probably)... I've understood it based on reading from a few tabletop RPG based comics -- Pryun 23:15, 8 April 2012 (CDT)
http://en.wikipedia.org/wiki/Dungeons_%26_Dragons_gameplay#3rd_edition --Pryun 01:34, 9 April 2012 (CDT)
OK, go ahead and change it to that. Also, I aint the one TLing Caliber, and so have no idea how to answer your questions. Direct them to HolyCow... --Pryun 01:40, 9 April 2012 (CDT)
Looks good. Just make sure to keep the ref in. --Pryun 01:45, 9 April 2012 (CDT)
... Unfortunately, it was roll in JP(as in, katakana). But I have no objections about it being changed... just get someone else to agree with you first, I guess --Pryun 01:49, 9 April 2012 (CDT)
Hmm... I think there are very small amounts of free Sentinels running around... I guess you can cap em. All of em, if possible. --Pryun 01:54, 18 April 2012 (CDT)
Tenses.
Well, you're probably more knowledgeable than me in English, so do teach me a little. I mainly write based on what sounds natural to me, which somehow results in me mixing tenses quite a bit. If you don't mind, could you explain how tenses would work in the quotes below?
Traditional writers seem to prefer past tense in narratives, regardless of point of view. Not sure if the edits from Pryun were simply due to that, but anyway...
"This might be some sort of fate; I do have a considerable liking for death game themes in fiction, and had gone through many novels, comics, movies and such from all over. Of course, the games I had tend to cover a large variety of themes, but I believe it to be a common theory existing within them."
"This might be some sort of fate; I had a considerable liking for death game themes in fiction, and had gone through many novels, comics, movies and such from all over. Of course, the games I had tend to cover a large variety of themes, but I believe it to be a common theory existing within them."
Kirito's monologue. It's likely that he still possesses that liking for the genre even now, but would that count as present tense or past? The part after that would be past, seeing as it was something he experienced in the past, right?
"The chances of Cline's friends ending up dead, no, the gaze Cline would give me the moment that happens, that was what I was afraid of. I don't wish to have any unpleasant thoughts, I don't want to be hurt; with that belief and nothing else in my mind"
"The chances of Cline's friends ending up dead, no, the gaze Cline would give me the moment that happens, that was what I was afraid of. I didn't wish to have any unpleasant thoughts, I didn't want to be hurt; with that belief and nothing else in my mind"
Monologue again. The paragraph starts off with a hypothetical situation of an event that would had happened in the past. The "wish to not be hurt" probably applied in the present, but would that count?
Oh, and you reverted some TL changes I made in that edit, but don't worry about it; I'll fix those up afterwards, after your reply.--Tap 13:08, 13 March 2012 (CDT)
Footnotes
Hi! Could you please explain to me how to add footnotes? I have no idea. :( Thanks Stellarroze 18:11, 3 April 2012 (CDT)
I didn't see that, thanks for explaining again. :) Stellarroze 05:11, 4 April 2012 (CDT)
Caliber SS
Caliber SS is an alternate end to the Caliber arc in Vol 8, a "What if Cline didn't save Freyja" scenario. I broke the chapter into 3 parts to make navigation easier. (The 1st part could be omitted since its 100% the same, but I left it in there to show where the story breaks up from the actual Caliber arc)
Tab spaces
Hello senpai...could you please tell me how to create tab spaces while editing? I have racked my brain over it for quite a while but still haven't found out a solution. --Chancs 06:03, 23 April 2012 (CDT)
ummmm...what to say...thanks. pretty long instructions. Indentations are easy enough at each starting line since it is in advanced editing. A fellow translator was requiring to put song lyrics in tabs as in the raw. Just have to browse through carefully all the links. Tedious . I don't like to do tediuos things. I hate to do tediuos things.....enough ranting. Thanks for the help senpai. Even I was curious about the tabs. --Chancs 10:33, 23 April 2012 (CDT)
ahhh nope, the lyrics are like this
arastddtgfjf_________tsrstrstystd
Ignore that line and consider it as tab space. Cosider similar 3-4 such lines. --Chancs 11:42, 23 April 2012 (CDT)
Oh thanks. I was kinda playing with that tabulated format in SAO vol 1 index before to somehow learn but was not successful. Your's made it easier --Chancs 15:28, 23 April 2012 (CDT)