Talk:Kenshin no Keishousha:Volume 2 Prologue

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Lol... It hurts that I can understand this.

--KanzakiAria (talk) 09:53, 12 September 2013 (CDT)

I just... what? Zeikuu (talk) 11:49, 12 September 2013 (CDT)

Did they accidentally blend this with another language :o? aha, I guess I'll be waiting for heavy edits since I don't understand this at all... All Night (talk) 13:39, 12 September 2013 (CDT)

I just undid one of the updates to the chapter so it's a little better, but it could still use some work... Ninjask (talk) 14:00, 12 September 2013 (CDT)

Singlish in action xD

I could edit it, but I rather leave it like this. It's really hilarious.

--KanzakiAria (talk) 19:56, 12 September 2013 (CDT)

Gentlemen before you edit you should clear it with the translator, failing that approach the supervisor for permission.--Hayashi s (talk) 23:13, 12 September 2013 (CDT)

while u may find is funny i as a English only reader do not. i really enjoy this LN so can i ask that it be put in the proper language that it was posted under as it should not be in multiple languages for the sake of the readers and the editors. if u wish to post it in multiple languages please put it in a different page that lets readers know what languages are used.

@Hayashi it really does not need to be cleared thou the translator to edit because all a editor is doing is correcting errors they spot. which means they are confident enough in the language to fix lines to better follow that languages rules. while that may not always be the case for edits as some cause more errors it is true for the most part.


Wat. I find it funny I can understand this, but still.... Lol. JcLZM (talk) 01:27, 13 September 2013 (CDT)

To oblivious people, this is not in a foreign language. This is merely colloquial English. --KanzakiAria (talk) 04:52, 13 September 2013 (CDT)

“This weather sibei zua sia.” (vol 2 prologue and chapter 1) I wonder in what country this would be considered colloquial English... and why it got protected like that so people couldn't fix it so it's actually in English...


Colloquial English? Colloquial English?! How on earth can this be called colloquial English?! Here are some actual lines:

“Sia la, simi lai eh…?”

“I sian of it liao.”

She was currently pah bo kir

“Eh limpei eh chuu an zua?”

I picked these totally randomly. It's full of shit like this. As somebody who speaks English and Japanese I don't have the slightest idea what's being said here. I don't know what language this is, but it sure as heck isn't English (or Japanese for that matter...).

Wait, somebody protected this from edits?! That's insane...

Singaporean Colloquial English. Commonly known as Singlish, it incorporates phrases from 3 languages and 3 dialects. --KanzakiAria (talk) 06:04, 13 September 2013 (CDT)

I read 4 lines and decided to drop it. A competitor KA? --Chancs (talk) 06:07, 13 September 2013 (CDT)

If I can make a suggestion -- if this is Singaporean Colloquial English, then it's not really English. Why don't we make a new language location called Singlish and place this translation in there? After all, if this is an alternative language translation it's better off labelled as such so that other people don't attempt to start changing this or complaining about it. Isn't the main site supposed to be just pure English? (British or American is left up to the translator) Ninjask (talk) 08:50, 13 September 2013 (CDT)

Whoa whoa whoa - Why don't you try contacting Oni... --KanzakiAria (talk) 09:21, 13 September 2013 (CDT)

Singlish sounds really fun :p maybe I should learn it :o and maybe some Japanese so I can at least help TLC All Night (talk) 13:17, 13 September 2013 (CDT)

Somebody wake me up when we get a translator who will take this seriously instead of trying to be "le funny internet troll xd"

Learn SINGLISH? That's the worst thing I've ever heard, considering that the Singaporean government tries so hard to drive it out of the country. And it's funny because it's impossible to learn it without long exposure to Singaporeans xD --KanzakiAria (talk) 19:32, 13 September 2013 (CDT)

Haha, don't even know whether or not to be happy for myself for understanding it completely =D Destinyz (talk) 12:43, 14 September 2013 (UTC +8)

@KanzakiAria: If it's mixed with three other languages it's not English anymore! >_< /tsukkomi ... Was my initial impression, but English itself was created by mixing a bunch of languages together in the first place. Regardless, the Singlish of volume 2 doesn't match the dialect of volume 1, so it would make sense to change it to a more standard form of English. So people don't have to google translate the translations.

its on nanodesu trans now i think

No, they password protected the prologue and removed the link. Apparently they're going to make readers sit around and wait until the entire volume is finished.