Difference between revisions of "User talk:Setsuna86"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(107 intermediate revisions by 29 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
==Saijaku Muhai no Bahamut==
  +
Could you delete ( http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Saijaku_Muhai_no_Bahamut:Volume_2_Epilohue ) from the site? Now that epilogue is in place, we do not need the weirdly named page. [[User:Exome|Exome]] ([[User talk:Exome|talk]])
  +
 
==Madan no Ou to Vanadis==
 
==Madan no Ou to Vanadis==
   
  +
I will begin with vol 8's translation as soon as it will be released, not only because there are many, who want to know quickly what will happen precisely, but even I can't wait. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 19:53, 20 January 2014 (CST)
awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- [[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">Ways</span>]]([[User talk:Ways|talk]]) 12:40, 6 May 2013 (CST)
 
 
My apologies if this isn't the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:14, 6 May 2013 (CDT)
 
 
Setsuna's profile says he's French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it's not surprising. Either way, he's doing a great job, I think :D --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:26, 6 May 2013 (CST)
 
 
I think setsuna picked it up after Xena went MIA and Par stepped down to doing Shikkin and Chaika.(In that Animesuki thread..i think its not machine) [[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">Ways</span>]]([[User talk:Ways|talk]]) 20:14, 6 May 2013 (CST)
 
 
No, it's not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.
 
 
Thank you for translating this:)
 
 
Hey, setsuna I am dropping by to give you a greeting. BTW, if you want me to help with anything just drop it in my talk page here. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 17:03, 8 May 2013 (GMT+7)
 
 
Setsuna, Olga's dragonic tool is Muma. BTW, how about u guys hang out in #campione lol, easier to talk and discuss. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 20:47, 10 May 2013 (GMT+7)
 
 
I would like to finish with this volume first. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 10:31, 29 July 2013 (CDT)
 
 
I've only started re-reading ch. 3 just now because I played LoL for a bit(:P) and PAR, I wanna hang out too T_T Where is that? can you give me a link?
 
B.T.W.setsuna, did you get you username from Houki's I.S.? Setsura?
 
 
irc.rizon.net, #campione channel --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]]) 22:52, 10 May 2013 (GMT+7)
 
   
  +
Thank you Setsuna for your work with Madan. It feels like its been forever ago since you finished the last novel, but now you've got the prologue up Lightning fast. I can't wait to see what happens next.
Thank You for your hard work!
 
   
  +
Once more thank You for your great work! Ch.2 was really sad by the way. [kosmaj]
Thanks a lot for doing Volume 6 of vanadis. Do you have plans to do Volume 7? [[User:Zeikuu|Zeikuu]] ([[User talk:Zeikuu|talk]]) 19:32, 27 June 2013 (CDT)
 
   
  +
Although the moon appeared, as they faced each other like this under the sun unlike the night almost wrapped in darkness, an instinctive fear was stimulated just by clearly knowing the opponent’s figure.
I will also do Volume 7. I wait that it is out. For the moment, I do Rakuin no Monsho, to help Dogma a bit. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 10:32, 29 July 2013 (CDT)
 
   
  +
Not sure how to restructure this sentence so that it makes sense, also you should check out the history of Madan no Ou Vanadis V8. As I'm currently editing each chp as it comes out. I put up comments and such with my edits, would appreciate it if you look over them, fix them if they're wrong, or modify or tell me about them. Would greatly help with the editing process, and making sure everything is accurate and right. Just when you have the time or whatever. keep up the great job. [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]])
Hey, thanks for picking up Gakusen Toshi Asterisk. [[Special:Contributions/124.43.120.174|124.43.120.174]] 09:18, 30 July 2013 (CDT)
 
   
  +
I suggest something like - Although the moon can still be seen, Sasha tightly grasped Bargren in her hand as power gathered. Facing each other like this under the sun compared to the night that was almost wrapped in darkness,an instinctive fear was stimulated just by clearly knowing the opponent’s figure. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]]
will you translating gakusen first before madan??? it looks like there's new update at gakusen chapter 1
 
   
I have already done it before vol 7 of Madan was released. So for the time being, I will do Madan vol 7 before continuing with gakusen. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 04:25, 31 July 2013 (CDT)
+
It's good reformulate, thank you very much. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 08:50, 10 March 2014 (CDT)
   
  +
Thank you again for all your work with Madan. It always makes my day when I see you posting progress updates on the registration page. There are a few small edits for the sake of normal English that I'd like to make though, like
Shouldn't Chapter 3 Volume 7 Title be Inhumane Statesman rather than Villainy of the Statesman? --[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 17:32, 1 August 2013 (CDT)
 
  +
(そこまで言うなら。)???
  +
“…If you say up to there.” → "If you're going as far as to say that./If you insist."
  +
I wonder if you'd be fine with that.[[User:Vanant|Vanant]]
   
It could be that. Even I'm not sure of the title yet. I only place that temporarily, but Í think the two has the same sense, right? [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 08:49, 3 August 2013 (CDT)
+
Yeah, that's fine with me. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 03:23, 12 April 2014 (CDT)
   
  +
First off thank you very much for your translations. I really enjoy Madan no Ou, and I was just wondering if you are planning on continuing translation of Madan no Ou vol 9 when it comes out? Will the updates be posted on your blog upon completion or will it be posted here? [[User:Artimech|Artimech]] ([[User talk:Artimech#top|talk]]) 11:26, 22 April 2014 (CDT)
At best how long does it take you to translate 1 chapter? --[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 17:50, 10 August 2013 (CDT)
 
   
I want you to understand that I also work, so I don't have much time to translate; but I do 3 to 4 pages per day, and I have already translate half of the ch1. So if I have to estimate, I will finish the ch 1 in one week. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 18:41, 10 August 2013 (CDT)
+
Is a draft going to appear on the blog of new chapters which I can edit? Then you post it on the blog and bt or how it's going to go?--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 21:54, 18 June 2014 (CDT)
   
Sorry if I offended you in any way possible,what I simply wanted to know is how long it takes you on average basis to translate a chapter.Again I'm truly sorry for offending you if I did. --[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 19:42, 10 August 2013 (CDT)
+
Yes, I will post it first in my blog, you will edit it, and then I will post it here BT. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 16:19, 19 June 2014 (CDT)
   
Ah, it's not like I'm angry or something, I only honestly answer your question. But if you ask the average basis to translate a chapter, it depends on each translator. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 19:40, 10 August 2013 (CDT)
+
So it will be a draft on the blog? Cause on your blog it's listed as 100%, and I want to edit it asap, cause that what I usually do for all the series I edit. Edit: what I mean is I would like to edit it before you post it on the blog, sorry if I caused any confusion.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 22:56, 19 June 2014 (CDT)
   
  +
Ah ok. Now I understand what you mean. So can I post a draft now in my blog so you vcan edit (if possible for tomorrow)?
are you planning to complete the translation of full novel before uploading it ?
 
  +
BTW, I made a draft just now, can't you edit it?
  +
[[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 17:09, 20 June 2014 (CDT)
   
  +
Yeh sure no problem reason is, I'm going out tmr and later tonight so I want to edit it now since I got time. So I went on the blog dashboard to posts, only thing I see in the draft section is A pick in Gakusen Vol 6. NVM found it in the pages section though you would put it in drafts. Also I posted comments and questions on the draft, so look them over before posting, just check the revisions of the page it's like Baka Tsuki --[[User:Dual Blades|Dual Blades]], ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 18:33, 20 June 2014 (CDT)
No, I will certainly post the first chapter on Tuesday. I have already finished translated it, but I did not post it because I wanted first some edit; but well, I will do as usual, that is post it with the link of google drive, before on BT [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 02:50, 8 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Okay, next time, I will put it directly in drafts. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 22:26, 20 June 2014 (CDT)
Ohh,ok.thanks for the translations btw
 
   
  +
Yeh sure now problem, it's fine with me.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 23:14, 30 June 2014 (CDT)
Thank you for your hard work!
 
-happily waits for Tuesday-
 
   
  +
Here my email: [email protected] --[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 14:03, 11 July 2014 (CDT)
   
  +
闇夜斬り払う刹那の牙 Slashe and brush aside the dark night, ephemeral fang(sorry to post here because when I post in the chapter discussion page it give me database error--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:29, 13 July 2014 (CDT)
Thank you for the release !! (je ne sais pas où d'autre dire ça)
 
Khern {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (CDT)
 
   
  +
闇夜斬り払う刹那の牙-Prune your way through the darkness,evanescent fang.--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 01:01, 13 July 2014 (CDT)
Hey Satsuna,can I get your permission to translate this Novel in my native language?
 
--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 12:38, 23 September 2013 (CDT)
 
   
Okay, you can. I have no problem with that. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 14:39, 23 September 2013 (CDT)
+
Thanks for you guys help. I think I will do with Endo's translation. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 03:15, 13 July 2014 (CDT)
   
  +
If you don't mind I'll take on the editing for Saijaku Muhai no Bahamut as well, will edit it the same way I edit Madan.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 18:14, 13 July 2014 (CDT)
==Mahouka Koukou no Rettousei==
 
   
  +
I don't mind. Thanks! And here is my e-mail: [email protected]. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 18:24, 13 July 2014 (CDT)
Thanks for volume 9 ch4, when I find my copy of the book I will try to TLC the bold areas. Do you plan on continuing with translating volume 9? I (and I am sure many of the other eager followers) would be happy to edit/TLC your translations. Thanks again!
 
   
  +
First of all, thank you once again for translating madan no ou and gakusen toshi asteriks, I really enjoy it. And here's my request, If its all right, I would like to have your permission to use your translation of madan no ou and re-translate it into Bahasa Indonesia (Indonesia). sincere regards. [[user:mizaki|mizaki]] ([[user talk:mizaki#top|talk]])
Thanks for mahouka ;)
 
   
Thanks for mahouka - I hope you continue to TL it :) --[[User:Kai Ran|Kai Ran]] ([[User talk:Kai Ran|talk]]) 16:23, 23 July 2013 (CDT)
+
I don't mind. If my translations can help you do so, please do it. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 16:24, 9 December 2014 (CST)
   
  +
Hey setsuna always appreciate your work as a translater, plz update ch 4 of vol 13 of madan no ou to vandis asap. Lots of guys looking for it and currently cant find any decent summaries of its events
Happy to see someone new working on Mahouka! Thanks for the translation! [[User:D4mi3n|d4mi3n]] ([[User talk:D4mi3n|talk]])
 
   
 
== Gakusen Toshi Asterisk ==
 
== Gakusen Toshi Asterisk ==
Line 92: Line 77:
 
The reason it did not show up on the normal light novels is because until a little while ago it was still considered a teaser project so it was listed under teaser projects, if it still does not show up then just try refreshing the page. Hope that helps.
 
The reason it did not show up on the normal light novels is because until a little while ago it was still considered a teaser project so it was listed under teaser projects, if it still does not show up then just try refreshing the page. Hope that helps.
   
  +
Thanks Setsuna for picking up this project again. :) --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 01:06, 31 October 2013 (CDT)
== Questions ==
 
   
  +
You don't thank me. It's something I have planned to do after finishing translating Madan. I have already finished with the of vol03 ch01, but some errors corrections are needed, so I can't post it now. When finished Madan, I will correct those errors and then post. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 01:33, 31 October 2013 (CDT)
Firstly, thanks for you translations, and a question, do you have blog?
 
   
Which do you talk about? If it's about the translation of ch 4 of gakusen, it was done by hiyono (Nandesuto in animesuki). [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 15:02, 12 August 2013 (CDT)
+
Hi, just want to say that I decide to post the chapters of volume 4 all at once. And I will do so before the release date of Madan, so please be a little patient!!! [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 09:04, 7 January 2014 (CST)
   
  +
Thanks. Just having fun reading Gakusen Toshi Asterisk. Not done yet but working my merry way through it. [[User:aoi_uchuu|aoi_uchuu]]
No man, I read in mandan no ou Topic from animesuki that you have blog XD.
 
  +
You are awesome, keep up the good fight I'll continue to support you in this and your other projects. [[User:Dual Blades|Dual Blades]]
   
  +
Thanks for Translating this series. Its soo interesting, that I can't wait for the next release of the translated chapter.[[User:Navazishmh|Navazishmh]] ([[User talk:Navazishmh|talk]]) 08:53, 29 January 2014 (CST)
   
  +
== Audio Novel Project ==
Salut, je me posais juste une question : Si tu es français, pourquoi traduis-tu en anglais ? XD
 
Parce que Baka-Tsuki est majoritairement une communauté anglaise ? 'Fin bref, j'étais juste curieux, personnellement je trouve la lecture anglaise plus fluide, donc ça ne me dérange pas. Bon courage pour la suite. ;) [[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]])
 
   
  +
First of all thanks for Translating Madan no ou Vanadis and Gakusen Toshi Asterisk and I am definitely going to read Saijaku Muhai no Bahamut when it comes out.
   
  +
Second of all I am apart of the Audio Novel Projects
Bien, beaucoup de personnes m'ont posé cette question. Comme tu l'as dit, le lecture anglaise est plus fluide. Et je le fais aussi, car c'est un moyen pour moi d'étudier la langue anglaise.
 
  +
The result of discussions between myself and some other enthusiasts in the forums, and what we aim to do is create audiobooks of translation scripts done by contributors. However, due to recent discussion, we've come to the conclusion that it is best to ask permission from the translators themselves, if their scripts can be used as Audio Novel bases, because of the section in the Translation Common Agreement that states that all translations belong to their respective translators.
Au fait, je ne sais pas s'il y a beaucoup de lecteurs français des 2 séries sur lesquelles je travaille; mais s'il y en a, je peux traduire ma version anglaise en langue française pour eux s'ils veulent bien. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 09:23, 15 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Therefore, as respectfully as possible, I'd like to request permission to use your translation of both Madan no ou Vanadis and Gakusen Toshi Asterisk and possibly Saijaku Muhai no Bahamut when it is released
Je vois. Je pense que tu peux continuer en anglais, et lorsque tu auras fini tes projets, et si un assez grand nombre de français le demandent, faire une version française. La communauté française n'étant pas encore assez développée, je pense que ça peu attendre. Sinon, perso, pour l'instant j'aime bien Gakusen Toshi Asterisk, mais j'hésite à lire Madan no Ou to Vanadis comme les chapitres sont des previews. Mais si c'est bon, je l'ajouterais à ma liste. [[User:Kazugaya|Kazugaya]] ([[User talk:Kazugaya|talk]]) 10:37, 15 September 2013 (CDT)
 
   
  +
[[User:SilentZephyr|SilentZephyr]] ([[User talk:SilentZephyr|talk]]) 00:40, 8 August 2014 (CDT)
   
  +
Sure, I don't mind; if my translations can help you, then please do so. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 03:26, 8 August 2014 (CDT)
Excuse me, but can someone help me with the translation of this portion of sentence:
 
'''抱えていたもの以上の重さと深さと昏さを伴った後悔が、''' would drag his heart into the bottom of the darkness. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 04:06, 27 September 2013 (CDT)
 
   
"The regret that was followed by the heavy and deep sorrow was more than he could hold and it" This would be my version of translating that.--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 06:05, 27 September 2013 (CDT)
+
Thank you so much, these are some of my favorite series. Ill try not to disappoint. [[User:SilentZephyr|SilentZephyr]] ([[User talk:SilentZephyr|talk]]) 09:07, 8 August 2014 (CDT)
   
  +
== Editing For Volumes 6-9 ==
   
  +
Hello, I just wanted to thank you for translating the light novels for Madan No Ou To Vanadis, especially since Volume 10 came out so recently. I started reading them after I saw the anime this season and I wanted to ask your permission for something. I'm new to Baka-Tsuki and I read that I should contact the translator first so I wanted to do so out of respect. I would like to formally ask your permission to let me edit your translations for volumes 6-9 of the light novel so they can read a little better. If you wouldn't feel comfortable, I would completely understand. (My username is BrownSloth by the way).
Thanks for the reply. And I have another problem with that: '''負けじとばかりにElliotも叫んだ。''' Can someone tell me how he understands this sentence? [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 09:36, 28 September 2013 (CDT)
 
   
  +
== Hello and offering help. ==
From rearranging a google translate "Elliot also shouted to not to be outdone" >> "Not to be outdone, Elliot also shouted." or "Not to be outdone, even Elliot shouted."
 
Not to be outdone might be replaced by something like "Going one better/ Not being exceeded/surpassed" if that fits the context at all..--[[Special:Contributions/78.144.101.240|78.144.101.240]] 13:14, 28 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Hello, Setsuna. I am a new B-T member.
Why not just "Elliot also shouted in indomitable manner" just to go better with the context? --[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 13:48, 28 September 2013 (CDT)
 
  +
I always appreciated your work on Madan Na Ou. And I thought maybe why not help the community? SO I wanted to ask your permission to make and upload pdf/epub/mobi/ or whatever format you guys need. Got any guidelines or something you can help me with? can I do this?
  +
-Shadow~wolf
   
  +
== Editing ==
Thanks for that, I knew what that meant, but I wasn't able to find a good way to say it. And that fits the context.[[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 14:50, 28 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Hey! Just read Saijaku Muhai no Bahamut and was wondering if I could help with the editing? I've done some editing work before, so I'm sure I can help pretty up the story (even if by a bit). -JaeWhy
Glad to help you,feel free to ask again though I might reply sometimes late.ご心配なく!I also heard that you have a blog is it true :o?
 
--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 15:04, 28 September 2013 (CDT)
+
Ok! I'll think about noticing when beginning the translation of Saijaku. For the time being, I'm translating Madan. Thanks! [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 16:36, 14 September 2015 (UTC)
   
  +
So how would you like me to edit it? Do you want me to edit the entire chapter on the wiki itself or do it separately before sending it to you so you can check for any errors? -JaeWhy
I don't have a blog yet, but I'm creating one. When finished, I will post the link here. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 16:13, 28 September 2013 (CDT)
 
   
  +
== Hagure Yuusha no Aesthetica ==
How can you translate that '''Kress DillらがJermaine派や中立派の貴族の中で見込みのある者に声をかけ、やはり兵と武器を出させた。'''? I particularly have problem with the second part of the sentence; I don't know how to put it. [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 18:30, 29 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Can you please try to help pick up translating this series? [[User:MrWii000|MrWii000]] ([[User talk:MrWii000|talk]]) 05:44, 26 December 2015 (UTC)
"The potential noble Kress Dill and his faction that were in Jermaine's rule were called out from neutraility,and his soldiers to come forth with weapons." This is how I interpreted it.--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 11:24, 30 September 2013 (CDT)
 
   
  +
Help? How so precisely? [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 09:08, 26 December 2015 (UTC)
It's not like that I interpred it; by using the second part of the sentence of your translation, this is how I interpred it: "Kress Dill and the others called out to potential (promising) nobles among those of Jermaine faction and the neutral faction, and their soldiers to come forth with weapons." What do you think? [[User:Setsuna86|Setsuna86]] ([[User talk:Setsuna86#top|talk]]) 15:56, 30 September 2013 (CDT)
 

Latest revision as of 13:23, 13 March 2018

Saijaku Muhai no Bahamut[edit]

Could you delete ( http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Saijaku_Muhai_no_Bahamut:Volume_2_Epilohue ) from the site? Now that epilogue is in place, we do not need the weirdly named page. Exome (talk)

Madan no Ou to Vanadis[edit]

I will begin with vol 8's translation as soon as it will be released, not only because there are many, who want to know quickly what will happen precisely, but even I can't wait. Setsuna86 (talk) 19:53, 20 January 2014 (CST)

Thank you Setsuna for your work with Madan. It feels like its been forever ago since you finished the last novel, but now you've got the prologue up Lightning fast. I can't wait to see what happens next.

Once more thank You for your great work! Ch.2 was really sad by the way. [kosmaj]

Although the moon appeared, as they faced each other like this under the sun unlike the night almost wrapped in darkness, an instinctive fear was stimulated just by clearly knowing the opponent’s figure.

Not sure how to restructure this sentence so that it makes sense, also you should check out the history of Madan no Ou Vanadis V8. As I'm currently editing each chp as it comes out. I put up comments and such with my edits, would appreciate it if you look over them, fix them if they're wrong, or modify or tell me about them. Would greatly help with the editing process, and making sure everything is accurate and right. Just when you have the time or whatever. keep up the great job. Dual Blades (talk)

I suggest something like - Although the moon can still be seen, Sasha tightly grasped Bargren in her hand as power gathered. Facing each other like this under the sun compared to the night that was almost wrapped in darkness,an instinctive fear was stimulated just by clearly knowing the opponent’s figure. Pumkingboyz

It's good reformulate, thank you very much. Setsuna86 (talk) 08:50, 10 March 2014 (CDT)

Thank you again for all your work with Madan. It always makes my day when I see you posting progress updates on the registration page. There are a few small edits for the sake of normal English that I'd like to make though, like (そこまで言うなら。)??? “…If you say up to there.” → "If you're going as far as to say that./If you insist." I wonder if you'd be fine with that.Vanant

Yeah, that's fine with me. Setsuna86 (talk) 03:23, 12 April 2014 (CDT)

First off thank you very much for your translations. I really enjoy Madan no Ou, and I was just wondering if you are planning on continuing translation of Madan no Ou vol 9 when it comes out? Will the updates be posted on your blog upon completion or will it be posted here? Artimech (talk) 11:26, 22 April 2014 (CDT)

Is a draft going to appear on the blog of new chapters which I can edit? Then you post it on the blog and bt or how it's going to go?--Dual Blades (talk) 21:54, 18 June 2014 (CDT)

Yes, I will post it first in my blog, you will edit it, and then I will post it here BT. Setsuna86 (talk) 16:19, 19 June 2014 (CDT)

So it will be a draft on the blog? Cause on your blog it's listed as 100%, and I want to edit it asap, cause that what I usually do for all the series I edit. Edit: what I mean is I would like to edit it before you post it on the blog, sorry if I caused any confusion.--Dual Blades (talk) 22:56, 19 June 2014 (CDT)

Ah ok. Now I understand what you mean. So can I post a draft now in my blog so you vcan edit (if possible for tomorrow)? BTW, I made a draft just now, can't you edit it? Setsuna86 (talk) 17:09, 20 June 2014 (CDT)

Yeh sure no problem reason is, I'm going out tmr and later tonight so I want to edit it now since I got time. So I went on the blog dashboard to posts, only thing I see in the draft section is A pick in Gakusen Vol 6. NVM found it in the pages section though you would put it in drafts. Also I posted comments and questions on the draft, so look them over before posting, just check the revisions of the page it's like Baka Tsuki --Dual Blades, (talk) 18:33, 20 June 2014 (CDT)

Okay, next time, I will put it directly in drafts. Setsuna86 (talk) 22:26, 20 June 2014 (CDT)

Yeh sure now problem, it's fine with me.--Dual Blades (talk) 23:14, 30 June 2014 (CDT)

Here my email: [email protected] --Dual Blades (talk) 14:03, 11 July 2014 (CDT)

闇夜斬り払う刹那の牙 Slashe and brush aside the dark night, ephemeral fang(sorry to post here because when I post in the chapter discussion page it give me database error--Endo (talk) 00:29, 13 July 2014 (CDT)

闇夜斬り払う刹那の牙-Prune your way through the darkness,evanescent fang.--Mytsy (talk) 01:01, 13 July 2014 (CDT)

Thanks for you guys help. I think I will do with Endo's translation. Setsuna86 (talk) 03:15, 13 July 2014 (CDT)

If you don't mind I'll take on the editing for Saijaku Muhai no Bahamut as well, will edit it the same way I edit Madan.--Dual Blades (talk) 18:14, 13 July 2014 (CDT)

I don't mind. Thanks! And here is my e-mail: [email protected]. Setsuna86 (talk) 18:24, 13 July 2014 (CDT)

First of all, thank you once again for translating madan no ou and gakusen toshi asteriks, I really enjoy it. And here's my request, If its all right, I would like to have your permission to use your translation of madan no ou and re-translate it into Bahasa Indonesia (Indonesia). sincere regards. mizaki (talk)

I don't mind. If my translations can help you do so, please do it. Setsuna86 (talk) 16:24, 9 December 2014 (CST)

Hey setsuna always appreciate your work as a translater, plz update ch 4 of vol 13 of madan no ou to vandis asap. Lots of guys looking for it and currently cant find any decent summaries of its events

Gakusen Toshi Asterisk[edit]

Give your impressions of this novel here. Setsuna86 (talk) 10:38, 30 July 2013 (CDT)

From what i've read regarding Gakusen Toshi Asterisk it seems to be quite interesting and i'm looking forward to seeing you translate more of it. This is just a trival wish but instead of putting "incomplete" next to the chapter name would it be possible for you to put a rough % of how far through the chapter you've translated instead? Zeikuu (talk) 05:07, 31 July 2013 (CDT)

Seems interesting, but still too early to be sure. Mahouka is the best for me, do you think to continue or will you concentrate on this oneUlrick 03 August 2013


Its not that important but Gakusen Toshi Asterisk page doesnt show up at main page i found it when looking at mahouka updates to see if new chapter was up and it was at light novels section u cant see it on normal light novels section on main page just a reminder to fix i am a reader dont have an account also thank you for translating.

For the person above you should collapse the light novels then open it up again. Gakusen isn't on there because that section doesn't update when you open it and maintain that state. I hope what i said makes sense since I don't have great english.

The reason it did not show up on the normal light novels is because until a little while ago it was still considered a teaser project so it was listed under teaser projects, if it still does not show up then just try refreshing the page. Hope that helps.

Thanks Setsuna for picking up this project again. :) --Chancs (talk) 01:06, 31 October 2013 (CDT)

You don't thank me. It's something I have planned to do after finishing translating Madan. I have already finished with the of vol03 ch01, but some errors corrections are needed, so I can't post it now. When finished Madan, I will correct those errors and then post. Setsuna86 (talk) 01:33, 31 October 2013 (CDT)

Hi, just want to say that I decide to post the chapters of volume 4 all at once. And I will do so before the release date of Madan, so please be a little patient!!! Setsuna86 (talk) 09:04, 7 January 2014 (CST)

Thanks. Just having fun reading Gakusen Toshi Asterisk. Not done yet but working my merry way through it. aoi_uchuu You are awesome, keep up the good fight I'll continue to support you in this and your other projects. Dual Blades

Thanks for Translating this series. Its soo interesting, that I can't wait for the next release of the translated chapter.Navazishmh (talk) 08:53, 29 January 2014 (CST)

Audio Novel Project[edit]

First of all thanks for Translating Madan no ou Vanadis and Gakusen Toshi Asterisk and I am definitely going to read Saijaku Muhai no Bahamut when it comes out.

Second of all I am apart of the Audio Novel Projects The result of discussions between myself and some other enthusiasts in the forums, and what we aim to do is create audiobooks of translation scripts done by contributors. However, due to recent discussion, we've come to the conclusion that it is best to ask permission from the translators themselves, if their scripts can be used as Audio Novel bases, because of the section in the Translation Common Agreement that states that all translations belong to their respective translators.

Therefore, as respectfully as possible, I'd like to request permission to use your translation of both Madan no ou Vanadis and Gakusen Toshi Asterisk and possibly Saijaku Muhai no Bahamut when it is released

SilentZephyr (talk) 00:40, 8 August 2014 (CDT)

Sure, I don't mind; if my translations can help you, then please do so. Setsuna86 (talk) 03:26, 8 August 2014 (CDT)

Thank you so much, these are some of my favorite series. Ill try not to disappoint. SilentZephyr (talk) 09:07, 8 August 2014 (CDT)

Editing For Volumes 6-9[edit]

Hello, I just wanted to thank you for translating the light novels for Madan No Ou To Vanadis, especially since Volume 10 came out so recently. I started reading them after I saw the anime this season and I wanted to ask your permission for something. I'm new to Baka-Tsuki and I read that I should contact the translator first so I wanted to do so out of respect. I would like to formally ask your permission to let me edit your translations for volumes 6-9 of the light novel so they can read a little better. If you wouldn't feel comfortable, I would completely understand. (My username is BrownSloth by the way).

Hello and offering help.[edit]

Hello, Setsuna. I am a new B-T member. I always appreciated your work on Madan Na Ou. And I thought maybe why not help the community? SO I wanted to ask your permission to make and upload pdf/epub/mobi/ or whatever format you guys need. Got any guidelines or something you can help me with? can I do this? -Shadow~wolf

Editing[edit]

Hey! Just read Saijaku Muhai no Bahamut and was wondering if I could help with the editing? I've done some editing work before, so I'm sure I can help pretty up the story (even if by a bit). -JaeWhy Ok! I'll think about noticing when beginning the translation of Saijaku. For the time being, I'm translating Madan. Thanks! Setsuna86 (talk) 16:36, 14 September 2015 (UTC)

So how would you like me to edit it? Do you want me to edit the entire chapter on the wiki itself or do it separately before sending it to you so you can check for any errors? -JaeWhy

Hagure Yuusha no Aesthetica[edit]

Can you please try to help pick up translating this series? MrWii000 (talk) 05:44, 26 December 2015 (UTC)

Help? How so precisely? Setsuna86 (talk) 09:08, 26 December 2015 (UTC)