User talk:Spesialo

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Toaru Majutsu no Index[edit]

Just a quick question, but first thanks for editing all the images!!! xD, so the question on NT2 the "NT Index v02 006-008" was reverted to the untranslated version of the image, i was wondering if you asked Smethas to do that or something? if not i'll revert it to your translated version Carj 01:10, 6 April 2012 (CDT)

Nope. Guess I'll just revert it back to the translated one. Spesialo 03:53, 7 April 2012 (CDT)


hey I wanted to say thanks for all the awesome work. I really enjoyed the NT series a lot better with the translated images. Hope to seee more of your work for the rest of the series. and if I can make a recommendation, I would like recommend Date A Live. the series is awesome and has some of the colored images translated but only the first volume, so I was hoping you would consider this as a another project to would like to do. Xanga 19:27, 19 February 2013(CDT)

I'm only doing the cleaning though. Translating was by js06 and typesetting was also done by another person.Spesialo (talk) 09:32, 25 February 2013 (CST)

BlazBlue[edit]

Hi. Your recent additions of the chapters for this series have a different naming than then on the series page. You have added the chapters as 'Volume x' while the page has 'Phase x'. So the pages are not getting updated. Please check --Chancs (talk) 00:46, 8 April 2013 (CDT)

Yes, I realized that. At first the chapters were named 'Volume x', but it made the numerical looks weird as Phase 0 was named Volume 1, Phase Shift 1 as Volume 2, Calamity Trigger as Volume 6, etc. So I decided to name it 'Phase Shift x' instead. --Spesialo (talk) 01:01, 8 April 2013 (CDT)


Now that I've read phase 0, I will say this. I'm okay with you retranslating it from scratch, but I'm not okay with you lifting stuff you don't understand and rewording it. That's not a translation.--Hayashi s (talk) 07:18, 10 April 2013 (CDT)

I know about that. I'm translating Phase 0 from scratch, though if I'm stuck somewhere, I'll take a look at your translations and see why I did wrong. If I don't get why you did it that way, I'll consult my Japanese-fluent friend or search around somewhere. I never reword your translations and call it a day if I'm stuck. Sometimes, I found things that I think you translated it wrong, so I ask that friend or looking for some guides. If I'm totally sure it's wrong, then I'll fix it. Though, can you point me the things I did wrong? It'll be good for me to correct myself.--Spesialo (talk) 09:26, 10 April 2013 (CDT)

Hello. I noticed that one of the image you uploaded, CS2_341, didn't make it on to the Part 2 illustration page. Probably just a simple miss, but I'll let you confirm and add it if appropriate. --Cthaeh (talk) 19:22, 1 July 2014 (CDT)

Oh wow, I somehow missed that one. Thanks for pointing it out. I've fixed it. Spesialo (talk) 01:29, 2 July 2014 (CDT)