Difference between revisions of "Fate/stay night ~Russian~"
Line 4: | Line 4: | ||
*[[Fate/stay_night|English (английский)]] |
*[[Fate/stay_night|English (английский)]] |
||
*[[Fate/stay night ~French~|Français (французский)]] |
*[[Fate/stay night ~French~|Français (французский)]] |
||
− | |||
− | == <font color=red>Прогресс, а так же готовые версии перевода </font color> == |
||
− | '''Патч 0.5.2b''' [http://dl.dropbox.com/u/9130441/FSR/patch%20v0.5.2b.rar скачать] |
||
− | |||
− | '''Патч 0.5.2b для версии игры с Realta Nua патчем'''. [http://dl.dropbox.com/u/9130441/FSR/patch%20v0.5.2b%2BRN.rar скачать] |
||
− | |||
− | Новое в патче: |
||
− | |||
− | - Исправлена ошибка приводившая к '''полной несовместимости''' с Realta Nua патчем |
||
− | |||
− | ---- |
||
− | '''Патч 0.5.2''' [http://narod.ru/disk/22590422000/patch%20v0.5.2.rar.html народ] [http://files.mail.ru/IU9F6O мейл] [http://ifolder.ru/18480959 ifolder] |
||
− | |||
− | '''Патч 0.5.2 для версии игры с Realta Nua патчем'''. (убран из-за критической ошибки приводившей к несовместимости патчей. (исправленна в патче 0.5.2b)) |
||
− | |||
− | '''по сути патч 0.5.2 это патч 0.5.1+заплатка в одном флаконе.''' так же добавлена поддержка CG из Realta Nua (требуется установленный RN-патч версии 4.2) |
||
− | |||
− | - Перевод первой арки с 1 по 10 дни + пролог. |
||
− | |||
− | - Перевод главного меню игры оставлю для следующего патча, выяснилось, что кнопки некрасиво отображаются в первой арке на темном фоне, буду править. |
||
− | |||
− | - Переведен раздел настроек, а так же всякие мелочи из статус веапон и задних фонов при скип сцен. (Графическая часть прикреплена как тестовая версия для проверки правильности её отображения на разных компах и для выявления ошибок в работоспособности и отображении переведенных изображений) |
||
− | |||
− | ---- |
||
− | |||
− | '''Загружено в игру:''' |
||
− | |||
− | ''Пролог'' - 100% |
||
− | |||
− | ''Судьба'' - 86% |
||
− | |||
− | ''Зеркало души'' - 0% |
||
− | |||
− | ''Прикосновение небес'' - 0% |
||
− | |||
− | ''Realta Nua'' - 0% |
||
− | |||
− | ''Игровое меню и информационные сообщения'' - 70% |
||
− | |||
− | ''Графическая часть'' - 50% |
||
− | |||
− | '''Тестирование:''' |
||
− | |||
− | ''Вся игра'' - 6,5% |
||
− | |||
− | - Решена проблема с полноширинными русскими символами на свежей версии игры (Благодарность TG100, за проделанную работу) |
||
− | |||
− | Обновлено 23.07.2010 |
||
− | ---- |
||
− | |||
− | Благодара Capitan Nemo у нас теперь есть нормальный архиватов xp3 формата, который не повреждает переведенную графику. |
||
− | Если вдруг кому-то пригодится, можете скачать его по ссылкам ниже: |
||
− | [http://depositfiles.com/files/4y5idr85z] [http://narod.ru/disk/22168234000/repack%20Rus%201.01.rar.html] |
||
− | |||
− | Это переделанный репакер из набора Инсани, запускается через bat файл с параметрами |
||
− | xp3-repack.exe "папка" patch.xp3 fate_rus |
||
Revision as of 10:43, 3 August 2010
Проект Судьба/Ночь схватки также можно читать на следующих языках:
Предупреждение
![]() |
Нижеследующие материалы предоставляются для просмотра только совершеннолетними. По законам Российской Федерации, совершеннолетним признается лицо, достигшее 18 лет.
|
В этой визуальной новелле содержатся эротические и жестокие сцены (с цензурой в первых). Соответственно, она не рекомендована для прочтения лицам, не достигшим совершеннолетия. Если вам меньше 18 лет, вам следует покинуть страницу проекта немедленно. Если вы продолжаете читать или начинаете участвовать в проекте, вы автоматически соглашаетесь с Отказом от ответственности (англ.).
Объекты, охраняемые авторским правом (например, изображения и другие файлы из игры), запрещаются к размещению на сервере Baka-Tsuki. При нарушении этого запрета администрация оставляет за собой право применить к нарушителю любые меры, вплоть до бессрочного отключения учетной записи. Права на переведённый текст принадлежат всему сообществу пользователей, поэтому в открытый доступ выложены только переводы.
Визуальная новелла
Визуальная новелла - это, в действительности, "книга" в красивой электронной обложке, с илюстрациями, персонажами, псевдоанимацией, фоновой озвучкой и голосами персонажей, а также сохранениями и выбором вариантов ответов. Больше чем книга, но и игрой в русском понимании этого слова сложно называть: участие игрока почти полностью пассивное.
В начале (Пролог) вы можете только читать и наблюдать, но после перехода к арке Fate появляются варианты ответа/действий. Некоторые нейтральны и влияют только на то, что вам расскажут в следующем эпизоде игры. Некоторые могут привести к смерти героя, в тупиковую ситуацию или переходу в другую арку (UBW или HF). Пока вы не пройдете первую арку Fate, доступа к следующей, Unlimited Blade Works, не будет. Каждая арка содержит приличный объем текста, а сюжет представляет собой другой вариант развития событий в Войне за Святой Грааль. Поэтому каждую арку можно проходить по отдельности.
Описание игры
Судьба/Ночь схватки - одна из лучших переведенных визуальных новелл. Колоритные персонажи, запутанный сюжет, яркие бои и романтическая история делают своё дело - читать интересно! Также по игре было снято отличное приключенческое аниме Fate/stay night. Хотя, всех перипетий сюжета передать не удалось.
Главный герой оказывается втянутым в Войну за Святой Грааль, и на грани жизни и смерти случайно вызывает слугу Сейбер - но случайно ли? Десять лет назад он единственный выжил во время пожара, уничтожившего полгорода. Теперь он знает, что в том месте произошла последняя битва предыдущей Войны. Эмия Широ решает для себя, что он не позволит повториться подобному, и больше никто не погибнет. Сложно решиться на судьбу безымянного спасителя, но ещё сложнее не разочароваться в своих идеях далее.
Работа над проектом
Цели проекта
Мы хотим:
- рассказать об огромном мире японских визуальных новелл, популяризовать вселенную TYPE-MOON в целом и игру Судьба/Ночь схватки в частности;
позволить любому прочитать пролог в русском переводе, прежде чем приобрести игру;
Полностью перевести арку Судьба / Fate
Полностью перевести арку Зеркало души / Unlimited Blade Works
Полностью перевести арку Прикосновение небес / Heaven's Feel
Выпустить переведенный Пролог игры;
- выпустить патчи, устанавливающиеся на полную японскую и английскую версию:
с русским переводом арки Судьба / Fate,
с русским переводом арки Зеркало души / Unlimited Blade Works,
с русским переводом арки Прикосновение небес / Heaven's Feel.
Регистрация
Каждый переводчик обязан указать все дни, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на странице регистрации переводчиков данного проекта.
Оформление
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:
Содержание и правки
В основе некоторых глав лежит перевод английской версии игры от mirror moon, в котором при переводе японского оригинала могли быть допущены некоторые неточности. Если у вас есть доступ к оригиналам, и вы заметили неточность или ошибку - смело исправляйте. Это Вики, т.е она предназначена именно для совместного редактирования; если вы что-то сделаете "не так", другие редакторы при необходимости всегда смогут отменить ваши исправления. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.
Технические вопросы
- Экспортирование текста из запущенной игры
- Экспортирование файлов из игры
- Импортирование текста в игру
- Экспортирование/импортирование графики в игру
- Соответствие *.ks скриптов игровым текстам
- Содержание игровых архивов
- Чистка *.ks скриптов
Визуальная новелла "Судьба/Ночь схватки" от студии TYPE-MOON
Схема развития сюжета
Примечание: в игре следующая арка становится доступна после завершения предыдущей, в следующем порядке:
Пролог -> Судьба -> Зеркало души -> Прикосновение небес
"Last Episode" становится доступен после открытия всех концовок всех арок.
Небольшое обращение к переводчикам, обязательно к прочтению
Что касается стиля перевода, всем переводчикам обязателен к прочтению хотя бы один из дней в переводе HAV, к примеру 10 или 11, так как его перевода в данный момент больше всего, старайтесь придерживаться приближенного к его переводам стиля. Тогда не придется править и заново переводить ваши переводы) Вобщем, не тратьте время в пустую занимаясь переводом, а если беретесь, то делайте так, что бы во время импорта мы с Немо не ржали с фраз типа "Сакура за последнее время сильно раздалась" или других подобных перлов.
Никого не хочу обидеть, просто лучше сразу хорошо постараться, чем потом сидеть ещё несколько дней редактировать уже готовый перевод. Редактура не подразумевает под собой переписывание готового перевода, только правка ошибок и форматирование текста для последующего его удобного импорта.
Прогресс
Пояснения:
Полужирный - завершён
Выделенный курсивом - в данный момент ведутся работы
Простым шрифтом - ещё не начат
Когда все промежуточные стадии работы закончены, вместо них ставится "Готово"
Просьба к переводчикам и редакторам следить за своевременным информированием о проделанной работе. Принцип думаю всем понятен.
Пролог
Судьба
- День 1 -
Готовправка (II), импорт (II)
- День 1 -
см. также День 1 сцена 14 Нужна правка
см. также День 3 сцена 10 и День 3 сцена 12
Зеркало души
- День 3 перевод, правка, импорт
- День 4 перевод, правка, импорт
- День 5 перевод, правка, импорт
- День 6 перевод, правка, импорт
- День 7 перевод, правка, импорт
- День 8 перевод, правка, импорт
- День 9 перевод, правка, импорт
- День 10 перевод, правка, импорт
- День 11 перевод, правка, импорт
- День 12 перевод, правка, импорт
- День 13 перевод, правка, импорт
- День 14 перевод, правка, импорт
- День 15 перевод, правка, импорт
- День 16 перевод, правка, импорт
Прикосновение небес
- День 4 перевод, правка, импорт
- День 5 перевод, правка, импорт
- День 6 перевод, правка, импорт
- День 7 перевод, правка, импорт
- День 8 перевод, правка, импорт
- День 9 перевод, правка, импорт
- День 10 перевод, правка, импорт
- День 11 перевод, правка, импорт
- День 12 перевод, правка, импорт
- День 13 перевод, правка, импорт
- День 14 перевод, правка, импорт
- День 15 перевод, правка, импорт
- День 16 перевод, правка, импорт
Realta Nua
- Last Episode перевод, правка, импорт
- Дополнительные сцены перевод, правка, импорт
Создатели русской версии
Автор идеи: Arcon
В проекте участвуют
- HAV
- Sardo - 408-525-272
- Stranic - 567-258-738
- Alexar - 930-6-919
- Capitan Nemo - 269-757-881
- Holy Angel 476-516-865
- Nabi - 644387248
- Lavrik - 604673
- Rail Tracer - 584-615-237
- Siverfale - 425-065-064
Переводчики
- HAV
- Holy Angel
- Nabi
- Lavrik
- Siverfale
Редакторы
- Alexar
Редакторы графики
- Sardo
Импорт текста
- Capitan_Nemo
- Sardo
Тестеры
- Stranic
В проекте участвовали
Arcon (графика), dmc (графика), Rung, Cloud, Const2k, Nereid, Rosetau, Satanael (ведущий переводчик, c японского), SteamHeart, idiffer, Shiki N.