User:Carinderyeah
The CarinderYeah's Page
Carinderyeah's Simple Data
Salutations
Hello, I am Carinderyeah, I am 16 years old and I am pleased to make your acquaintances. I hope that we may be able to get along and please enjoy my future outputs. Yeah, I my contribution aura is very high. :DD
History
I recently found Baka-Tsuki because I was searching for series' that are still not adapted into anime, well some were already adapted into anime but I figured that the story was lacking, and I am intrigued by what I found. . Light Novels.
Activities
I am currently reading a few Light Novels that I think should be worthy of attention.
I am currently in the process of learning Japanese and I plan on helping out by translating, if I my output gives back good feedback, even though it might still be poorly done, I'll be doing more of the translation.
Light Novel List
You can view the series that I am currently reading at My Novel List
Anime List
You can view the series that I am currently watching at My Anime List
Manga List
You can view the series that I am currently reading at My Manga List
Stat's
[Health = 500/500]
[SP = 150/150]
[Atk = ???]
[Def = 1]
[EXP points = 16/80]
[Lvl = 16]
Language Proficiency Table
Language | Proficiency |
---|---|
English | 4/5 |
Filipino | 4/5 |
Japanese | 1/5 |
Translation Related
Plans
Series Title | - - - - - - | Priority | - - - - - - |
---|---|---|---|
Seirei Tsukai no Blade Dance | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Boku wa Tomodachi ga Sakunai | Casual Reader/Casual Editor | 3 | - - - - - - |
Hidan no Aria | Casual Reader/Casual Editor/Translator | 5 | - - - - - - |
Madan no Ou to Vanadis | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai | Casual Reader/Casual Editor | 3 | - - - - - - |
Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru* | - - - - - - | 4 | - - - - - - |
Mondaiji-Tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo** | - - - - - - | 4 | - - - - - - |
Oda Nobuna no Yabou**** | - - - - - - | 3 | - - - - - - |
Date A Live | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Infinite Stratos*** | - - - - - - | 5 | - - - - - - |
Maoyuu Maou Yuusha | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Mahouka Koukou no Rettousei | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Sakurasou no Pet na Kanojo | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Black Bullet | Casual Reader/Casual Editor | 3 | - - - - - - |
Sword Art Online | Casual Reader/Casual Editor | 4 | - - - - - - |
Legends = * - I really want to read this series. No one is working on it though. ** - I want this series. No one is also working on it right now. *** - They say it was stalled. :( **** - It seems that the series is stagnant. Wanna Read it. 5 - Highly Recommended. :D 4 - Read It. 3 - It's Interesting.
APM Pace
Language | - - - - - | WPM | Last Record |
---|---|---|---|
English | - - - - - | 25WPM | 11/3/07 |
Filipino | - - - - - | 30WPM | 11/3/07 |
Japanese | - - - - - | - - - - - | - - - - - |
Language | - - - - - | WPM | Last Record |
---|---|---|---|
English | - - - - - | 35WPM | 1/3/13 |
Filipino | - - - - - | 40WPM | 1/3/13 |
Japanese | - - - - - | 10WPM | 1/3/13 |
Language | Mode | WPM | Last Record |
---|---|---|---|
English | Overtime | 50WPM | 3/3/13 |
Filipino | Overtime | 60WPM | 3/3/13 |
Japanese | - - - - - | - - - - - | - - - - - |
Translation Process
Hello, If you ever wonder how I do my thing regarding the translations, it is like EnigmaticAxiom's translation. I am using the ABBY FineReader 11 Professional Edition software that converts Image files into text/PDF files. Also, Enigma's works are awesome, read his translations. :D We are two different people so our works are different. My pace is just kissing the ground as I am new. :D
1st Process
- I first convert the Raw Image file into Text file using ABBY FineReader.
- Then correct all the Kanji's since ABBY sometimes fail at recognizing Kanji.
- Using the DLed files from the net, I look up the Kanji's that I do not recognize. *Yeah, right through all 2000+ Kanji. Good thing that the series is not too heavy with JP terms.
2nd Process
- I then translate each sentence into English with the aid of Translation Engines. Though I keep it as close to the author's intended meaning.
- If sentence conversion does not work out, I use lines.
- If it does not work again, symbol by symbol.
3rd Process
- I then review my whole output, preferably page by page first.
- If I can't spot the mistake right away, block by block.
- If I still fail to spot mistakes, line by line.
- If I still fail to spot mistakes, Find/Replace method in MWord is used.
4th Process
- I then do some minor editing to my work. Focusing on the terms using the terms page of the respective project. Using Find/Replace
- If I feel satisfied already, I just dump then in.
- Enjoy the series.