User talk:Jsmi47

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Joining projects and starting new ones[edit]

Hello, I think I can help you with some of the questions you've asked Onizuka-gto. General guidelines on joining new projects can be found here. I see you're already familiar with registration pages, so for Alderamin, the other thing in there I'd suggest is contacting Veracitea at his/her talk page; since he/she is an active translator, you two can discuss what parts you'd each like to translate (ie some translators like to complete a whole volume themselves).

For starting a new project, the guidelines can be found here. But if you don't think you're up for creating the teaser project page ("project overview page") yourself, you can either post your translation or ask for help creating the page in Usotsuki Mi-kun to Kowareta Ma-chan's future project suggestion thread in the forums. (Though the forums have been having some difficulties recently, so you it's possible you'd have trouble logging on.) --Cthaeh (talk) 06:16, 14 August 2014 (CDT)

Alderamin on the Sky[edit]

I appreciate the offer to help me translate, but I was hoping for this to be a personal project >.< (maybe I'll update the page to reflect that soon) it seems that you have a lot of novels you'd like to translate, so I wish you good luck with those :) Veracitea (talk) 14:50, 14 August 2014 (CDT)

Tenkyou no Alderamin[edit]

Dear Jsmi47,

The project mentioned is a teaser that lack both a administrator or manager, therefore welcomes any potential translators as it can get. However reading the discussion of the lead translator of that project,it does seem s/he express the desire to translate the entire volume (vol.1), as a lead translator s/he has now been assigned as the project Manager.

While the Baka-Tsuki policy allows freedom to contribute and deny exclusivity of any project to any one person that rely on a "first serve, first come" registration process, it is however highly encourage that you open a dialogue with the existing translator to avoid conflict.

As mentioned before, you have a vast number of projects here that you seem to be interested in and who would more then welcome you and i highly recommend that you take your time to check out the other projects before committing.

Whatever you decide, i look forward to seeing your contribution on Baka-Tsuki and thank you for the desire to help bring more light novels to the english speaking community.

And finally, may you have fun translating.

Best Regards,

Onizuka-GTO 21:19, 14 August 2014 (CDT)

Options other than Alderamin[edit]

Hmm, things may change later and they almost always do. Only a handful of people finish entire series (and I really mean A handful ^_^; ). But I think the stuff on your user page is enough to keep you busy for at least half a decade if not more. ^_^; I solicited Veracitea's help in Alderamin when she tried to join a project of mine and it seems she has taken an intense liking to the series ^_^; If you are looking for a challenge or some other really great stuff that has yet been turned to English, feel free to ask me or the other veteran translators and readers on BT. Most of them are (or are lurking) in the forum (except me ^_-; ) There are actually gazillions of good stuff that don't even have teasers yet. Or better yet, wait for the upcoming "This Light Novel is Amazing 2015" (in Nov) and you can see what stuff are being missed for the year. Cheers --larethian (talk) 04:43, 15 August 2014 (CDT)

New Series[edit]

Dear Jsmi47,

To start a new page on baka-Tsuki, you have only you to grab out url:

http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title="name of new project"

Where you fill in the "name of new project" part, but without the quotes "" marks.

To create the layout, the easiest way is to simply copy one of the teasers or full projects and change it accordingly.

Please be aware you must tag your new projects as a teaser, as you need at least one volume worth of scripts to be formally approved by Baka-Tsuki, so to prevent deletion by staff, just tag it as a teaser.

If you want more details, here are additional help pages: Project Startup Guidelines and Project Overview Page Conventions

I hope this answers your question, feel free to ask again if you have any more.

Thank you for helping bring more light novels to the community and i look forward to your activities on the wiki.

Best Regards,

Onizuka-GTO 08:02, 19 August 2014 (CDT)

Usotsuki Mii-kun to Kowareta Maa-chan[edit]

Hi, I see you have started a new project. If you created a feedback/discussion thread in the forums it might be beneficial for people to discuss and/or for you to recruit staff to help along.


Please feel free to approach any of the forum staff to help you if you need assistance--Hayashi s (talk) 14:10, 19 August 2014 (CDT)


Hello. Firstly, big thanks for the translation of Usotsuki Mii-kun to Kowareta Maa-chan. And I just wanted to confirm, is class rep really a boy? Maybe I'm wrong, but AFAIK Kaneko (金子) is a girl's name.CBuHoKoT (talk) 07:03, 1 September 2014 (CDT)

Thanks for the answer and for the next chapter as well:) I was waiting for translation of this LN for ages. Wish I have time to translate it into my mother language しょぼん. While reading I fixed some typos, so please take a look at my edits. Also, about this line: ("I wan to go with Mii-kun too.") Is there error on purpose? Like she was speaking not really well.CBuHoKoT (talk) 07:03, 1 September 2014 (CDT)

Usotsuki Mii-kun (Praise + TL help)[edit]

Cautr said you're hard to get ahold of, so just in case, I'm gonna copypaste the letter I sent you. I'm translating Usotsuki Mii-kun into russian from your english translation. There are some parts I don't understand, but first I really want to thank you for taking up this light novel. I don't think there are alot of people capable of TL'ing a text with this level of difficulty adequately. The result reads less like a light novel aimed at school kids and more like a serious novel. From what Cautr said I gather Hiyono is largely to praise for the proffesional-tier style of the text, and saying that I appreciate his skills would be an undestatement. So thanks to both of you guys for the awesome work you've done and I hope you keep it up. Half of the reason I started translating Usotsuki is the flow and complexity of the english, seriously.

So here are my questions from chapter 1. Hope you are willing and have the time to help me out.

1) On my eighth step, I flipped around and took a bite of one of her apples without asking.

(did he throw the apple in the air for some time or did he suddenly turn around?)

2) The deluge of cool teardrops ran down her neck and shoulders and collected in a puddle which soaked her surroundings.

(the puddle I sort of can imagine, but the part about soaking HER surroundings doesn't seem to make much sense. Is this literal? Or is there some meaning I don't know about? I mean, a little puddle can't soak much of what falls into the category of "one's surroundings". The clothes - maybe.)

3)They rode the ferris wheel and the boy sniffed his girlfriend’s shoes.

(okay, is sniffing a girl's shoes just part of the narrative's weirdness? Or does it mean smth else?)

4)“So what would you like to eat? Icanmakeanything.”

“Then anything you don’t like sounds good to me.”

(He then goes on to say that this is an esperanto joke. Is it really and if so, what's the joke?)

5) By the time I released her from my embrace, Mayu’s face was tinged with red and her expression, like the cluster of charm she was, had bloomed into an attractive smile.

(dunno, I though that if we're talking about her expression, then it should match with "like the cluster of charm IT was" and not "SHE was".)

6) We even had a child. Things were escalating faster than in the “Hand of the Heavenly Bride.”

(is this a reference to dragon quest five which has the same title? If it is then maybe add a footnote?)

7)The only commonality between them was the cuff tying their legs to a nearby pillar

(cuff as in handcuffs? But then why singular and how can it "tie" anything? The other definitions I found make even less sense in the context.)

--idiffer 07:19, 11 January 2015 (CST)

Alderamin[edit]

Please contact me if you are still interested in working on Alderamin --larethian (talk) 21:51, 2 June 2015 (CDT)