Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN7100P3"
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) |
Minhhuywiki (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Clannad VN: |
+ | {{Clannad VN:Chỉnh trang}} |
== Phân đoạn == |
== Phân đoạn == |
||
*[[Clannad_viet:SEEN7100P1|Phần S-1]] |
*[[Clannad_viet:SEEN7100P1|Phần S-1]] |
||
Line 8: | Line 8: | ||
== Đội ngũ dịch == |
== Đội ngũ dịch == |
||
''Người dịch'' |
''Người dịch'' |
||
+ | ::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=480028 cowboyha] |
||
== Bản thảo == |
== Bản thảo == |
||
<div class="clannadbox"> |
<div class="clannadbox"> |
||
<pre> |
<pre> |
||
+ | //===================== |
||
− | |||
+ | // SECTION A-1 |
||
− | <0544> |
||
+ | //===================== |
||
+ | <0544> Như mọi khi, khi làm xong việc thì tôi lại ngồi ở cạnh trên chiếc xe tải mà anh Yoshino lái. |
||
// As always, finishing work, I was seated in the passenger seat of the light truck Yoshino-san was driving. |
// As always, finishing work, I was seated in the passenger seat of the light truck Yoshino-san was driving. |
||
+ | // いつものように、仕事を終え、芳野さんの運転する軽トラの助手席に乗り込んでいた。 |
||
− | |||
+ | <0545> Nhìn các học sinh và những người đi làm về nhà trong quang cảnh trước mắt, tôi ngơ ngẩn một lúc. |
||
− | <0545> |
||
// Seeing the students and salarymen heading home in the scenery flowing past me, I spaced out about my own existence. |
// Seeing the students and salarymen heading home in the scenery flowing past me, I spaced out about my own existence. |
||
+ | // 流れる風景に、帰宅する学生やサラリーマンの姿を見ながら、自分の存在価値なんてものをぼぅっと考えていた。 |
||
− | |||
+ | <0546> Anh Yoshino vẫn không nói gì như mọi khi. |
||
− | <0546> |
||
// Yoshino-san was silent as always. |
// Yoshino-san was silent as always. |
||
+ | // 芳野さんはいつものように無口だった。 |
||
− | |||
+ | <0547> Sự im lặng ấy được thay thế bằng tiếng đài radio. |
||
− | <0547> |
||
// That part of the silence kept being filled in by the radio continuing to run. |
// That part of the silence kept being filled in by the radio continuing to run. |
||
+ | // そのぶん、流しっぱなしのラジオが、無言の空白を埋めてくれていた。 |
||
− | |||
+ | <0548> Nó cứ như kéo dài vô tận. |
||
− | <0548> |
||
− | // That was endless. |
+ | // That was endless. // If you've seen Sections S-1 and S-2, go to line 0555, otherwise continue |
+ | // それが常だった。 |
||
− | |||
+ | <0549> Có tiếng đàn guitar dữ dội mở đầu, vọng ra từ cái loa. |
||
− | <0549> |
||
// There was a violent guitar beginning its intro, flowing from the speaker. |
// There was a violent guitar beginning its intro, flowing from the speaker. |
||
+ | // そのスピーカーから激しくギターをかき鳴らすイントロが流れ出した。 |
||
− | |||
+ | <0550> Tiếng la hét hòa lẫn với tiếng trống. |
||
− | <0550> |
||
// Shouting was mixed with the drums. |
// Shouting was mixed with the drums. |
||
+ | // ドラムと共に入るシャウト。 |
||
− | |||
+ | <0551> Một giọng quen thuộc. |
||
− | <0551> |
||
// A familiar voice. |
// A familiar voice. |
||
+ | // 聞き覚えのある声。 |
||
− | |||
+ | <0552> Tôi đã nghe nó ở đâu nhỉ...? |
||
− | <0552> |
||
// Where have I heard this...? |
// Where have I heard this...? |
||
+ | // どこで聴いたっけか…。 |
||
− | |||
+ | <0553> Khi tôi đang nghĩ thì anh Yoshino đổi đài. Âm thanh sau đó trở thành tường thuật giải bóng chày chuyên nghiệp. |
||
− | <0553> |
||
// Just as I was thinking that, Yoshino-san turned the dial. The noise afterward was that of professional baseball. |
// Just as I was thinking that, Yoshino-san turned the dial. The noise afterward was that of professional baseball. |
||
+ | // 考えている隙に、芳野さんが、チューナーを回していた。雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 |
||
− | |||
+ | <0554> Ngay cả suy nghĩ của tôi cũng chìm đắm trong đó. |
||
− | <0554> |
||
− | // Even my thoughts were buried with that. |
+ | // Even my thoughts were buried with that. // you lose, return to After Story |
+ | // 俺の思考も、そこで閉ざされた。 |
||
− | |||
+ | <0555> Có đoạn nhạc mở đầu quen thuộc vọng ra từ chiếc loa. |
||
− | <0555> |
||
− | // There was a familiar intro flowing from the speakers. |
+ | // There was a familiar intro flowing from the speakers. // From 0548 if you've triggered sections S-1 and S-2. |
+ | // そのスピーカーから、聞き覚えのあるイントロが流れ出した。 |
||
− | |||
+ | <0556> Tiếng guitar rất dữ dội, vang lên như thể có cái rìu đang chặt dây đàn. |
||
− | <0556> |
||
// A violent guitar, echoing as if it were a chopper cutting the string. |
// A violent guitar, echoing as if it were a chopper cutting the string. |
||
+ | // 弦をぶったぎるようにかき鳴らす、激しいギターのリフ。 |
||
− | |||
+ | <0557> Tiếng hét hòa lẫn với tiếng trống. |
||
− | <0557> |
||
// Shouting was mixed with the drums. |
// Shouting was mixed with the drums. |
||
+ | // ドラムと共に入るシャウト。 |
||
− | |||
+ | <0558> Ah, sao cái này lại tình cờ đến thế chứ...? |
||
− | <0558> |
||
// Ah, how could this come by chance...? |
// Ah, how could this come by chance...? |
||
+ | // ああ、こんな偶然があるなんて… |
||
− | |||
+ | <0559> Tôi nhìn qua anh Yoshino. |
||
− | <0559> |
||
// I looked at the side of Yoshino-san. |
// I looked at the side of Yoshino-san. |
||
+ | // 俺は芳野さんの横顔を見た。 |
||
− | |||
− | <0560> \{\m{B}} "" |
+ | <0560> \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
||
+ | // \{\m{B}}「………」 |
||
− | |||
− | <0561>\{Yoshino} "" |
+ | <0561> \{Yoshino} "... À phải, lúc đó cậu nói dối phải không?" |
// \{Yoshino} "... oh yeah, you lied back then, didn't you?" |
// \{Yoshino} "... oh yeah, you lied back then, didn't you?" |
||
+ | // \{芳野}「…そういや、昔、おまえに嘘をつかれたよな」 |
||
− | |||
− | <0562> \{\m{B}} "" |
+ | <0562> \{\m{B}} "Hả?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
||
+ | // \{\m{B}}「え?」 |
||
− | |||
− | <0563>\{Yoshino} "" |
+ | <0563> \{Yoshino} "Về việc nhận là tay trống ấy." |
// \{Yoshino} "About being the drums." |
// \{Yoshino} "About being the drums." |
||
+ | // \{芳野}「ドラムやってるってさ」 |
||
− | |||
− | <0564> \{\m{B}} "" |
+ | <0564> \{\m{B}} "Em đã nói thế ư...?" |
// \{\m{B}} "I-I did, didn't I...?" |
// \{\m{B}} "I-I did, didn't I...?" |
||
+ | // \{\m{B}}「そ、そうでしたね…」 |
||
− | |||
− | <0565>\{Yoshino} "" |
+ | <0565> \{Yoshino} "Còn anh chàng kia chẳng hề chơi guitar, đúng không?" |
// \{Yoshino} "That other guy never went with the guitar, did he?" |
// \{Yoshino} "That other guy never went with the guitar, did he?" |
||
+ | // \{芳野}「もうひとりの奴も、ギターなんて弾いたことなかったんだろ」 |
||
− | |||
− | <0566> \{\m{B}} "" |
+ | <0566> \{\m{B}} "Dạ phải..." |
// \{\m{B}} "That's right..." |
// \{\m{B}} "That's right..." |
||
+ | // \{\m{B}}「その通りです…」 |
||
− | |||
− | <0567>\{Yoshino} "" |
+ | <0567> \{Yoshino} "Thế là sao?" |
// \{Yoshino} "What was that?" |
// \{Yoshino} "What was that?" |
||
+ | // \{芳野}「あれはなんだったんだ?」 |
||
− | |||
− | <0568> \{\m{B}} "" |
+ | <0568> \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
||
+ | // \{\m{B}}「………」 |
||
− | |||
− | <0569> |
+ | <0569> Trả lời thật. |
// Answer honestly |
// Answer honestly |
||
+ | // 正直に答える// goto 580 |
||
− | |||
− | <0570> |
+ | <0570> Nói dối |
// Cover it up |
// Cover it up |
||
+ | // 適当にごまかす// goto 571 |
||
− | |||
− | <0571> \{\m{B}} "" |
+ | <0571> \{\m{B}} "Cái đó là..." |
// \{\m{B}} "That was..." |
// \{\m{B}} "That was..." |
||
+ | // \{\m{B}}「あれは…」 |
||
− | |||
+ | <0572> Tôi làm sao để che giấu việc ấy đây...? |
||
− | <0572> |
||
// What will I do to cover it up...? |
// What will I do to cover it up...? |
||
+ | // なんてごまかしたものだろう…。 |
||
− | |||
− | <0573> \{\m{B}} "" |
+ | <0573> \{\m{B}} "Lập thành ban nhạc cho lễ hội của trường đó mà." |
// \{\m{B}} "Being a band for the school festival." |
// \{\m{B}} "Being a band for the school festival." |
||
+ | // \{\m{B}}「学祭でバンドをやらされそうになったからっす」 |
||
− | |||
− | <0574> \{\m{B}} "" |
+ | <0574> \{\m{B}} "Chỉ thế thôi." |
// \{\m{B}} "That was all." |
// \{\m{B}} "That was all." |
||
+ | // \{\m{B}}「それだけっす」 |
||
− | |||
+ | <0575> Nói thế, tôi đổi tần số của cái radio. |
||
− | <0575> |
||
// Saying that, I changed the frequency on the radio. |
// Saying that, I changed the frequency on the radio. |
||
+ | // そう言って、俺はラジオのチューナーをいじった。 |
||
− | |||
+ | <0576> Sau tiếng ồn, tôi nghe tường thuật một trận bóng chày chuyên nghiệp phát ra. |
||
− | <0576> |
||
// After the noise, I heard professional baseball over it. |
// After the noise, I heard professional baseball over it. |
||
+ | // 雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 |
||
− | |||
− | <0577>\{Yoshino} "" |
+ | <0577> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
+ | <0578> Anh Yoshino không nói gì thêm nữa. |
||
− | <0578> |
||
// Yoshino-san said nothing beyond that. |
// Yoshino-san said nothing beyond that. |
||
+ | // それ以上、芳野さんは何も言わなかった。 |
||
− | |||
+ | <0579> Có thể anh ta bất chợt nhớ đến quá khứ?" |
||
− | <0579> |
||
// Maybe he remembered the past on a whim? |
// Maybe he remembered the past on a whim? |
||
+ | // 気まぐれに昔のことを思い出しただけだったのだろうか。// return back to After Story, you lose |
||
− | |||
− | <0580> \{\m{B}} "" |
+ | <0580> \{\m{B}} "Đúng như anh nghĩ đấy." |
// \{\m{B}} "It's probably as you imagine." |
// \{\m{B}} "It's probably as you imagine." |
||
+ | // \{\m{B}}「たぶん、想像通りっす」 |
||
− | |||
− | <0581>\{Yoshino} "" |
+ | <0581> \{Yoshino} "Tên kia đầu sỏ phải không?" |
// \{Yoshino} "Is he the main culprit?" |
// \{Yoshino} "Is he the main culprit?" |
||
+ | // \{芳野}「主犯はあいつか?」 |
||
− | |||
− | <0582> \{\m{B}} "" |
+ | <0582> \{\m{B}} "Phải. Có vẻ em gái của nó là một fan hâm mộ..." |
// \{\m{B}} "Yeah. Supposedly his younger sister was a fan..." |
// \{\m{B}} "Yeah. Supposedly his younger sister was a fan..." |
||
+ | // \{\m{B}}「ええ。妹がファンだったらしくて…」 |
||
− | |||
− | <0583>\{Yoshino} "" |
+ | <0583> \{Yoshino} "Hmm..." |
// \{Yoshino} "Hmm..." |
// \{Yoshino} "Hmm..." |
||
+ | // \{芳野}「ふん…」 |
||
− | |||
− | <0584> \{\m{B}} "" |
+ | <0584> \{\m{B}} "Nhưng, em cũng thích cái CD đã mua..." |
// \{\m{B}} "But, I also kinda came to like the CD I bought after that..." |
// \{\m{B}} "But, I also kinda came to like the CD I bought after that..." |
||
+ | // \{\m{B}}「でも、俺も、その後でCD買うぐらい、好きになって…」 |
||
− | |||
+ | <0585> Tôi đang lấy cái cớ gì thế này...? |
||
− | <0585> |
||
// What excuses am I making...? |
// What excuses am I making...? |
||
+ | // 何を言い訳してるのだろう、俺は…。 |
||
− | |||
+ | <0586> Ngày đó tôi đã nói gì? |
||
− | <0586> |
||
// What did I say on that day? |
// What did I say on that day? |
||
+ | // あの日の俺はなんて言っていた? |
||
− | |||
+ | <0587> Chẳng phải tôi đã nói, "Cậu không phải là fan, vậy sao không hỏi trực tiếp luôn?" |
||
− | <0587> |
||
// Didn't I say something like, "You're not a fan, so it would be better to ask directly"? |
// Didn't I say something like, "You're not a fan, so it would be better to ask directly"? |
||
+ | // ファンじゃないから、直接訊いたらいいとか、そういうことを言っていなかったか? |
||
− | |||
+ | <0588> Lúc đó sao.. tôi lại vội vã thế... |
||
− | <0588> |
||
// What was that right now... for me to be in such a hurry... |
// What was that right now... for me to be in such a hurry... |
||
+ | // それが今はなんだ…こんなに焦って…。 |
||
− | |||
+ | <0589> Thật mỉa mai thay... |
||
− | <0589> |
||
// It's ironic... |
// It's ironic... |
||
+ | // 皮肉なものだ…。 |
||
− | |||
+ | <0590> Bây giờ, tôi làm việc với anh ấy. |
||
− | <0590> |
||
// Right now, I'm working under him. |
// Right now, I'm working under him. |
||
+ | // 今は、仕事の先輩と後輩。 |
||
− | |||
+ | <0591> Để mối quan hệ giữa hai người giờ đã gần hơn, sau quãng thời gian ấy... |
||
− | <0591> |
||
// For our relationship to become close, and that time having been exposed... |
// For our relationship to become close, and that time having been exposed... |
||
+ | // そんな親密な関係になってから、あの時のことがばれるなんて…。 |
||
− | |||
− | <0592>\{Yoshino} "" |
+ | <0592> \{Yoshino} "Cậu ta cũng tốt đấy chứ." |
// \{Yoshino} "That sounds great for him." |
// \{Yoshino} "That sounds great for him." |
||
+ | // \{芳野}「そいつは、どうも」 |
||
− | |||
− | <0593>\{Yoshino} "" |
+ | <0593> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
+ | <0594> ... Càng lúc càng đáng ngại. |
||
− | <0594> |
||
// ... this is awkward. |
// ... this is awkward. |
||
+ | // …気まずい。 |
||
− | |||
− | <0595> |
+ | <0595> Đổi đài |
// Change the channel |
// Change the channel |
||
+ | // チャンネルを替える// goto 597 |
||
− | |||
− | <0596> |
+ | <0596> Hát |
// Sing |
// Sing |
||
+ | // 歌う// goto 602 |
||
− | |||
+ | <0597> Tôi không nói gì, lẳng lặng đổi kênh radio. |
||
− | <0597> |
||
// Remaining silent, I changed the frequency on the radio. |
// Remaining silent, I changed the frequency on the radio. |
||
+ | // 俺は無言のまま、ラジオのチューナーをいじった。 |
||
− | |||
+ | <0598> Sau tiếng ồn, tôi nghe bài tường thuật giải đấu bóng rổ chuyên nghiệp. |
||
− | <0598> |
||
// After the noise, I heard professional baseball over it. |
// After the noise, I heard professional baseball over it. |
||
+ | // 雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 |
||
− | |||
− | <0599>\{Yoshino} "" |
+ | <0599> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
+ | <0600> Anh Yoshino không nói gì nữa cả. |
||
− | <0600> |
||
// Yoshino-san said nothing beyond that. |
// Yoshino-san said nothing beyond that. |
||
+ | // それ以上、芳野さんは何も言わなかった。 |
||
− | |||
+ | <0601> Có thể anh ta nhớ đến quá khứ chăng? |
||
− | <0601> |
||
// Maybe he remembered the past on a whim? |
// Maybe he remembered the past on a whim? |
||
+ | // 気まぐれに昔のことを思い出しただけだったのだろうか。// you lose, return to After Story |
||
− | |||
− | <0602> \{\m{B}} "" |
+ | <0602> \{\m{B}} "Ưm, em nhớ gì hát nấy thử." |
// \{\m{B}} "Umm, I'll be singing this entire song from memory." |
// \{\m{B}} "Umm, I'll be singing this entire song from memory." |
||
+ | // \{\m{B}}「あの、俺、この曲、全部そらで歌えるんですよ」 |
||
− | |||
− | <0603>\{Yoshino} "" |
+ | <0603> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
+ | <0604> Tôi hát, hòa với bài hát phát ra từ radio. |
||
− | <0604> |
||
// I sang, matching the song flowing from the radio. |
// I sang, matching the song flowing from the radio. |
||
+ | // 俺はラジオから流れてくるメロディに合わせて、歌った。 |
||
− | |||
+ | <0605> Tôi hát không phạm một lỗi nào. |
||
− | <0605> |
||
// Without making a single mistake, I sang. |
// Without making a single mistake, I sang. |
||
+ | // 実際、一度も歌詞を間違うことなく、歌えた。 |
||
− | |||
+ | <0606> Tôi cảm thấy ngạc nhiên khi tự nghĩ tới điều này. |
||
− | <0606> |
||
// For me to say this myself is somehow surprising. |
// For me to say this myself is somehow surprising. |
||
+ | // 自分で言っておいてなんだが、驚いた。 |
||
− | |||
+ | <0607> Tôi đã phá hỏng cuộn băng của Sunohara nhưng... |
||
− | <0607> |
||
// I destroyed Sunohara's tape back then but... |
// I destroyed Sunohara's tape back then but... |
||
+ | // きっかけは俺が春原のテープを台無しにしたことだったけど… |
||
− | |||
+ | <0608> Sau đó, tôi cảm thấy thích mua đĩa CD đó. |
||
− | <0608> |
||
// After that, I carried an interest from buying that CD. |
// After that, I carried an interest from buying that CD. |
||
+ | // その後俺は、自分でCDを買うまでに興味を持ったのだった。 |
||
− | |||
+ | <0609> Sau một khoảng thời gian, vì nghe mỗi ngày nên tôi nhớ luôn bài hát. |
||
− | <0609> |
||
// And after a period of time, I remembered it as if I heard it every day. |
// And after a period of time, I remembered it as if I heard it every day. |
||
+ | // 一時期は、毎日のように聴いていたことを思い出す。 |
||
− | |||
− | <0610> \{\m{B}} |
+ | <0610> \{\m{B}} (Mình đã nghe bài này, hử...?) |
// \{\m{B}} (I listen to this, huh...?) |
// \{\m{B}} (I listen to this, huh...?) |
||
+ | // \{\m{B}}(聴きまくってたんだよな…) |
||
− | |||
+ | <0611> Đài radio đã chuyển sang bài hát khác. |
||
− | <0611> |
||
// The radio already changed to another song. |
// The radio already changed to another song. |
||
+ | // ラジオはすでに次の曲に変わっていた。 |
||
− | |||
+ | <0612> Đó là một bài hip hop. |
||
− | <0612> |
||
// It was some popular hip hop. |
// It was some popular hip hop. |
||
+ | // 歌謡曲風のヒップホップだ。 |
||
− | |||
+ | <0613> Khá giống thể loại mà Sunohara thích. |
||
− | <0613> |
||
// Kinda like something Sunohara likes. |
// Kinda like something Sunohara likes. |
||
+ | // 春原が好きそうな。 |
||
− | |||
− | <0614> \{\m{B}} "" |
+ | <0614> \{\m{B}} "Thật ra, em quên mất..." |
// \{\m{B}} "To be honest, I had forgotten it up until now..." |
// \{\m{B}} "To be honest, I had forgotten it up until now..." |
||
+ | // \{\m{B}}「正直、今まで忘れてましたけど…」 |
||
− | |||
− | <0615> \{\m{B}} "" |
+ | <0615> \{\m{B}} "Em đã nghe nó vài lần nữa." |
// \{\m{B}} "I heard it again." |
// \{\m{B}} "I heard it again." |
||
+ | // \{\m{B}}「また聴きたくなりました」 |
||
− | |||
− | <0616> \{\m{B}} "" |
+ | <0616> \{\m{B}} "Em còn không có cái CD đó, sao mà nghe được nữa..." |
// \{\m{B}} "To begin with, I didn't have such a CD, let alone hear it..." |
// \{\m{B}} "To begin with, I didn't have such a CD, let alone hear it..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そもそも俺、CDそんなに持ってないし、聴かないけど…」 |
||
− | |||
− | <0617> \{\m{B}} "" |
+ | <0617> \{\m{B}} "Nhưng đó là vấn đề khác." |
// \{\m{B}} "But that's another thing." |
// \{\m{B}} "But that's another thing." |
||
+ | // \{\m{B}}「それでもです」 |
||
− | |||
− | <0618>\{Yoshino} "" |
+ | <0618> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
+ | <0619> Anh Yoshino dừng xe lại. |
||
− | <0619> |
||
// Yoshino-san stopped the vehicle. |
// Yoshino-san stopped the vehicle. |
||
+ | // 芳野さんは、車を停めた。 |
||
− | |||
+ | <0620> Chúng tôi lại đỗ trước cổng trụ sở. |
||
− | <0620> |
||
// We were in front of the station again. |
// We were in front of the station again. |
||
+ | // まだ、場所は駅前だ。 |
||
− | |||
− | <0621>\{Yoshino} "" |
+ | <0621> \{Yoshino} "...muốn nói về quá khứ à?" |
// \{Yoshino} "... want to talk about the past?" |
// \{Yoshino} "... want to talk about the past?" |
||
+ | // \{芳野}「…昔話をしてやろうか」 |
||
− | |||
− | <0622> \{\m{B}} "" |
+ | <0622> \{\m{B}} "Hả?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
||
+ | // \{\m{B}}「え?」 |
||
− | |||
− | <0623>\{Yoshino} "" |
+ | <0623> \{Yoshino} "Câu chuyện về một chàng trai trẻ chuyên hát rock." |
// \{Yoshino} "The story of that young rock & roll man." |
// \{Yoshino} "The story of that young rock & roll man." |
||
+ | // \{芳野}「あるロック少年の話だ」 |
||
− | |||
− | <0624> \{\m{B}} "" |
+ | <0624> \{\m{B}} "À, vâng." |
// \{\m{B}} "Ah, sure." |
// \{\m{B}} "Ah, sure." |
||
+ | // \{\m{B}}「あ、はい」 |
||
− | |||
+ | <0625> Tôi trả lời không nghĩ ngợi gì. |
||
− | <0625> |
||
// I answered that without thinking... |
// I answered that without thinking... |
||
+ | // 思わずそう答えてしまっていたが… |
||
− | |||
+ | <0626> Liệu tôi nghe những điều ấy có được không? |
||
− | <0626> |
||
// Is it really okay for me to be hearing something like this? |
// Is it really okay for me to be hearing something like this? |
||
+ | // 本当に、俺なんかが聞いていい話なのだろうか。 |
||
− | |||
+ | <0627> Nhưng, chắc chắn là, tôi đã chứng minh. |
||
− | <0627> |
||
// But, surely, I had proved that. |
// But, surely, I had proved that. |
||
+ | // でも、きっと、俺が証明してしまったのだ。 |
||
− | |||
+ | <0628> Là tôi rất thích bài hát của anh Yoshino. |
||
− | <0628> |
||
// That I had really liked Yoshino-san's song. |
// That I had really liked Yoshino-san's song. |
||
+ | // 芳野さんの歌を、俺が本当に好きであることを。 |
||
− | |||
+ | <0629> Đó là trách nhiệm của tôi. |
||
− | <0629> |
||
// It's my own responsibility. |
// It's my own responsibility. |
||
+ | // 自分の責任だ。 |
||
− | |||
+ | <0630> Phải nói là, hai năm trước lẽ ra tôi phải đảm đương trách nhiệm này. |
||
− | <0630> |
||
// To begin with, I should have bore this responsibility two years ago. |
// To begin with, I should have bore this responsibility two years ago. |
||
+ | // そもそも、その責任は二年前に負うべきものだった。 |
||
− | |||
− | <0631>\{Yoshino} "" |
+ | <0631> \{Yoshino} "Đi lấy cà phê trước đã." |
// \{Yoshino} "First, go and get some coffee." |
// \{Yoshino} "First, go and get some coffee." |
||
+ | // \{芳野}「じゃ、まずコーヒー買ってこい」 |
||
− | |||
− | <0632>\{Yoshino} "" |
+ | <0632> \{Yoshino} "Sẽ dài lắm đấy." |
// \{Yoshino} "This'll be long." |
// \{Yoshino} "This'll be long." |
||
+ | // \{芳野}「長くなるからな」 |
||
− | |||
− | <0633> |
+ | <0633> Yoshino // title |
− | // |
+ | // 芳野 |
+ | <0634> \{Yoshino} "Hồi xưa..." |
||
− | |||
− | <0634>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "A long time ago..." |
// \{Yoshino} "A long time ago..." |
||
+ | // \{芳野}「ずっと、昔…」 |
||
− | |||
− | <0635>\{Yoshino} "" |
+ | <0635> \{Yoshino} "Có một chàng trai không được dạy dỗ đàng hoàng." |
// \{Yoshino} "There was a badly brought up young man." |
// \{Yoshino} "There was a badly brought up young man." |
||
+ | // \{芳野}「この町には、出来の悪い少年がいた」 |
||
− | |||
+ | <0636> \{Yoshino} "Anh ta không có bố mẹ từ rất nhỏ, anh học những điều xấu... sống theo ý muốn." |
||
− | <0636>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He never had any parents ever since he was small, and learning bad things... he lived the way he liked." |
// \{Yoshino} "He never had any parents ever since he was small, and learning bad things... he lived the way he liked." |
||
+ | // \{芳野}「親がいなかったから、小さい頃から、悪いことを覚えて…好き勝手に生きていたんだ」 |
||
− | |||
− | <0637>\{Yoshino} "" |
+ | <0637> \{Yoshino} "Sống liều lĩnh đem lại cho anh ta sự thoải mái." |
// \{Yoshino} "Being reckless at least brought him comfort." |
// \{Yoshino} "Being reckless at least brought him comfort." |
||
+ | // \{芳野}「無謀なくらいが、心地よかった」 |
||
− | |||
− | <0638>\{Yoshino} "" |
+ | <0638> \{Yoshino} "Khi được mười ba tuổi, anh bén duyên với âm nhạc." |
// \{Yoshino} "When he was thirteen, he met music." |
// \{Yoshino} "When he was thirteen, he met music." |
||
+ | // \{芳野}「十三の時、少年は音楽と出会った」 |
||
− | |||
+ | <0639> \{Yoshino} "Bạn của anh ta bắt đầu thấy thích thú... trong cái thời mà nhạc rock đang thịnh hành." |
||
− | <0639>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The man's friends began to have interest... in that era where rock music took rise." |
// \{Yoshino} "The man's friends began to have interest... in that era where rock music took rise." |
||
+ | // \{芳野}「その時代はバンドブームで…少年の仲間が興味を持って始めていたんだ」 |
||
− | |||
+ | <0640> \{Yoshino} "Anh ta cướp cây guitar của người khác, và bắt đầu chơi nhạc." |
||
− | <0640>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The man also stole someone else's guitar, and began playing." |
// \{Yoshino} "The man also stole someone else's guitar, and began playing." |
||
+ | // \{芳野}「少年も他人のギターを奪い取って、弾き始めた」 |
||
− | |||
− | <0641>\{Yoshino} "" |
+ | <0641> \{Yoshino} "Anh ta bắt chước nhạc phương Tây." |
// \{Yoshino} "He copied a lot of Western music." |
// \{Yoshino} "He copied a lot of Western music." |
||
+ | // \{芳野}「いろんな洋楽をコピーした」 |
||
− | |||
− | <0642>\{Yoshino} "" |
+ | <0642> \{Yoshino} "Và trở nên thích ca hát." |
// \{Yoshino} "And came to like singing." |
// \{Yoshino} "And came to like singing." |
||
+ | // \{芳野}「歌うことも好きになった」 |
||
− | |||
+ | <0643> \{Yoshino} "Anh ta lao tới các buổi biểu diễn của người khác và cướp vị trí hát chính của họ." |
||
− | <0643>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He'd storm into other peoples' live events, and steal the main vocals." |
// \{Yoshino} "He'd storm into other peoples' live events, and steal the main vocals." |
||
+ | // \{芳野}「他人のライブに乱入しては、メインボーカルをかっさらったりした」 |
||
− | |||
− | <0644>\{Yoshino} "" |
+ | <0644> \{Yoshino} "Vào lúc đó, liều mạng đem lại cho anh ta sự thoải mái." |
// \{Yoshino} "Even during that time, being reckless brought him comfort." |
// \{Yoshino} "Even during that time, being reckless brought him comfort." |
||
+ | // \{芳野}「この時も、無謀なことが心地よかった」 |
||
− | |||
− | <0645>\{Yoshino} "" |
+ | <0645> \{Yoshino} "Nhưng, điều đó không còn tệ nữa." |
// \{Yoshino} "But, that was no longer bad anymore." |
// \{Yoshino} "But, that was no longer bad anymore." |
||
+ | // \{芳野}「でも、それはもう悪いことじゃなくなっていた」 |
||
− | |||
− | <0646>\{Yoshino} "" |
+ | <0646> \{Yoshino} "Phải... đúng chất rock." |
// \{Yoshino} "That's right... that was rock and roll." |
// \{Yoshino} "That's right... that was rock and roll." |
||
+ | // \{芳野}「そう…それがロックだったんだ」 |
||
− | |||
− | <0647>\{Yoshino} "" |
+ | <0647> \{Yoshino} "La hét, đập phá, nhảy vào biển người." |
// \{Yoshino} "Screaming, breaking, and jumping into the sea of people..." |
// \{Yoshino} "Screaming, breaking, and jumping into the sea of people..." |
||
+ | // \{芳野}「叫ぼうが、壊そうが、人の波に飛び込もうが…」 |
||
− | |||
− | <0648>\{Yoshino} "" |
+ | <0648> \{Yoshino} "Sự liều mạng của người đàn ông được cho phép ở đó." |
// \{Yoshino} "All of the man's recklessness was allowed there." |
// \{Yoshino} "All of the man's recklessness was allowed there." |
||
+ | // \{芳野}「少年の無謀は、そこではすべて許されたんだ」 |
||
− | |||
+ | <0649> \{Yoshino} "Nếu anh ta tiếp tục bám lấy kiểu sống ấy, người ta sẽ không cho rằng anh sống một đời dơ bẩn nữa." |
||
− | <0649>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "If he clung onto this way of living, he'd no longer live having people find him disgusting." |
// \{Yoshino} "If he clung onto this way of living, he'd no longer live having people find him disgusting." |
||
+ | // \{芳野}「それにすがって生きていれば、少年はもう後ろ指をさされず生きていけた」 |
||
− | |||
− | <0650>\{Yoshino} "" |
+ | <0650> \{Yoshino} "Thật ra đã đôi lần anh ta vượt ranh giới." |
// \{Yoshino} "Well, he'd cut loose every once in a while." |
// \{Yoshino} "Well, he'd cut loose every once in a while." |
||
+ | // \{芳野}「そりゃあ、たまにははめを外すこともある」 |
||
− | |||
− | <0651>\{Yoshino} "" |
+ | <0651> \{Yoshino} "Tuy vậy nụ cười vẫn bao quanh anh." |
// \{Yoshino} "However, there were smiles all around him." |
// \{Yoshino} "However, there were smiles all around him." |
||
+ | // \{芳野}「けど、周りは笑っていられたんだ」 |
||
− | |||
+ | <0652> \{Yoshino} "Lên cấp 3, dù đó là lúc nghĩ đến việc học lên đại học, anh ta chỉ chìm đắm trong âm nhạc." |
||
− | <0652>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Entering high school, even though it was the time to start thinking about aiming for university, the man was soaked in music." |
// \{Yoshino} "Entering high school, even though it was the time to start thinking about aiming for university, the man was soaked in music." |
||
+ | // \{芳野}「高校に入って、皆が進学のことを考え始めていた頃も、少年は音楽漬けだった」 |
||
− | |||
− | <0653>\{Yoshino} "" |
+ | <0653> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ, "Ta sẽ tiếp tục sống với âm nhạc." |
// \{Yoshino} "He thought to himself, 'I'll just go on with music'." |
// \{Yoshino} "He thought to himself, 'I'll just go on with music'." |
||
+ | // \{芳野}「このまま、音楽で食っていこう。そう彼は思っていた」 |
||
− | |||
− | <0654>\{Yoshino} "" |
+ | <0654> \{Yoshino} "Anh ta không nghĩ gì hơn điều đó." |
// \{Yoshino} "He thought nothing more than that." |
// \{Yoshino} "He thought nothing more than that." |
||
+ | // \{芳野}「それ以外考えられなかった」 |
||
− | |||
+ | <0655> \{Yoshino} "Bởi anh nghĩ chỉ có âm nhạc mới mang lại chỗ đứng cho anh." |
||
− | <0655>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Because he would lose his footing with anything else other than music." |
// \{Yoshino} "Because he would lose his footing with anything else other than music." |
||
+ | // \{芳野}「音楽以外じゃ、少年は道を踏み外してしまうからだ」 |
||
− | |||
− | <0656>\{Yoshino} "" |
+ | <0656> \{Yoshino} "Tự động mất chỗ đứng... xã hội đổ thừa điều đó." |
− | // \{Yoshino} "Unintentionally losing his footing... society blamed that." |
+ | // \{Yoshino} "Unintentionally losing his footing... society blamed that." // blamed music, literally --velocity7 |
+ | // \{芳野}「彼が踏み外したつもりはなくても…世間はそれを咎める」 |
||
− | |||
− | <0657>\{Yoshino} "" |
+ | <0657> \{Yoshino} "Đó là điều sai, điều mà anh ta sẽ sửa lại." |
// \{Yoshino} "That was something that was wrong, which he would correct." |
// \{Yoshino} "That was something that was wrong, which he would correct." |
||
+ | // \{芳野}「それは間違ったことなんだと、正される」 |
||
− | |||
− | <0658>\{Yoshino} "" |
+ | <0658> \{Yoshino} "Để làm mọi người mỉm cười." |
// \{Yoshino} "To make everyone smile." |
// \{Yoshino} "To make everyone smile." |
||
+ | // \{芳野}「誰かが笑えなくなるんだ」 |
||
− | |||
+ | <0659> \{Yoshino} "Vì thế, vào cuối năm thứ hai, chàng trai trẻ đã quyết định như vậy." |
||
− | <0659>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "That's why, at the end of second year, the young man decided to do that." |
// \{Yoshino} "That's why, at the end of second year, the young man decided to do that." |
||
+ | // \{芳野}「だから、二年の終わりには、少年はそう決めた」 |
||
− | |||
− | <0660>\{Yoshino} "" |
+ | <0660> \{Yoshino} "Khi anh ta lên năm cấp 3, anh đã cô ấy." |
// \{Yoshino} "When he moved up to third year, he met her." |
// \{Yoshino} "When he moved up to third year, he met her." |
||
+ | // \{芳野}「三年に上がった時、出会いがあった」 |
||
− | |||
− | <0661>\{Yoshino} "" |
+ | <0661> \{Yoshino} "Cô ấy là giáo viên mới." |
// \{Yoshino} "She was a new female teacher." |
// \{Yoshino} "She was a new female teacher." |
||
+ | // \{芳野}「相手は新任の女性教師だ」 |
||
− | |||
+ | <0662> \{Yoshino} "Người đàn ông vào một lớp học trống như một con mèo hoang, không làm gì ngoài chơi guitar trước mọi người." |
||
− | <0662>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The young man came into the empty classroom like a stray cat, doing nothing but playing the guitar in front of everyone." |
// \{Yoshino} "The young man came into the empty classroom like a stray cat, doing nothing but playing the guitar in front of everyone." |
||
+ | // \{芳野}「少年が空き教室で、人目はばからずギターを弾いて歌っていると、迷子のように入ってきたんだ」 |
||
− | |||
− | <0663>\{Yoshino} "" |
+ | <0663> \{Yoshino} "Cô ấy vỗ tay, nói rằng anh ấy chơi rất giỏi." |
// \{Yoshino} "She applauded, and said he was quite good." |
// \{Yoshino} "She applauded, and said he was quite good." |
||
+ | // \{芳野}「拍手をくれた。上手だと言ってくれた」 |
||
− | |||
− | <0664>\{Yoshino} "" |
+ | <0664> \{Yoshino} "Đó là một bản tình ca." |
// \{Yoshino} "It was a love song." |
// \{Yoshino} "It was a love song." |
||
+ | // \{芳野}「歌は、ラブソングだった」 |
||
− | |||
− | <0665>\{Yoshino} "" |
+ | <0665> \{Yoshino} "Nội dung của nó khá là ngượng ngùng..." |
// \{Yoshino} "The contents of it were completely embarrassing though..." |
// \{Yoshino} "The contents of it were completely embarrassing though..." |
||
+ | // \{芳野}「恥ずかしいばかりの内容だったけど…」 |
||
− | |||
− | <0666>\{Yoshino} "" |
+ | <0666> \{Yoshino} "Cô ấy đã hiểu ý nghĩa của lời hát." |
// \{Yoshino} "She had understood the meaning of the lyrics." |
// \{Yoshino} "She had understood the meaning of the lyrics." |
||
+ | // \{芳野}「彼女は真摯に歌詞の意味を読みとってくれた」 |
||
− | |||
− | <0667>\{Yoshino} "" |
+ | <0667> \{Yoshino} "Sau đó, cả hai người tiếp tục nói về bài hát ấy." |
// \{Yoshino} "Even after that, the two of them continued to talk about the song." |
// \{Yoshino} "Even after that, the two of them continued to talk about the song." |
||
+ | // \{芳野}「その後も、歌のことをふたりで話し続けた」 |
||
− | |||
+ | <0668> \{Yoshino} "Và khi loa của trường báo lên, người phụ nữ nhận ra là cô ấy phải đến lớp dạy đầu tiên của mình." |
||
− | <0668>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And when the school broadcast called out, the woman realized herself for the first time that she was in the middle of her new class." |
// \{Yoshino} "And when the school broadcast called out, the woman realized herself for the first time that she was in the middle of her new class." |
||
+ | // \{芳野}「そして、校内放送で呼び出されて初めて、その女性は自分が移動教室の最中だったことに気づいたんだ」 |
||
− | |||
− | <0669>\{Yoshino} "" |
+ | <0669> \{Yoshino} "Thông minh, mà đãng trí." |
// \{Yoshino} "Wise, yet absent-minded." |
// \{Yoshino} "Wise, yet absent-minded." |
||
+ | // \{芳野}「聡明なようでいて、抜けた人だった」 |
||
− | |||
+ | <0670> \{Yoshino} "Sau đó, người đàn ông và nữ giáo viên ấy đã nói chuyện nhiều lần nữa." |
||
− | <0670>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Even after that, the man and female teacher talked many times." |
// \{Yoshino} "Even after that, the man and female teacher talked many times." |
||
+ | // \{芳野}「それからも、少年と女性教師は何度か話すことがあった」 |
||
− | |||
+ | <0671> \{Yoshino} "Những cô gái trong lớp không thích nghe nhạc chỉ cười anh ta." |
||
− | <0671>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The girls in the class who didn't really listen to the music smiled at him." |
// \{Yoshino} "The girls in the class who didn't really listen to the music smiled at him." |
||
+ | // \{芳野}「クラスの女連中は、音楽なんかで食っていけるわけがないと彼を笑った」 |
||
− | |||
− | <0672>\{Yoshino} "" |
+ | <0672> \{Yoshino} "Nhưng cô ấy thì khác." |
// \{Yoshino} "But, she was different." |
// \{Yoshino} "But, she was different." |
||
+ | // \{芳野}「けど、彼女だけは違ったんだ」 |
||
− | |||
+ | <0673> "... Nếu cậu phải tiếp tục, thì đừng từ bỏ ước mơ của mình." |
||
− | <0673> |
||
// "... if you would always continue, then don't give up on your wish." |
// "... if you would always continue, then don't give up on your wish." |
||
+ | // 『…ずっと続けていれば、叶うから、諦めないでね』 |
||
− | |||
− | <0674>\{Yoshino} "" |
+ | <0674> \{Yoshino} "Cô ấy nắm lấy hai bàn tay của chàng trai và nói thế." |
// \{Yoshino} "Holding onto both his hands, she said that." |
// \{Yoshino} "Holding onto both his hands, she said that." |
||
+ | // \{芳野}「そう両手を握りしめて、言ってくれた」 |
||
− | |||
− | <0675>\{Yoshino} "" |
+ | <0675> \{Yoshino} "Và anh ta đã yêu cô ấy." |
// \{Yoshino} "And he fell in love with her." |
// \{Yoshino} "And he fell in love with her." |
||
+ | // \{芳野}「彼は恋に落ちていたんだ、その人に」 |
||
− | |||
+ | <0676> \{Yoshino} "Anh ta không hề có cơ hội để nói ra điều ấy, bởi khi nói đến sẽ rất dài dòng..." |
||
− | <0676>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He never got a chance to say it but, starting to talk about it would become long..." |
// \{Yoshino} "He never got a chance to say it but, starting to talk about it would become long..." |
||
+ | // \{芳野}「そんなに話す機会はなかったが、でも、話し始めれば長くなり…」 |
||
− | |||
+ | <0677> \{Yoshino} "Anh ta là kiểu người ít nói, nhưng lòng anh lại chất chứa bao điều muốn bày tỏ..." |
||
− | <0677>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Even though he was not one for speeches, he had a lot of things he wanted to say..." |
// \{Yoshino} "Even though he was not one for speeches, he had a lot of things he wanted to say..." |
||
+ | // \{芳野}「口べたな彼でも、たくさん言いたいことを話せた…」 |
||
− | |||
+ | <0678> \{Yoshino} "Cô ấy là người thấy được vẻ đẹp trong con người anh ta." |
||
− | <0678>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "She was a woman who pulled out the beauty in him." |
// \{Yoshino} "She was a woman who pulled out the beauty in him." |
||
+ | // \{芳野}「その女性は彼のいいところを、引き出してくれる人だったんだ」 |
||
− | |||
+ | <0679> \{Yoshino} "Vào cái ngày họ phải rời nhau, anh nói với cô giáo viên ấy." |
||
− | <0679>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "On the day they separated, he informed the female teacher." |
// \{Yoshino} "On the day they separated, he informed the female teacher." |
||
+ | // \{芳野}「別れの日、彼は女性教師に告げた」 |
||
− | |||
+ | <0680> \{Yoshino} "Là anh ta sẽ trở thành dân chuyên nghiệp, và trở nên nổi tiếng." |
||
− | <0680>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "That he'd definitely become a professional, and become famous." |
// \{Yoshino} "That he'd definitely become a professional, and become famous." |
||
+ | // \{芳野}「絶対にプロになって、有名になるから、と」 |
||
− | |||
− | <0681>\{Yoshino} "" |
+ | <0681> \{Yoshino} "Nói thế xong... anh ta ngỏ lời hẹn hò với cô ấy." |
// \{Yoshino} "Doing that... he asked her to go out with him." |
// \{Yoshino} "Doing that... he asked her to go out with him." |
||
+ | // \{芳野}「そうしたら…俺と付き合って下さいって」 |
||
− | |||
− | <0682>\{Yoshino} "" |
+ | <0682> \{Yoshino} "Cô ấy đồng ý ngay." |
// \{Yoshino} "Without thinking once, she agreed." |
// \{Yoshino} "Without thinking once, she agreed." |
||
+ | // \{芳野}「彼女は、迷いもせずに、頷いてくれた」 |
||
− | |||
+ | <0683> \{Yoshino} "Từ đầu có lẽ anh ta đã nghĩ mình không thể trở thành một người chuyên nghiệp..." |
||
− | <0683>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He probably thought from the start that it would be impossible to become a professional..." |
// \{Yoshino} "He probably thought from the start that it would be impossible to become a professional..." |
||
+ | // \{芳野}「はなからプロになるなんて無理だろうと思っていたのか…」 |
||
− | |||
− | <0684>\{Yoshino} "" |
+ | <0684> \{Yoshino} "Mặc dù vậy, anh ta vẫn vui vẻ." |
// \{Yoshino} "Even so, the young man himself was glad." |
// \{Yoshino} "Even so, the young man himself was glad." |
||
+ | // \{芳野}「それでも、少年にとっては良かった」 |
||
− | |||
+ | <0685> \{Yoshino} "Vì mục tiêu của anh ta trở thành cớ để tiếp tục bám vào âm nhạc." |
||
− | <0685>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Because his goal became that of clinging onto music." |
// \{Yoshino} "Because his goal became that of clinging onto music." |
||
+ | // \{芳野}「すがるだけだった音楽が、目標になったのだから」 |
||
− | |||
− | <0686>\{Yoshino} "" |
+ | <0686> \{Yoshino} "Tin chắc chắn rằng anh ta sẽ đi với nó..." |
// \{Yoshino} "Definitely believing he'd be going off with this..." |
// \{Yoshino} "Definitely believing he'd be going off with this..." |
||
+ | // \{芳野}「絶対にこれで食っていくと信じて…」 |
||
− | |||
+ | <0687> \{Yoshino} "Sau khi tốt nghiệp, anh ta rời thành phố, đến sống tại thủ đô." |
||
− | <0687>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "After graduating, he left the city, towards the capital." |
// \{Yoshino} "After graduating, he left the city, towards the capital." |
||
+ | // \{芳野}「卒業後、少年は町を離れて、上京した」 |
||
− | |||
− | <0688>\{Yoshino} "" |
+ | <0688> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
− | <0689>\{Yoshino} "" |
+ | <0689> \{Yoshino} "...chán chưa?" |
// \{Yoshino} "... bored?" |
// \{Yoshino} "... bored?" |
||
+ | // \{芳野}「…退屈か?」 |
||
− | |||
− | <0690> \{\m{B}} "" |
+ | <0690> \{\m{B}} "Không, em muốn nghe hết tất cả càng nhanh càng tốt." |
// \{\m{B}} "No, I'd just like to hear all of it as quickly as I can." |
// \{\m{B}} "No, I'd just like to hear all of it as quickly as I can." |
||
+ | // \{\m{B}}「いえ、早く続きが聞きたいです」 |
||
− | |||
− | <0691>\{Yoshino} "" |
+ | <0691> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
− | <0692>\{Yoshino} "" |
+ | <0692> \{Yoshino} "... phải là câu chuyện hay lắm mới muốn nghe nhanh như vậy." |
// \{Yoshino} "... must be a good story to want to hear it in such a hurry." |
// \{Yoshino} "... must be a good story to want to hear it in such a hurry." |
||
+ | // \{芳野}「…そんな急いて聞くようないい話じゃないがな」 |
||
− | |||
+ | <0693> Anh ta tiếp tục kể. |
||
− | <0693> |
||
// Saying that, he started continuing. |
// Saying that, he started continuing. |
||
+ | // 言って、続きを話し始めた。 |
||
− | |||
− | <0694>\{Yoshino} "" |
+ | <0694> \{Yoshino} "Anh ta đến một buổi biểu diễn." |
// \{Yoshino} "He went to an audition." |
// \{Yoshino} "He went to an audition." |
||
+ | // \{芳野}「彼はオーディションを受けた」 |
||
− | |||
+ | <0695> \{Yoshino} "Mặc dù anh ta không đạt được giải thưởng nào... nhưng anh ta lại có giải đặc biệt từ ban giám khảo, và từ đó, đánh dấu tên tuổi của mình." |
||
− | <0695>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Though he didn't win any championship... he gained a special prize from the judge, and like that, made his debut." |
// \{Yoshino} "Though he didn't win any championship... he gained a special prize from the judge, and like that, made his debut." |
||
+ | // \{芳野}「優勝こそはしなかったものの…審査員の特別賞をもらって、そのままデビューへと繋がった」 |
||
− | |||
− | <0696>\{Yoshino} "" |
+ | <0696> \{Yoshino} "Anh ta tự cảm thấy thất vọng, "Đơn giản thế thôi sao?" |
// \{Yoshino} "He thought to himself in such disappointment, 'It was really just this simple?'" |
// \{Yoshino} "He thought to himself in such disappointment, 'It was really just this simple?'" |
||
+ | // \{芳野}「こんな簡単なものだったのかと拍子抜けするほどだった」 |
||
− | |||
− | <0697>\{Yoshino} "" |
+ | <0697> \{Yoshino} "Nhưng, đó là lúc giấc mơ của anh ta trở thành sự thật." |
// \{Yoshino} "But, that was the time his dream was realized." |
// \{Yoshino} "But, that was the time his dream was realized." |
||
+ | // \{芳野}「でも、夢が叶った瞬間だ」 |
||
− | |||
+ | <0698> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ đến việc biểu diễn cho những người có hoàn cảnh bi quan." |
||
− | <0698>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He thought of showing off to those that were pessimistic." |
// \{Yoshino} "He thought of showing off to those that were pessimistic." |
||
+ | // \{芳野}「彼は自分を否定してきた連中にざまぁみろって思った」 |
||
− | |||
+ | <0699> \{Yoshino} "Và thế là, anh ta quyết định, không bao giờ tách rời âm nhạc..." |
||
− | <0699>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And... with that, he was set, never to be pulled away from music..." |
// \{Yoshino} "And... with that, he was set, never to be pulled away from music..." |
||
+ | // \{芳野}「そして…これで、もう自分は、音楽から引き離されずに済む…」 |
||
− | |||
− | <0700>\{Yoshino} "" |
+ | <0700> \{Yoshino} "Nghĩ đến điều đó, người đàn ông cảm thấy nhẹ nhõm." |
// \{Yoshino} "Thinking that, the man felt relieved..." |
// \{Yoshino} "Thinking that, the man felt relieved..." |
||
+ | // \{芳野}「そう思って、少年はほっとした…」 |
||
− | |||
− | <0701>\{Yoshino} "" |
+ | <0701> \{Yoshino} "Sau đó, anh ta trở nên liều lĩnh." |
// \{Yoshino} "After that, he was reckless." |
// \{Yoshino} "After that, he was reckless." |
||
+ | // \{芳野}「それからは、がむしゃらだった」 |
||
− | |||
− | <0702>\{Yoshino} "" |
+ | <0702> \{Yoshino} "Anh ta liều lĩnh với mọi thứ." |
// \{Yoshino} "He was reckless with just about everything." |
// \{Yoshino} "He was reckless with just about everything." |
||
+ | // \{芳野}「何もかもがむしゃらだった」 |
||
− | |||
+ | <0703> \{Yoshino} "Khi bạn lười biếng, và để cho kĩ năng của bạn mòn đi, đó là lúc mọi thứ sụp đổ." |
||
− | <0703>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "When you slack off, and let your skill get rusty, that's when it falls apart." |
// \{Yoshino} "When you slack off, and let your skill get rusty, that's when it falls apart." |
||
+ | // \{芳野}「力を抜くとか、器用にこなすとか、そういうことが苦手だった」 |
||
− | |||
− | <0704>\{Yoshino} "" |
+ | <0704> \{Yoshino} "Vì thế, anh ta muốn hát hết sức mình." |
// \{Yoshino} "That's why, he wanted to sing with all his might." |
// \{Yoshino} "That's why, he wanted to sing with all his might." |
||
+ | // \{芳野}「だから、歌いたいものを、全力で歌った」 |
||
− | |||
− | <0705>\{Yoshino} "" |
+ | <0705> \{Yoshino} "Có lúc, anh ta hát như thể anh thổ ra." |
// \{Yoshino} "Sometimes, he would sing as if he were spitting out." |
// \{Yoshino} "Sometimes, he would sing as if he were spitting out." |
||
+ | // \{芳野}「時には、吐き出すように歌った」 |
||
− | |||
− | <0706>\{Yoshino} "" |
+ | <0706> \{Yoshino} "Anh hát như thể anh khóc." |
// \{Yoshino} "He would sing as if he were crying." |
// \{Yoshino} "He would sing as if he were crying." |
||
+ | // \{芳野}「嗚咽のように歌った」 |
||
− | |||
− | <0707>\{Yoshino} "" |
+ | <0707> \{Yoshino} "Anh hát như thể cái đó nó ghê tởm lắm." |
// \{Yoshino} "He would sing as if it were disgusting." |
// \{Yoshino} "He would sing as if it were disgusting." |
||
+ | // \{芳野}「醜いものも歌った」 |
||
− | |||
− | <0708>\{Yoshino} "" |
+ | <0708> \{Yoshino} "Vì nó ghê tởm, anh sẽ hát nhiều nữa." |
// \{Yoshino} "Because it was disgusting, he would sing all the more." |
// \{Yoshino} "Because it was disgusting, he would sing all the more." |
||
+ | // \{芳野}「醜いものだからこそ、より一層、力強く歌った」 |
||
− | |||
− | <0709>\{Yoshino} "" |
+ | <0709> \{Yoshino} "Nếu anh ta làm thế, nó sẽ trở nên đẹp hơn." |
// \{Yoshino} "If he did that, it would be seen as beautiful." |
// \{Yoshino} "If he did that, it would be seen as beautiful." |
||
+ | // \{芳野}「そうしたら、それは、綺麗に見えた」 |
||
− | |||
− | <0710>\{Yoshino} "" |
+ | <0710> \{Yoshino} "Kiểu anh sống được cho là trẻ trung và đầy sức sống." |
// \{Yoshino} "The way he lived would be seen as young and lively." |
// \{Yoshino} "The way he lived would be seen as young and lively." |
||
+ | // \{芳野}「生きる、ということが瑞々しく見えた」 |
||
− | |||
+ | <0711> \{Yoshino} "Vì thế có một thứ đáng ghê tởm trong cuộc sống của anh ta..." |
||
− | <0711>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Because that was the one thing that was disgusting in his life..." |
// \{Yoshino} "Because that was the one thing that was disgusting in his life..." |
||
+ | // \{芳野}「生きること、それが一番、醜いことだったからだ…」 |
||
− | |||
− | <0712>\{Yoshino} "" |
+ | <0712> \{Yoshino} "Và rồi, một sức mạnh đáng sợ hình thành." |
// \{Yoshino} "And then, a frightening power came to life." |
// \{Yoshino} "And then, a frightening power came to life." |
||
+ | // \{芳野}「そして、ものすごい力を生んだ」 |
||
− | |||
− | <0713>\{Yoshino} "" |
+ | <0713> \{Yoshino} "Khi buổi biểu diễn đầu tiên sắp đến..." |
// \{Yoshino} "When his first live event came to be..." |
// \{Yoshino} "When his first live event came to be..." |
||
+ | // \{芳野}「ライブ会場で、ひとつとなったとき…」 |
||
− | |||
+ | <0714> \{Yoshino} "Anh nghe đến khả năng sẽ có nhiều fan đến mua đĩa thu mới nhất của anh. |
||
− | <0714>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "When he heard that possibly a lot of fans would all come to the sale of his newest record..." |
// \{Yoshino} "When he heard that possibly a lot of fans would all come to the sale of his newest record..." |
||
+ | // \{芳野}「あるいは新譜が発売されて、それを全国のファンが一斉に聞いたとき…」 |
||
− | |||
+ | <0715> \{Yoshino} "Từ ngày ấy trở đi, trong một khoảng thời gian... một sức mạnh hình thành, phát triển mạnh mẽ." |
||
− | <0715>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "From that day onward, for a while... a strong power was born, that thrived for a while." |
// \{Yoshino} "From that day onward, for a while... a strong power was born, that thrived for a while." |
||
+ | // \{芳野}「その日から、しばらくは強く生きているだけの…力を生んだ」 |
||
− | |||
− | <0716>\{Yoshino} "" |
+ | <0716> \{Yoshino} "Nó được gọi là 'sự đồng cảm'." |
// \{Yoshino} "That was what one would call 'sympathy'." |
// \{Yoshino} "That was what one would call 'sympathy'." |
||
+ | // \{芳野}「それが、共感というものだ」 |
||
− | |||
+ | <0717> \{Yoshino} "Sự đồng cảm trong bài hát của anh ta đem lại cho mọi người niềm tin để sống." |
||
− | <0717>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "His songs' sympathy would give people the will to live." |
// \{Yoshino} "His songs' sympathy would give people the will to live." |
||
+ | // \{芳野}「歌は共感し、人の生きる力となる」 |
||
− | |||
− | <0718>\{Yoshino} "" |
+ | <0718> \{Yoshino} "Không thể trách được, vì rõ ràng là nó đã cứu họ." |
// \{Yoshino} "All of that couldn't be helped, as without a doubt, it saved them." |
// \{Yoshino} "All of that couldn't be helped, as without a doubt, it saved them." |
||
+ | // \{芳野}「それがすべてにはならないが、間違いなく、助けになる」 |
||
− | |||
− | <0719>\{Yoshino} "" |
+ | <0719> \{Yoshino} "Đó là cảm xúc của anh ta." |
// \{Yoshino} "Those were his feelings." |
// \{Yoshino} "Those were his feelings." |
||
+ | // \{芳野}「それを実感した」 |
||
− | |||
+ | <0720> \{Yoshino} "Có những kẻ bất tài chuyên ăn hiếp kẻ khác, kể cả chính bản thân họ, cho đến khi họ đến với âm nhạc..." |
||
− | <0720>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "These were good-for-nothings that hurt others, as well as themselves, up until they met that music..." |
// \{Yoshino} "These were good-for-nothings that hurt others, as well as themselves, up until they met that music..." |
||
+ | // \{芳野}「音楽に出会うまでは人を傷つけて、自分まで傷つけるようなロクでもない奴がだ…」 |
||
− | |||
− | <0721>\{Yoshino} "" |
+ | <0721> \{Yoshino} "Có những kẻ chẳng thèm nghĩ đến người khác..." |
// \{Yoshino} "These were guys that didn't think of others..." |
// \{Yoshino} "These were guys that didn't think of others..." |
||
+ | // \{芳野}「他人のことなんて、考えもしなかった奴がだ…」 |
||
− | |||
− | <0722>\{Yoshino} "" |
+ | <0722> \{Yoshino} "Anh ta đã ráng làm mọi thứ để tìm ra lí do để sống." |
// \{Yoshino} "Finding a reason to live, he tried to commit everything to that." |
// \{Yoshino} "Finding a reason to live, he tried to commit everything to that." |
||
+ | // \{芳野}「少年は自分の生きる理由を見つけ、それを全うしようと心に誓った」 |
||
− | |||
− | <0723>\{Yoshino} "" |
+ | <0723> \{Yoshino} "Nhưng... đó là tất cả những gì sẽ đến." |
// \{Yoshino} "But... that was just about all that would come of it." |
// \{Yoshino} "But... that was just about all that would come of it." |
||
+ | // \{芳野}「しかし…何もかもうまくいっていたのは、そこまでだった」 |
||
− | |||
+ | <0724> \{Yoshino} "Vào lúc đó, có một chương trình truyền hình định làm tiểu sử về anh ta." |
||
− | <0724>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "At the time, there was a television programme that was planning to do a biography on him." |
// \{Yoshino} "At the time, there was a television programme that was planning to do a biography on him." |
||
+ | // \{芳野}「ある時、彼の元にテレビ番組の企画が持ち込まれた」 |
||
− | |||
− | <0725>\{Yoshino} "" |
+ | <0725> \{Yoshino} "Một bộ phim tài liệu xoay quanh fan của anh ta." |
// \{Yoshino} "A documentary that would go around and visit his fans." |
// \{Yoshino} "A documentary that would go around and visit his fans." |
||
+ | // \{芳野}「それは彼がファンの元を巡る、というドキュメンタリーものだった」 |
||
− | |||
+ | <0726> \{Yoshino} "Thêm nữa, nhóm thực hiện chương trình chẳng phải fan bình thường." |
||
− | <0726>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "In addition, the crew of this programme were no ordinary fans." |
// \{Yoshino} "In addition, the crew of this programme were no ordinary fans." |
||
+ | // \{芳野}「それもただのファンじゃない」 |
||
− | |||
+ | <0727> \{Yoshino} "Họ là những người được âm nhạc của anh cứu lấy...và thay đổi hoàn toàn suy nghĩ của họ." |
||
− | <0727>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "They were ones that were saved by his music... those whose minds had completely changed course." |
// \{Yoshino} "They were ones that were saved by his music... those whose minds had completely changed course." |
||
+ | // \{芳野}「彼の音楽を聴いて救われた…そして今もなお逆境に立っている奴らだ」 |
||
− | |||
− | <0728>\{Yoshino} "" |
+ | <0728> \{Yoshino} "Mặc dù anh ta cứ ngoan cố từ chối tham gia chương trình..." |
// \{Yoshino} "Though he had stubbornly continued to turn down performing for the programme..." |
// \{Yoshino} "Though he had stubbornly continued to turn down performing for the programme..." |
||
+ | // \{芳野}「テレビ出演は頑なに断り続けていた彼だったが…」 |
||
− | |||
+ | <0729> \{Yoshino} "Anh ta cũng dần hiểu ý định chân thành của người đạo diễn..." |
||
− | <0729>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He came to understand the director's sincere attitude..." |
// \{Yoshino} "He came to understand the director's sincere attitude..." |
||
+ | // \{芳野}「ディレクターの真摯な姿勢もくみ取れたし…」 |
||
− | |||
+ | <0730> \{Yoshino} "Trên hết, sau đó anh ta nghĩ gặp các fan chỉ để tốt cho anh ta mà thôi." |
||
− | <0730>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Most of all, he afterward thought of meeting such fans at the time as being for his sake." |
// \{Yoshino} "Most of all, he afterward thought of meeting such fans at the time as being for his sake." |
||
+ | // \{芳野}「なにより、実際そんなファンたちとふれ合うことは、今後の自分のためにもなると考えたんだ」 |
||
− | |||
− | <0731>\{Yoshino} "" |
+ | <0731> \{Yoshino} "Và rồi, đoàn quay phim bắt đầu." |
// \{Yoshino} "And then, the filming began." |
// \{Yoshino} "And then, the filming began." |
||
+ | // \{芳野}「そして、撮影が始まった」 |
||
− | |||
− | <0732>\{Yoshino} "" |
+ | <0732> \{Yoshino} "Đọc các lá thư có nội dung khác nhau..." |
// \{Yoshino} "Reading from different types of letters..." |
// \{Yoshino} "Reading from different types of letters..." |
||
+ | // \{芳野}「手紙とかでは、色んな声を聞いたりはしていたが…」 |
||
− | |||
− | <0733>\{Yoshino} "" |
+ | <0733> \{Yoshino} "Cảnh tượng trước mặt anh ta nó quá lớn lao." |
// \{Yoshino} "The scene in front of him was just too grand." |
// \{Yoshino} "The scene in front of him was just too grand." |
||
+ | // \{芳野}「目の前にした光景は、あまりに壮絶だった」 |
||
− | |||
− | <0734>\{Yoshino} "" |
+ | <0734> \{Yoshino} "Vượt cả trí tưởng tượng." |
// \{Yoshino} "Beyond imagination." |
// \{Yoshino} "Beyond imagination." |
||
+ | // \{芳野}「想像以上だった」 |
||
− | |||
+ | <0735> \{Yoshino} "Anh ta gặp những người mà cả thể xác và tâm hồn đã sụp đổ." |
||
− | <0735>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He met others whose body and personality had crumbled away..." |
// \{Yoshino} "He met others whose body and personality had crumbled away..." |
||
+ | // \{芳野}「体や生活がボロボロな奴らと彼は出会った…」 |
||
− | |||
− | <0736>\{Yoshino} "" |
+ | <0736> \{Yoshino} "Họ nghe nhạc của anh nhiều hơn cả anh ta." |
// \{Yoshino} "They were really more at home with his songs than he was." |
// \{Yoshino} "They were really more at home with his songs than he was." |
||
+ | // \{芳野}「本当に、自分の歌をより所とし、すがってくれていることを感じた」 |
||
− | |||
− | <0737>\{Yoshino} "" |
+ | <0737> \{Yoshino} "Và rồi, đến lúc, anh ta nhận ra." |
// \{Yoshino} "And then, when that time came, he realized." |
// \{Yoshino} "And then, when that time came, he realized." |
||
+ | // \{芳野}「そして、その時になって、彼は気づいた」 |
||
− | |||
− | <0738>\{Yoshino} "" |
+ | <0738> \{Yoshino} "Đó là âm nhạc của anh ta... không chỉ dành cho anh ta nữa." |
// \{Yoshino} "That his own music... was no longer just for himself." |
// \{Yoshino} "That his own music... was no longer just for himself." |
||
+ | // \{芳野}「自分の音楽は…もう自分ひとりのものじゃなくなっていることに」 |
||
− | |||
− | <0739>\{Yoshino} "" |
+ | <0739> \{Yoshino} "Nhưng..." |
// \{Yoshino} "But..." |
// \{Yoshino} "But..." |
||
+ | // \{芳野}「しかし…」 |
||
− | |||
− | <0740>\{Yoshino} "" |
+ | <0740> \{Yoshino} "Anh ta không thể hiểu nổi." |
// \{Yoshino} "He couldn't understand it at all." |
// \{Yoshino} "He couldn't understand it at all." |
||
+ | // \{芳野}「彼にはさっぱり理解できなかった」 |
||
− | |||
− | <0741>\{Yoshino} "" |
+ | <0741> \{Yoshino} "Tại sao âm nhạc của anh ta lại có thể cứu người khác?" |
// \{Yoshino} "Why was it that his music came to save others?" |
// \{Yoshino} "Why was it that his music came to save others?" |
||
+ | // \{芳野}「どうして、自分の曲は、彼らの心の救いとなり得たのか」 |
||
− | |||
+ | <0742> \{Yoshino} "Ngay cả từ đó trở đi, anh ta tìm thứ gì đó để hỗ trợ mình." |
||
− | <0742>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And even from that point on, he looked for something to support him." |
// \{Yoshino} "And even from that point on, he looked for something to support him." |
||
+ | // \{芳野}「そして、今後も、支えとして求められている」 |
||
− | |||
+ | <0743> \{Yoshino} "Với lại, anh ta không biết làm sao để có thể tiếp tục thỏa mãn họ." |
||
− | <0743>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Besides, he didn't know how to continue to satisfy them..." |
// \{Yoshino} "Besides, he didn't know how to continue to satisfy them..." |
||
+ | // \{芳野}「それに応え続けるにはどうすればいいのか…」 |
||
− | |||
+ | <0744> \{Yoshino} "Phải nói rõ là ngay từ đầu, âm nhạc mà anh ấy tạo ra chỉ dành cho anh ấy." |
||
− | <0744>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "To begin with, the music that he had made was just for himself." |
// \{Yoshino} "To begin with, the music that he had made was just for himself." |
||
+ | // \{芳野}「そもそも彼がやってきた音楽とは、自分のための音楽だったんだ」 |
||
− | |||
+ | <0745> \{Yoshino} "Đó là thế giới của âm nhạc, chẳng có ai đổ lỗi cho anh ta cả." |
||
− | <0745>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "It was just a world of music, where there was no one that would blame what he did." |
// \{Yoshino} "It was just a world of music, where there was no one that would blame what he did." |
||
+ | // \{芳野}「自分のやることが咎められない場所、それが音楽の世界だっただけだ」 |
||
− | |||
− | <0746>\{Yoshino} "" |
+ | <0746> \{Yoshino} "Anh ta không hề nghĩ mình làm việc đó vì người khác." |
// \{Yoshino} "He never once thought of doing this for others." |
// \{Yoshino} "He never once thought of doing this for others." |
||
+ | // \{芳野}「他人のためになんて、やった覚えなど一度もなかった」 |
||
− | |||
+ | <0747> \{Yoshino} "Nhưng, nhờ cái chương trình ấy, anh ta không thể không nhận thấy điều đó." |
||
− | <0747>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "But, thanks to that programme, he couldn't help but take to that." |
// \{Yoshino} "But, thanks to that programme, he couldn't help but take to that." |
||
+ | // \{芳野}「けど、その企画のせいで、彼は意識せずにはいられなくなった」 |
||
− | |||
− | <0748>\{Yoshino} "" |
+ | <0748> \{Yoshino} "Có những người bị tàn tật..." |
// \{Yoshino} "There were those that were handicapped..." |
// \{Yoshino} "There were those that were handicapped..." |
||
+ | // \{芳野}「体にハンデがある奴…」 |
||
− | |||
− | <0749>\{Yoshino} "" |
+ | <0749> \{Yoshino} "Những kẻ có cuộc sống trắc trở vì bố mẹ họ..." |
// \{Yoshino} "There were those who lived a troublesome life because of their parents..." |
// \{Yoshino} "There were those who lived a troublesome life because of their parents..." |
||
+ | // \{芳野}「親のせいで、とんでもない苦労をして暮らしてる奴…」 |
||
− | |||
− | <0750>\{Yoshino} "" |
+ | <0750> \{Yoshino} "Có những cá nhân với tâm hồn yếu ớt, ngay cả bây giờ..." |
// \{Yoshino} "There were those who were weak-minded, even now..." |
// \{Yoshino} "There were those who were weak-minded, even now..." |
||
+ | // \{芳野}「精神が弱くて、今にも壊れてしまいそうな奴…」 |
||
− | |||
− | <0751>\{Yoshino} "" |
+ | <0751> \{Yoshino} "Đó chỉ là bề nổi của tảng băng trôi..." |
// \{Yoshino} "That was just the tip of the iceberg..." |
// \{Yoshino} "That was just the tip of the iceberg..." |
||
+ | // \{芳野}「それは、ほんの一部で…」 |
||
− | |||
+ | <0752> \{Yoshino} "Có hàng ngàn, và hàng ngàn người chưa từng gặp anh ta, lại được cứu bởi âm nhạc của anh ta..." |
||
− | <0752>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "There were still thousands, and thousands who still hadn't met him, coming to be saved with his music..." |
// \{Yoshino} "There were still thousands, and thousands who still hadn't met him, coming to be saved with his music..." |
||
+ | // \{芳野}「まだ会ったこともない何千、何万もの、そうした奴らが彼の音楽に救いを求めていて…」 |
||
− | |||
+ | <0753> \{Yoshino} "Và rồi, anh ta nhận ra là anh không hề viết nhạc cho những người đó..." |
||
− | <0753>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And then, he recognized that he wouldn't be writing this kind of music at all for such people..." |
// \{Yoshino} "And then, he recognized that he wouldn't be writing this kind of music at all for such people..." |
||
+ | // \{芳野}「そして彼は、そんな奴らのために、音楽を作っていかなくてはならないのだということを…認識させられた」 |
||
− | |||
+ | <0754> \{Yoshino} "Cuối chương trình có đoạn anh ta cầm lấy cây guitar và hát." |
||
− | <0754>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "At the end of the filming was that of him holding onto an acoustic guitar, singing." |
// \{Yoshino} "At the end of the filming was that of him holding onto an acoustic guitar, singing." |
||
+ | // \{芳野}「撮影の最後には、エンディング用にアコギ一本で持ち歌を歌うことになっていた」 |
||
− | |||
+ | <0755> \{Yoshino} "Nhưng, bàn tay của anh run lên, vì thế anh ta không chơi nhạc được." |
||
− | <0755>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "But, his hands were shaking flat-out, so he didn't play." |
// \{Yoshino} "But, his hands were shaking flat-out, so he didn't play." |
||
+ | // \{芳野}「しかし、手が震えてまともに弾けなかった」 |
||
− | |||
+ | <0756> \{Yoshino} "Cuối chương trình là cảnh anh ta bước đi, với một đĩa CD càng lúc càng mờ dần." |
||
− | <0756>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The ending of the TV show was of him walking away reflected in the background, with just a picture of the CD fading in." |
// \{Yoshino} "The ending of the TV show was of him walking away reflected in the background, with just a picture of the CD fading in." |
||
+ | // \{芳野}「番組のエンディングは彼が歩く映像を背景に、CDを流すだけに差し替えられた」 |
||
− | |||
− | <0757>\{Yoshino} "" |
+ | <0757> \{Yoshino} "Và rồi..." |
// \{Yoshino} "And then..." |
// \{Yoshino} "And then..." |
||
+ | // \{芳野}「そして…」 |
||
− | |||
+ | <0758> \{Yoshino} "Sau khi bộ phim kết thúc, anh ta không thể viết nhạc như trước nữa." |
||
− | <0758>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "After the filming was over, he ended up not being able to make music the way he did." |
// \{Yoshino} "After the filming was over, he ended up not being able to make music the way he did." |
||
+ | // \{芳野}「撮影が終わってからは、彼はこれまで通りには曲が作れなくなっていた」 |
||
− | |||
+ | <0759> \{Yoshino} "Nghĩ đến lúc anh ta hát, anh ta không thể làm vậy với cái mặt lạnh." |
||
− | <0759>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Though up until that point he was singing, he couldn't do so with a sober face." |
// \{Yoshino} "Though up until that point he was singing, he couldn't do so with a sober face." |
||
+ | // \{芳野}「今まで歌っていた曲ですら、素面では歌えなくなった」 |
||
− | |||
+ | <0760> \{Yoshino} "Biết sự thật, anh ta tự trách mình cái cách anh ta viết nhạc trước kia." |
||
− | <0760>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Knowing reality, he ridiculed the way he had been making music himself in the past." |
// \{Yoshino} "Knowing reality, he ridiculed the way he had been making music himself in the past." |
||
+ | // \{芳野}「現実を知った彼は、昔の自分はなんと浅はかな曲を作っていたものかと、あざ笑っていたんだ」 |
||
− | |||
− | <0761>\{Yoshino} "" |
+ | <0761> \{Yoshino} "Sự thật nó quá lớn đi." |
// \{Yoshino} "Reality was just too grand." |
// \{Yoshino} "Reality was just too grand." |
||
+ | // \{芳野}「現実なんて、もっともっと壮絶なんだと」 |
||
− | |||
+ | <0762> \{Yoshino} "Dù nó trông như vậy, nhưng nó không như những gì bạn nghĩ, " |
||
− | <0762>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "What you know is not what it seems, just because it looks like that." |
// \{Yoshino} "What you know is not what it seems, just because it looks like that." |
||
+ | // \{芳野}「おまえが知ってるのは上辺でしかない。格好を付けてるだけだったんだとな」 |
||
− | |||
− | <0763>\{Yoshino} "" |
+ | <0763> \{Yoshino} "Anh ta khiến người ta lo lắng." |
// \{Yoshino} "He continued to be worried." |
// \{Yoshino} "He continued to be worried." |
||
+ | // \{芳野}「彼は悩み続けた」 |
||
− | |||
− | <0764>\{Yoshino} "" |
+ | <0764> \{Yoshino} "Anh ta không thể hát. Anh ta không còn muốn viết nhạc." |
// \{Yoshino} "He didn't even sing. He was even reluctant to write music." |
// \{Yoshino} "He didn't even sing. He was even reluctant to write music." |
||
+ | // \{芳野}「歌も歌えない。曲作りも進まない」 |
||
− | |||
+ | <0765> \{Yoshino} "Anh ta thông báo rằng anh ta sẽ phải nghỉ ngơi trong một thời gian." |
||
− | <0765>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He announced that he would be taking a break from the office for a while." |
// \{Yoshino} "He announced that he would be taking a break from the office for a while." |
||
+ | // \{芳野}「所属事務所から、しばらくの休養を言い渡された」 |
||
− | |||
+ | <0766> \{Yoshino} "Từ lúc nổi tiếng, anh ta cứ liều lĩnh hết ghi âm lại đi biểu diễn..." |
||
− | <0766>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "From the debut, he had recklessly been continuing to go to recordings and live events..." |
// \{Yoshino} "From the debut, he had recklessly been continuing to go to recordings and live events..." |
||
+ | // \{芳野}「デビューしてから、がむしゃらにレコーディングとライブを繰り返していたし…」 |
||
− | |||
− | <0767>\{Yoshino} " |
+ | <0767> \{Yoshino} "Anh ta cảm thấy mệt mỏi là không thể trách được. |
// \{Yoshino} "It couldn't be helped that it appeared he had become tired." |
// \{Yoshino} "It couldn't be helped that it appeared he had become tired." |
||
+ | // \{芳野}「彼が疲れていると思われても仕方がないことだった」 |
||
− | |||
+ | <0768> \{Yoshino} "Anh ta không dành cho mình một ngày nào nghỉ mà cứ để thời gian trôi đi ..." |
||
− | <0768>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He didn't enjoy his long holidays one bit, instead lazily letting it pass by..." |
// \{Yoshino} "He didn't enjoy his long holidays one bit, instead lazily letting it pass by..." |
||
+ | // \{芳野}「彼は久々の休暇を満喫することもなく、怠惰に過ごしていた…」 |
||
− | |||
− | <0769>\{Yoshino} "" |
+ | <0769> \{Yoshino} "Sáu tháng đã trôi qua." |
// \{Yoshino} "Six months had passed." |
// \{Yoshino} "Six months had passed." |
||
+ | // \{芳野}「半年が過ぎた頃だった」 |
||
− | |||
+ | <0770> \{Yoshino} "Thế rồi một trong những người anh gặp trên chương trình truyền hình..." |
||
− | <0770>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And then one of the people he met from the television programme..." |
// \{Yoshino} "And then one of the people he met from the television programme..." |
||
+ | // \{芳野}「番組の企画で会った奴のひとりが…」 |
||
− | |||
− | <0771>\{Yoshino} "" |
+ | <0771> \{Yoshino} "Phạm tội." |
// \{Yoshino} "Committed a crime." |
// \{Yoshino} "Committed a crime." |
||
+ | // \{芳野}「罪を犯した」 |
||
− | |||
+ | <0772> \{Yoshino} "Nghiêm trọng đến độ người ta không thể quay đầu chuộc tội." |
||
− | <0772>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "A serious come that one can not come back from." |
// \{Yoshino} "A serious come that one can not come back from." |
||
+ | // \{芳野}「取り返しのつかないような大きな罪だ」 |
||
− | |||
− | <0773>\{Yoshino} "" |
+ | <0773> \{Yoshino} "Gương mặt quen thuộc ấy... xuất hiện trên TV." |
// \{Yoshino} "That familiar face... came out on the television." |
// \{Yoshino} "That familiar face... came out on the television." |
||
+ | // \{芳野}「見覚えのある顔が…テレビに映っていた」 |
||
− | |||
− | <0774>\{Yoshino} "" |
+ | <0774> \{Yoshino} "Anh ta cứ nghĩ lỗi ở anh ta." |
// \{Yoshino} "He thought it was his own fault." |
// \{Yoshino} "He thought it was his own fault." |
||
+ | // \{芳野}「彼は、自分のせいだと思った」 |
||
− | |||
− | <0775>\{Yoshino} "" |
+ | <0775> \{Yoshino} "Do là anh ta đã ngừng chơi nhạc." |
// \{Yoshino} "He thought it was because he had stopped." |
// \{Yoshino} "He thought it was because he had stopped." |
||
+ | // \{芳野}「自分が立ち止まってしまったせいだ、と」 |
||
− | |||
− | <0776>\{Yoshino} "" |
+ | <0776> \{Yoshino} "... anh phải tiếp tục." |
// \{Yoshino} "... he had to continue on." |
// \{Yoshino} "... he had to continue on." |
||
+ | // \{芳野}「…進まなければならない」 |
||
− | |||
− | <0777>\{Yoshino} "" |
+ | <0777> \{Yoshino} "Vì những người đang tuyệt vọng, anh ta phải tiếp tục." |
// \{Yoshino} "For those desperate people, he had to continue on." |
// \{Yoshino} "For those desperate people, he had to continue on." |
||
+ | // \{芳野}「自分を必要としてくれてる奴らのために、自分は進み続けていかなくてはならない」 |
||
− | |||
− | <0778>\{Yoshino} "" |
+ | <0778> \{Yoshino} "Nghĩ thế, anh ta ôm lấy cây guitar..." |
// \{Yoshino} "Thinking that, he grabbed the guitar..." |
// \{Yoshino} "Thinking that, he grabbed the guitar..." |
||
+ | // \{芳野}「そう思った彼は、ギターを掴んで…」 |
||
− | |||
− | <0779>\{Yoshino} "" |
+ | <0779> \{Yoshino} "Và giọng hát anh lại cất lên." |
// \{Yoshino} "And began singing again." |
// \{Yoshino} "And began singing again." |
||
+ | // \{芳野}「また歌い始めた」 |
||
− | |||
− | <0780>\{Yoshino} "" |
+ | <0780> \{Yoshino} "Có lẽ từ lúc đó...anh ta trở nên hoang dại." |
// \{Yoshino} "Perhaps since that time... he ran wild." |
// \{Yoshino} "Perhaps since that time... he ran wild." |
||
+ | // \{芳野}「恐らくその時から…彼は暴走していたんだ」 |
||
− | |||
− | <0781>\{Yoshino} "" |
+ | <0781> \{Yoshino} "Ranh giới giữa câu hát và đời thực mờ dần." |
// \{Yoshino} "The line blurred between singing and reality." |
// \{Yoshino} "The line blurred between singing and reality." |
||
+ | // \{芳野}「現実と歌っていることの区別がつかなくなった」 |
||
− | |||
− | <0782>\{Yoshino} "" |
+ | <0782> \{Yoshino} "Và bắt đầu tồn tại trong tâm khảm." |
// \{Yoshino} "And began living idealistically." |
// \{Yoshino} "And began living idealistically." |
||
+ | // \{芳野}「理想論で生きるようになった」 |
||
− | |||
− | <0783>\{Yoshino} "" |
+ | <0783> \{Yoshino} "Mọi người tha thiết nhạc của anh..." |
// \{Yoshino} "Everyone's needs had called for that..." |
// \{Yoshino} "Everyone's needs had called for that..." |
||
+ | // \{芳野}「みんなの必要とするものは、それなんだと決めつけて…」 |
||
− | |||
+ | <0784> \{Yoshino} "Anh ta không hiểu nổi vì sao sự nghiệp ca hát lại trở thành thế này." |
||
− | <0784>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He didn't quite understand why his singing had become like this." |
// \{Yoshino} "He didn't quite understand why his singing had become like this." |
||
+ | // \{芳野}「どうしてこんなことを歌っているのか、自分でさえよくわからなかった」 |
||
− | |||
− | <0785>\{Yoshino} "" |
+ | <0785> \{Yoshino} "Phủi sạch hết nghi ngại...anh ta tiếp tục hát." |
// \{Yoshino} "Shaking off his own doubt... he continued singing." |
// \{Yoshino} "Shaking off his own doubt... he continued singing." |
||
+ | // \{芳野}「自分の疑念を振り払って…歌い続けた」 |
||
− | |||
− | <0786>\{Yoshino} "" |
+ | <0786> \{Yoshino} "Đúng là một trận chiến." |
// \{Yoshino} "That was a battle." |
// \{Yoshino} "That was a battle." |
||
+ | // \{芳野}「それは、戦いだった」 |
||
− | |||
− | <0787>\{Yoshino} "" |
+ | <0787> \{Yoshino} "Có điều, anh ta càng đánh thì kẻ địch càng nhân lên." |
// \{Yoshino} "But, as he continued to fight, the enemies multiplied." |
// \{Yoshino} "But, as he continued to fight, the enemies multiplied." |
||
+ | // \{芳野}「でも、戦い続けるほどに、敵は増えていくんだ」 |
||
− | |||
− | <0788>\{Yoshino} "" |
+ | <0788> \{Yoshino} "Anh ta tiếp tục hát thì càng bị họ vắt kiệt sức." |
// \{Yoshino} "He continued to sing away. They continued to blast him." |
// \{Yoshino} "He continued to sing away. They continued to blast him." |
||
+ | // \{芳野}「彼は吠え続けた。糾弾し続けた」 |
||
− | |||
− | <0789>\{Yoshino} "" |
+ | <0789> \{Yoshino} "Phải đối mặt với kẻ địch nhân lên không ngớt..." |
// \{Yoshino} "Facing the enemies that continued to rise..." |
// \{Yoshino} "Facing the enemies that continued to rise..." |
||
+ | // \{芳野}「自分が生み続ける敵に向けて…」 |
||
− | |||
+ | <0790> \{Yoshino} "Cuối cùng, lý tưởng và kỹ thuật của anh nảy sinh mâu thuẫn." |
||
− | <0790>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Finally, his ideals and fine skills came to a clash." |
// \{Yoshino} "Finally, his ideals and fine skills came to a clash." |
||
+ | // \{芳野}「やがて、理想や綺麗事じゃ、太刀打ちできなくなった」 |
||
− | |||
+ | <0791> \{Yoshino} "Điều duy nhất anh ta làm được là đem hiện thực chống lại họ." |
||
− | <0791>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The only thing he could do was to beat reality against them." |
// \{Yoshino} "The only thing he could do was to beat reality against them." |
||
+ | // \{芳野}「そいつらを薙ぎ払うには、もう、現実を叩きつけるしかなかった」 |
||
− | |||
− | <0792>\{Yoshino} "" |
+ | <0792> \{Yoshino} "Bởi khi ấy, hiện thực mà anh ta đối mặt thật đau xót." |
// \{Yoshino} "Because at the time, him facing reality was just as pitiful." |
// \{Yoshino} "Because at the time, him facing reality was just as pitiful." |
||
+ | // \{芳野}「その時の、彼の向き合う現実ほど、痛々しいものはなかったからだ」 |
||
− | |||
+ | <0793> \{Yoshino} "Thế là những bài hát của anh chệch khỏi lý tưởng và sặc mùi ô uế." |
||
− | <0793>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "As a result, his songs deviated from its ideals, and reeked of a stench." |
// \{Yoshino} "As a result, his songs deviated from its ideals, and reeked of a stench." |
||
+ | // \{芳野}「結果、歌は、理想を逸脱し、生臭いものとなっていった」 |
||
− | |||
+ | <0794> \{Yoshino} "Bài hát không nói gì về lòng can đảm hay dũng khí, chỉ có một hiện thực cay đắng." |
||
− | <0794>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "What he was giving out was not courage nor valor, but only a bitter reality." |
// \{Yoshino} "What he was giving out was not courage nor valor, but only a bitter reality." |
||
+ | // \{芳野}「与えられるものは希望や勇気ではなく、現実の苦汁だけとなっていた」 |
||
− | |||
− | <0795>\{Yoshino} "" |
+ | <0795> \{Yoshino} "Và rồi đến tình ca anh ta cũng không hát nữa." |
// \{Yoshino} "And then, he didn't even sing his love song either." |
// \{Yoshino} "And then, he didn't even sing his love song either." |
||
+ | // \{芳野}「そして、彼はラブソングさえも歌えなくなってしまっていた」 |
||
− | |||
− | <0796>\{Yoshino} "" |
+ | <0796> \{Yoshino} "Kinh tởm quá đi." |
// \{Yoshino} "It was too disgusting." |
// \{Yoshino} "It was too disgusting." |
||
+ | // \{芳野}「醜すぎたんだ」 |
||
− | |||
− | <0797>\{Yoshino} "" |
+ | <0797> \{Yoshino} "Trước khi hát, anh ta thấy buồn nôn." |
// \{Yoshino} "Before he sung, he felt nauseating." |
// \{Yoshino} "Before he sung, he felt nauseating." |
||
+ | // \{芳野}「歌う前に、吐き気がした」 |
||
− | |||
− | <0798>\{Yoshino} "" |
+ | <0798> \{Yoshino} "Chỉ toàn một đống đạo đức giả." |
// \{Yoshino} "All of it was hypocritical." |
// \{Yoshino} "All of it was hypocritical." |
||
+ | // \{芳野}「すべて偽善だ」 |
||
− | |||
− | <0799>\{Yoshino} "" |
+ | <0799> \{Yoshino} "Đối với anh đó là giả tạo." |
// \{Yoshino} "It was fake to him." |
// \{Yoshino} "It was fake to him." |
||
+ | // \{芳野}「自分は虚像だ」 |
||
− | |||
− | <0800>\{Yoshino} "" |
+ | <0800> \{Yoshino} "Anh ta không còn định nghĩa được bản thân mình." |
// \{Yoshino} "He no longer had a definition of himself." |
// \{Yoshino} "He no longer had a definition of himself." |
||
+ | // \{芳野}「もう、自己さえ確立されちゃいない」 |
||
− | |||
− | <0801>\{Yoshino} "" |
+ | <0801> \{Yoshino} "Những câu hát không còn đồng điệu." |
// \{Yoshino} "His lines became incoherent." |
// \{Yoshino} "His lines became incoherent." |
||
+ | // \{芳野}「詩が、支離滅裂になった」 |
||
− | |||
− | <0802>\{Yoshino} "" |
+ | <0802> \{Yoshino} "Lúc anh hát câu thứ hai thì nó đã mâu thuẫn với câu đầu." |
// \{Yoshino} "As he approached the second line, it had already contradicted the first." |
// \{Yoshino} "As he approached the second line, it had already contradicted the first." |
||
+ | // \{芳野}「二行目にさしかかると、すでに一行目と矛盾していた」 |
||
− | |||
+ | <0803> \{Yoshino} "Cuối cùng anh ta hát rằng nếu bạn muốn sống thì hãy chết đi." |
||
− | <0803>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "And at the end, he sung that if you wanted to live, then die." |
// \{Yoshino} "And at the end, he sung that if you wanted to live, then die." |
||
+ | // \{芳野}「仕舞いには、生きたいなら、死ね、と歌っていた」 |
||
− | |||
− | <0804>\{Yoshino} "" |
+ | <0804> \{Yoshino} "Thật chẳng ra làm sao." |
// \{Yoshino} "It was abnormal." |
// \{Yoshino} "It was abnormal." |
||
+ | // \{芳野}「異常だ」 |
||
− | |||
− | <0805>\{Yoshino} "" |
+ | <0805> \{Yoshino} "Sau đó...chỉ có hình tượng của anh sụp đổ."* |
// \{Yoshino} "After that... only his image crumbled."* |
// \{Yoshino} "After that... only his image crumbled."* |
||
+ | // \{芳野}「後は…虚像は崩壊するだけだった」 |
||
− | |||
− | <0806>\{Yoshino} "" |
+ | <0806> \{Yoshino} "Anh ta là người lẽ ra nên hát vì tình yêu với âm nhạc." |
// \{Yoshino} "He was someone who should have sung because he felt like singing." |
// \{Yoshino} "He was someone who should have sung because he felt like singing." |
||
+ | // \{芳野}「彼は、自分の歌いたい歌だけを歌っているべきだったんだ」 |
||
− | |||
− | <0807>\{Yoshino} "" |
+ | <0807> \{Yoshino} "Hát để cứu lấy những người trong cảnh tuyệt vọng." |
// \{Yoshino} "Singing for the sake of saving someone was hopeless." |
// \{Yoshino} "Singing for the sake of saving someone was hopeless." |
||
+ | // \{芳野}「誰かを救うために歌っては駄目だったんだ」 |
||
− | |||
− | <0808>\{Yoshino} "" |
+ | <0808> \{Yoshino} "Tất cả đã sụp đổ không còn lại gì." |
// \{Yoshino} "Without a doubt, it all fell apart." |
// \{Yoshino} "Without a doubt, it all fell apart." |
||
+ | // \{芳野}「間違いなく崩壊する」 |
||
− | |||
− | <0809>\{Yoshino} "" |
+ | <0809> \{Yoshino} "Anh ta đớn hèn như vậy có phải là sai lầm?" |
// \{Yoshino} "Was it wrong for him to be too weak?" |
// \{Yoshino} "Was it wrong for him to be too weak?" |
||
+ | // \{芳野}「彼が、弱すぎたのがいけないのだろうか」 |
||
− | |||
+ | <0810> \{Yoshino} "Không hề. Nếu anh ta tỏ ra mạnh mẽ, chắc chắn là đồ đạo đức giả." |
||
− | <0810>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Not at all. If he were too strong, that would definitely be hypocritical." |
// \{Yoshino} "Not at all. If he were too strong, that would definitely be hypocritical." |
||
+ | // \{芳野}「違う。強すぎれば、それこそ偽善だ」 |
||
− | |||
− | <0811>\{Yoshino} "" |
+ | <0811> \{Yoshino} "Buồn nôn quá đi..." |
// \{Yoshino} "It was nauseating..." |
// \{Yoshino} "It was nauseating..." |
||
+ | // \{芳野}「吐き気がした…」 |
||
− | |||
− | <0812>\{Yoshino} "" |
+ | <0812> \{Yoshino} "Anh ta luôn mâu thuẫn như vậy..." |
// \{Yoshino} "It was always contradicting..." |
// \{Yoshino} "It was always contradicting..." |
||
+ | // \{芳野}「常に矛盾してるんだ…」 |
||
− | |||
− | <0813>\{Yoshino} "" |
+ | <0813> \{Yoshino} "Nhưng anh ta phải che đậy cái mâu thuẫn ấy." |
// \{Yoshino} "But, he had to cover up that contradiction." |
// \{Yoshino} "But, he had to cover up that contradiction." |
||
+ | // \{芳野}「けど、その矛盾を覆い隠さなければいけなかった」 |
||
− | |||
+ | <0814> \{Yoshino} "Giữa một mớ như vậy, anh ta phải giả vờ như thể anh không để ý đến cái mâu thuẫn đó." |
||
− | <0814>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "In the middle of the contradictions, he had to act as if he didn't notice that contradiction." |
// \{Yoshino} "In the middle of the contradictions, he had to act as if he didn't notice that contradiction." |
||
+ | // \{芳野}「矛盾の中にいて、矛盾に気づかない振りをしなければならなかった」 |
||
− | |||
− | <0815>\{Yoshino} "" |
+ | <0815> \{Yoshino} "Bởi lẽ anh ta sợ mất đi âm nhạc của mình." |
// \{Yoshino} "Because he was afraid of losing his music." |
// \{Yoshino} "Because he was afraid of losing his music." |
||
+ | // \{芳野}「彼は音楽を失うことが恐かったからだ」 |
||
− | |||
− | <0816>\{Yoshino} "" |
+ | <0816> \{Yoshino} "Âm nhạc là thứ độc nhất mà anh gắn lấy." |
// \{Yoshino} "Music was the one unique thing that he had clung onto." |
// \{Yoshino} "Music was the one unique thing that he had clung onto." |
||
+ | // \{芳野}「音楽は彼がすがりついていられる唯一のものだった」 |
||
− | |||
− | <0817>\{Yoshino} "" |
+ | <0817> \{Yoshino} "Và để bảo vệ nó, anh ta rơi vào nghiện ngập." |
// \{Yoshino} "And to protect that, he took drugs." |
// \{Yoshino} "And to protect that, he took drugs." |
||
+ | // \{芳野}「それを守るために彼は、薬に手を出した」 |
||
− | |||
− | <0818>\{Yoshino} "" |
+ | <0818> \{Yoshino} "Chỉ toàn là mâu thuẫn." |
// \{Yoshino} "It was already nothing but contradictions." |
// \{Yoshino} "It was already nothing but contradictions." |
||
+ | // \{芳野}「もう、矛盾だらけだ」 |
||
− | |||
− | <0819>\{Yoshino} "" |
+ | <0819> \{Yoshino} "Thứ âm nhạc mà không ai có thể khinh anh ta..." |
// \{Yoshino} "The music so that no one would find him disgusting..." |
// \{Yoshino} "The music so that no one would find him disgusting..." |
||
+ | // \{芳野}「後ろ指をさされないためにすがっていた音楽…」 |
||
− | |||
+ | <0820> \{Yoshino} "Để bảo vệ điều đó, anh ta lao vào thứ mà người ta kinh tởm..." |
||
− | <0820>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "To protect that, he even took part in things that people would find disgusting..." |
// \{Yoshino} "To protect that, he even took part in things that people would find disgusting..." |
||
+ | // \{芳野}「それを守るために、彼は後ろ指をさされる行為にまで手を染めて…」 |
||
− | |||
− | <0821>\{Yoshino} "" |
+ | <0821> \{Yoshino} "Nhưng lúc ấy, anh ta đâu biết được." |
// \{Yoshino} "But, he didn't even notice that at the time." |
// \{Yoshino} "But, he didn't even notice that at the time." |
||
+ | // \{芳野}「でも、それすら、その時は気づかなかった」 |
||
− | |||
+ | <0822> \{Yoshino} "Anh ta che đậy tất cả mâu thuẫn của mình một cách thành công." |
||
− | <0822>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "He was successful in covering up all his contradictions." |
// \{Yoshino} "He was successful in covering up all his contradictions." |
||
+ | // \{芳野}「彼は、すべての矛盾を覆い隠すことに、成功してしまったからだ」 |
||
− | |||
− | <0823>\{Yoshino} "" |
+ | <0823> \{Yoshino} "Tiếp tục nghiện, và anh ta vẫn tiếp tục hát." |
// \{Yoshino} "Continuing with those drugs, he continued on singing." |
// \{Yoshino} "Continuing with those drugs, he continued on singing." |
||
+ | // \{芳野}「薬を続けながら、歌を歌い続けた」 |
||
− | |||
− | <0824>\{Yoshino} "" |
+ | <0824> \{Yoshino} "Mặc dù hát không đúng nốt, anh ta vẫn ghi âm." |
− | // \{Yoshino} "Though he couldn't sing his notes right, he went ahead with recording." |
+ | // \{Yoshino} "Though he couldn't sing his notes right, he went ahead with recording." // tl note for this one... bug me later --velocity7 |
+ | // \{芳野}「ら行がうまく歌えなくても、そのままレコーディングした」 |
||
− | |||
− | <0825>\{Yoshino} "" |
+ | <0825> \{Yoshino} "Tối tối mình anh ta đi mua thuốc phiện." |
// \{Yoshino} "At night he would go and buy these drugs himself." |
// \{Yoshino} "At night he would go and buy these drugs himself." |
||
+ | // \{芳野}「夜には自分の足で、薬を買い求めた」 |
||
− | |||
− | <0826>\{Yoshino} "" |
+ | <0826> \{Yoshino} "Anh ta cảm thấy thanh thản." |
// \{Yoshino} "He became relieved." |
// \{Yoshino} "He became relieved." |
||
+ | // \{芳野}「安心しきっていた」 |
||
− | |||
− | <0827>\{Yoshino} "" |
+ | <0827> \{Yoshino} "Nhưng anh ta sớm bị phát hiện." |
// \{Yoshino} "But, he was soon discovered." |
// \{Yoshino} "But, he was soon discovered." |
||
+ | // \{芳野}「でも、すぐ足がついた」 |
||
− | |||
− | <0828>\{Yoshino} "" |
+ | <0828> \{Yoshino} "Trả giá, anh ta rơi vào vòng lao lý." |
// \{Yoshino} "Being charged, he was locked up in prison." |
// \{Yoshino} "Being charged, he was locked up in prison." |
||
+ | // \{芳野}「罪に問われ、彼は牢獄に閉じこめられた」 |
||
− | |||
+ | <0829> \{Yoshino} "Khi nhận ra thì anh đã bị sốc thuốc, nằm trên giường bệnh." |
||
− | <0829>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "When he realized, he was overdrugged, on top of a white bed in the hospital." |
// \{Yoshino} "When he realized, he was overdrugged, on top of a white bed in the hospital." |
||
+ | // \{芳野}「気が付いた時には、病院の白いベッドの上で、薬漬けにされていた」 |
||
− | |||
− | <0830>\{Yoshino} "" |
+ | <0830> \{Yoshino} "Cả thể xác và tâm hồn anh bị cuốn sạch hoàn toàn..." |
// \{Yoshino} "His body and mind had been thoroughly washed away..." |
// \{Yoshino} "His body and mind had been thoroughly washed away..." |
||
+ | // \{芳野}「徹底的に、精神と体を洗い流された…」 |
||
− | |||
− | <0831>\{Yoshino} "" |
+ | <0831> \{Yoshino} "Và rồi giây phút anh ta rời khỏi bệnh viện..." |
// \{Yoshino} "And then, the moment he left the hospital..." |
// \{Yoshino} "And then, the moment he left the hospital..." |
||
+ | // \{芳野}「そして、病院を出た時…」 |
||
− | |||
− | <0832>\{Yoshino} "" |
+ | <0832> \{Yoshino} "Một nơi mà không ai tìm thấy." |
// \{Yoshino} "The place he had was nowhere to be found." |
// \{Yoshino} "The place he had was nowhere to be found." |
||
+ | // \{芳野}「彼の居場所はどこにもなくなっていた」 |
||
− | |||
− | <0833>\{Yoshino} "" |
+ | <0833> \{Yoshino} "Mọi người đã biết mặt anh ta." |
// \{Yoshino} "Everyone had known his face." |
// \{Yoshino} "Everyone had known his face." |
||
+ | // \{芳野}「彼の顔は誰でも知っていた」 |
||
− | |||
+ | <0834> \{Yoshino} "Với tiếng xấu là một rocker điên cuồng, nếu không phải là người dẫn đầu trào lưu." |
||
− | <0834>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "From his notoriety as a crazed rocker, if not a cult leader." |
// \{Yoshino} "From his notoriety as a crazed rocker, if not a cult leader." |
||
+ | // \{芳野}「教祖になり損ねた、狂気のロッカーとして」 |
||
− | |||
− | <0835>\{Yoshino} "" |
+ | <0835> \{Yoshino} "Mọi người bàn tán và chỉ trỏ anh ta." |
− | // \{Yoshino} "Everyone |
+ | // \{Yoshino} "Everyone was whispering and pointed at him." |
+ | // \{芳野}「誰もが、彼を指さしてひそひそ話をした」 |
||
− | |||
− | <0836>\{Yoshino} "" |
+ | <0836> \{Yoshino} "Anh ta là kẻ mắc sai lầm vào lúc kết thúc sự nghiệp." |
// \{Yoshino} "He was someone who had made an error in his final days." |
// \{Yoshino} "He was someone who had made an error in his final days." |
||
+ | // \{芳野}「過ちを犯してしまった人間の末路だった」 |
||
− | |||
− | <0837>\{Yoshino} "" |
+ | <0837> \{Yoshino} "Còn nơi nào cho anh ta đến bây giờ?" |
// \{Yoshino} "Where would it be okay for him to go?" |
// \{Yoshino} "Where would it be okay for him to go?" |
||
+ | // \{芳野}「彼はどこに帰ればいいのか」 |
||
− | |||
− | <0838>\{Yoshino} "" |
+ | <0838> \{Yoshino} "Anh ta có lỗi với chính thể xác của mình." |
// \{Yoshino} "He had made a mistake with his body." |
// \{Yoshino} "He had made a mistake with his body." |
||
+ | // \{芳野}「過ちを犯してしまった、その体で」 |
||
− | |||
+ | <0839> \{Yoshino} "Ngay cả khi thể xác thanh sạch, tội lỗi vẫn sẽ ám ảnh anh ta suốt đời." |
||
− | <0839>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Even if his body was cleaned, that crime would haunt him his entire life." |
// \{Yoshino} "Even if his body was cleaned, that crime would haunt him his entire life." |
||
+ | // \{芳野}「体は洗い流せても、その罪は一生彼についてまわる」 |
||
− | |||
− | <0840>\{Yoshino} "" |
+ | <0840> \{Yoshino} "Gương mặt mà ai cũng biết." |
// \{Yoshino} "With a face that everyone knows." |
// \{Yoshino} "With a face that everyone knows." |
||
+ | // \{芳野}「誰もが知る顔と共に」 |
||
− | |||
+ | <0841> \{Yoshino} "Mất đi âm nhạc của mình, trừ phi còn gia đình... nếu không anh ta chẳng còn gì để bám lấy." |
||
− | <0841>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Losing his music, unless he had parents... he had nothing to cling onto." |
// \{Yoshino} "Losing his music, unless he had parents... he had nothing to cling onto." |
||
+ | // \{芳野}「音楽を失い、親もいなければ…もうすがるものもなかった」 |
||
− | |||
− | <0842>\{Yoshino} "" |
+ | <0842> \{Yoshino} "Ngay từ đầu anh ta đã là một con người vô vọng." |
// \{Yoshino} "He was a hopeless person from the start." |
// \{Yoshino} "He was a hopeless person from the start." |
||
+ | // \{芳野}「もともと駄目な人間だった彼だ」 |
||
− | |||
− | <0843>\{Yoshino} "" |
+ | <0843> \{Yoshino} "Nếu ngay cả thứ quan trọng bảo bọc anh ta cũng mất đi..." |
// \{Yoshino} "If he's lost the one important thing that supported him..." |
// \{Yoshino} "If he's lost the one important thing that supported him..." |
||
+ | // \{芳野}「唯一の支えを失ったら…」 |
||
− | |||
− | <0844> |
+ | <0844> {Yoshino} "Thì anh ta sẽ trượt dài mãi mãi." |
// \{Yoshino} "After that, there are no brakes; only falling over." |
// \{Yoshino} "After that, there are no brakes; only falling over." |
||
+ | // \{芳野}「後は歯止めもなく、堕ちていくだけだ」 |
||
− | |||
− | <0845>\{Yoshino} "" |
+ | <0845> \{Yoshino} "Anh ta bắt đầu sống như kẻ lang thang." |
// \{Yoshino} "He started his vagrant lifestyle." |
// \{Yoshino} "He started his vagrant lifestyle." |
||
+ | // \{芳野}「浮浪者のような暮らしが始まった」 |
||
− | |||
− | <0846>\{Yoshino} "" |
+ | <0846> \{Yoshino} "Anh ta phạm tội chồng chất." |
// \{Yoshino} "Those crimes piled up on top of him." |
// \{Yoshino} "Those crimes piled up on top of him." |
||
+ | // \{芳野}「罪を重ねるようなこともした」 |
||
− | |||
− | <0847>\{Yoshino} "" |
+ | <0847> \{Yoshino} "Không trách được." |
// \{Yoshino} "It couldn't be helped." |
// \{Yoshino} "It couldn't be helped." |
||
+ | // \{芳野}「するしかなかった」 |
||
− | |||
+ | <0848> \{Yoshino} "Thử nghĩ, 'Nếu kinh tởm tới mức này', anh ta có cảm giác muốn kết thúc cuộc sống kiểu này." |
||
− | <0848>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Thinking, 'If it's going to be this disgusting', he felt that he wanted to end this way of living." |
// \{Yoshino} "Thinking, 'If it's going to be this disgusting', he felt that he wanted to end this way of living." |
||
+ | // \{芳野}「生きていくことが、こんなにも醜いなら、いっそ生きることもやめたくなった」 |
||
− | |||
− | <0849>\{Yoshino} "" |
+ | <0849> \{Yoshino} "Mỗi ngày chìm trong tuyệt vọng." |
// \{Yoshino} "Every day was deep in despair." |
// \{Yoshino} "Every day was deep in despair." |
||
+ | // \{芳野}「毎日が、絶望の淵だった」 |
||
− | |||
− | <0850>\{Yoshino} "" |
+ | <0850> \{Yoshino} "Khi sống như vậy, anh ta chỉ có một mong ước..." |
// \{Yoshino} "In such a lifestyle, he only had one wish..." |
// \{Yoshino} "In such a lifestyle, he only had one wish..." |
||
+ | // \{芳野}「そんな暮らしの中で、彼は一度だけ願った…」 |
||
− | |||
− | <0851>\{Yoshino} "" |
+ | <0851> \{Yoshino} "Là được trở về..." |
// \{Yoshino} "That he wanted to go back home..." |
// \{Yoshino} "That he wanted to go back home..." |
||
+ | // \{芳野}「田舎に帰りたい、と…」 |
||
− | |||
+ | <0852> \{Yoshino} "Anh ta ước gì có thể quay lại lúc đó, khoảnh khắc vui vẻ ấy..." |
||
− | <0852>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "If he could return to that moment, that most enjoyable time..." |
// \{Yoshino} "If he could return to that moment, that most enjoyable time..." |
||
+ | // \{芳野}「一番楽しかった頃に、一瞬だけでも戻れるなら…」 |
||
− | |||
− | <0853>\{Yoshino} "" |
+ | <0853> \{Yoshino} "Như thế là đủ rồi..." |
− | // \{Yoshino} "Just that is fine..." |
+ | // \{Yoshino} "Just that is fine..." |
+ | // \{芳野}「それだけで、いい…」 |
||
− | |||
− | <0854>\{Yoshino} "" |
+ | <0854> \{Yoshino} "Duy nhất điều đó thôi..." |
// \{Yoshino} "Just for that only thing..." |
// \{Yoshino} "Just for that only thing..." |
||
+ | // \{芳野}「ただ、それだけのために…」 |
||
− | |||
− | <0855>\{Yoshino} "" |
+ | <0855> \{Yoshino} "Anh ta quay về quê, nơi anh ta sinh thành." |
// \{Yoshino} "He came back to his hometown, to the place he was born." |
// \{Yoshino} "He came back to his hometown, to the place he was born." |
||
+ | // \{芳野}「彼は生まれ過ごした、故郷に帰ってきた」 |
||
− | |||
− | <0856>\{Yoshino} "" |
+ | <0856> \{Yoshino} "Đây rồi..." |
// \{Yoshino} "There..." |
// \{Yoshino} "There..." |
||
+ | // \{芳野}「そこで…」 |
||
− | |||
− | <0857>\{Yoshino} "" |
+ | <0857> \{Yoshino} "Anh ta chợt nhớ đến cảnh đoàn tụ." |
// \{Yoshino} "He came upon a reunion." |
// \{Yoshino} "He came upon a reunion." |
||
+ | // \{芳野}「彼は再会を果たすことになる」 |
||
− | |||
− | <0858>\{Yoshino} "" |
+ | <0858> \{Yoshino} "Bước xuống xe buýt..." |
// \{Yoshino} "Coming down from the bus..." |
// \{Yoshino} "Coming down from the bus..." |
||
+ | // \{芳野}「バスから下りて…」 |
||
− | |||
+ | <0859> \{Yoshino "Chẳng có gì trong tay, anh ta cứ bước về trước như người mộng du..." |
||
− | <0859>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Holding nothing, he walked ahead as if he were sleepwalking..." |
// \{Yoshino} "Holding nothing, he walked ahead as if he were sleepwalking..." |
||
+ | // \{芳野}「何も持たずに、夢遊病者のように歩く彼の先に…」 |
||
− | |||
− | <0860>\{Yoshino} "" |
+ | <0860> \{Yoshino} "Cô giáo viên thuở nào vẫn ở đó." |
// \{Yoshino} "The female teacher from that day was there." |
// \{Yoshino} "The female teacher from that day was there." |
||
+ | // \{芳野}「あの日の女性教師がいた」 |
||
− | |||
− | <0861>\{Yoshino} "" |
+ | <0861> \{Yoshino} "Tình cờ thay." |
// \{Yoshino} "Completely by coincidence." |
// \{Yoshino} "Completely by coincidence." |
||
+ | // \{芳野}「まったくの偶然だった」 |
||
− | |||
− | <0862>\{Yoshino} "" |
+ | <0862> \{Yoshino} "Và...với anh ta, đó là hình phạt nặng nề nhất." |
// \{Yoshino} "And then... for him, that was his biggest punishment." |
// \{Yoshino} "And then... for him, that was his biggest punishment." |
||
+ | // \{芳野}「そしてそれは…彼にとって、これ以上ない仕打ちだった」 |
||
− | |||
− | <0863>\{Yoshino} "" |
+ | <0863> \{Yoshino} "'Tàn nhẫn làm sao...'" |
// \{Yoshino} "'How cruel this is...'" |
// \{Yoshino} "'How cruel this is...'" |
||
+ | // \{芳野}「なんて、むごいことをするのか…」 |
||
− | |||
− | <0864>\{Yoshino} "" |
+ | <0864> \{Yoshino} "'Tôi có cần dày vò anh ta đến mức này không...?'" |
// \{Yoshino} "'Should I have tormented himself this far...?'" |
// \{Yoshino} "'Should I have tormented himself this far...?'" |
||
+ | // \{芳野}「そこまでして、自分は苦しめられなければならないのか…」 |
||
− | |||
+ | <0865> \{Yoshino} "'Trước mặt người mà tôi đã thề nguyện mơ ước của mình...'" |
||
− | <0865>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "'In front of the person I swore my dream with...'" |
// \{Yoshino} "'In front of the person I swore my dream with...'" |
||
+ | // \{芳野}「夢を誓った相手を前に…」 |
||
− | |||
+ | <0866> \{Yoshino} "'Phạm tội, và rồi không thể chạm tới ước mơ...là một người mất hết tất cả, tôi xuất hiện liệu có được không...?'" |
||
− | <0866>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "'Committing a crime, and pulled from my dream... as a person who lost everything, is it even okay for me to appear...?'" |
// \{Yoshino} "'Committing a crime, and pulled from my dream... as a person who lost everything, is it even okay for me to appear...?'" |
||
+ | // \{芳野}「罪を犯して、夢破れ…すべてを失った人間として、現れなければならなかったのか…」 |
||
− | |||
− | <0867>\{Yoshino} "" |
+ | <0867> \{Yoshino} "'Thành phố này có căm ghét tôi không...?'" |
// \{Yoshino} "'Does this city hate me...?'" |
// \{Yoshino} "'Does this city hate me...?'" |
||
+ | // \{芳野}「この町は、俺を憎んでいるのか…」 |
||
− | |||
− | <0868>\{Yoshino} "" |
+ | <0868> \{Yoshino} "'Tội lỗi của tôi nặng đến thế sao...?'" |
// \{Yoshino} "'Was my crime that heavy...?'" |
// \{Yoshino} "'Was my crime that heavy...?'" |
||
+ | // \{芳野}「俺の罪は、そこまで重いのか…」 |
||
− | |||
− | <0869>\{Yoshino} "" |
+ | <0869> \{Yoshino} "'Tâm hồn tôi chẳng lẽ đã nát vụn...?'" |
// \{Yoshino} "'Had my mind been smashed to pieces...?'" |
// \{Yoshino} "'Had my mind been smashed to pieces...?'" |
||
+ | // \{芳野}「俺の精神を粉々にうち砕いて…」 |
||
− | |||
− | <0870>\{Yoshino} "" |
+ | <0870> \{Yoshino} "'Bây giờ tôi có muốn kết thúc chuyện này hay không...?'" |
// \{Yoshino} "'Do I want to end this now...?'" |
// \{Yoshino} "'Do I want to end this now...?'" |
||
+ | // \{芳野}「もう、終わらせてしまいたいのか…」 |
||
− | |||
− | <0871>\{Yoshino} "" |
+ | <0871> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ như vậy..." |
// \{Yoshino} "So he thought..." |
// \{Yoshino} "So he thought..." |
||
+ | // \{芳野}「そう思った…」 |
||
− | |||
− | <0872>\{Yoshino} "" |
+ | <0872> \{Yoshino} "Nhưng..." |
// \{Yoshino} "But..." |
// \{Yoshino} "But..." |
||
+ | // \{芳野}「けど…」 |
||
− | |||
− | <0873>\{Yoshino} "" |
+ | <0873> \{Yoshino} "Cô ấy chỉ mỉm cười..." |
// \{Yoshino} "With only a smile on her face..." |
// \{Yoshino} "With only a smile on her face..." |
||
+ | // \{芳野}「その人は、穏やかに笑ったままでいた…」 |
||
− | |||
− | <0874>\{Yoshino} "" |
+ | <0874> \{Yoshino} "Và hỏi anh ta..." |
// \{Yoshino} "She then asked him..." |
// \{Yoshino} "She then asked him..." |
||
+ | // \{芳野}「そして、こう彼に訊いた…」 |
||
− | |||
+ | <0875> "Anh...vẫn còn hát chứ?" |
||
− | <0875> |
||
// "Are you... still continuing with music?" |
// "Are you... still continuing with music?" |
||
+ | // 「まだ…音楽は続けてる?」 |
||
− | |||
+ | <0876> "...nếu anh vẫn còn tiếp tục, thì đừng từ bỏ ước mơ của mình." |
||
− | <0876> |
||
// "... if you would always continue, then don't give up on your wish." |
// "... if you would always continue, then don't give up on your wish." |
||
+ | // 「…ずっと続けていれば、叶うから、諦めないでね」 |
||
− | |||
− | <0877>\{Yoshino} "" |
+ | <0877> \{Yoshino} "Nghe những lời đó..." |
// \{Yoshino} "Hearing those words..." |
// \{Yoshino} "Hearing those words..." |
||
+ | // \{芳野}「その言葉を聞いて…」 |
||
− | |||
− | <0878>\{Yoshino} "" |
+ | <0878> \{Yoshino} "Anh ta bật khóc." |
// \{Yoshino} "He cried." |
// \{Yoshino} "He cried." |
||
+ | // \{芳野}「彼は泣いた」 |
||
− | |||
− | <0879>\{Yoshino} "" |
+ | <0879> \{Yoshino} "Nước mắt thi nhau rơi...anh ta không nín được..." |
// \{Yoshino} "Tears after tears flowing by... he didn't stop crying..." |
// \{Yoshino} "Tears after tears flowing by... he didn't stop crying..." |
||
+ | // \{芳野}「涙が後から後から溢れてきて…止まらなかった…」 |
||
− | |||
− | <0880>\{Yoshino} "" |
+ | <0880> \{Yoshino} "Anh ta khóc thổn thức như một đứa trẻ..." |
// \{Yoshino} "While sobbing, he cried like a child..." |
// \{Yoshino} "While sobbing, he cried like a child..." |
||
+ | // \{芳野}「嗚咽を漏らしながら、子供のように泣き続けた…」 |
||
− | |||
− | <0881>\{Yoshino} "" |
+ | <0881> \{Yoshino} "Thành phố này...bây giờ, như quá khứ vậy..." |
// \{Yoshino} "This city... even now, was like the past..." |
// \{Yoshino} "This city... even now, was like the past..." |
||
+ | // \{芳野}「この町は…今も、昔のままで…」 |
||
− | |||
− | <0882>\{Yoshino} "" |
+ | <0882> \{Yoshino} " và hệt như thuở anh ta còn theo đuổi ước mơ..." |
// \{Yoshino} "And was still like the time where he was chasing his dream..." |
// \{Yoshino} "And was still like the time where he was chasing his dream..." |
||
+ | // \{芳野}「そして、彼が夢を追っていた頃のままだったんだ…」 |
||
− | |||
− | <0883>\{Yoshino} "" |
+ | <0883> \{Yoshino} "Cái thuở anh còn trẻ trung." |
// \{Yoshino} "It remained the time when he was young." |
// \{Yoshino} "It remained the time when he was young." |
||
+ | // \{芳野}「少年だった時のままだったんだ」 |
||
− | |||
− | <0884>\{Yoshino} "" |
+ | <0884> \{Yoshino} "'Cô ấy tốt bụng nhường nào...'" |
// \{Yoshino} "'She was kind...'" |
// \{Yoshino} "'She was kind...'" |
||
+ | // \{芳野}「優しかった…」 |
||
− | |||
− | <0885>\{Yoshino} "" |
+ | <0885> \{Yoshino} "'Ngay từ đầu như thế này sẽ tốt hơn...'" |
// \{Yoshino} "'Being like this would have been better from the start...'" |
// \{Yoshino} "'Being like this would have been better from the start...'" |
||
+ | // \{芳野}「最初から、こうしていればよかったんだ…」 |
||
− | |||
− | <0886>\{Yoshino} "" |
+ | <0886> \{Yoshino} "'Bao lâu nay lẽ ra mình nên ở lại thành phố này...'" |
// \{Yoshino} "'I should have remained in this city this entire time...'" |
// \{Yoshino} "'I should have remained in this city this entire time...'" |
||
+ | // \{芳野}「ずっと、この町にいればよかったんだ…」 |
||
− | |||
− | <0887>\{Yoshino} "" |
+ | <0887> \{Yoshino} "'Lẽ ra mình nên tiếp tục ở bên người mình yêu...'" |
// \{Yoshino} "'I should have continued to always be with the person I like...'" |
// \{Yoshino} "'I should have continued to always be with the person I like...'" |
||
+ | // \{芳野}「ずっと、この人を好きで居続ければよかったんだ…」 |
||
− | |||
+ | <0888> \{Yoshino} "'Và...mình lẽ ra nên tiếp tục dành cho người đó những bản tình ca...'" |
||
− | <0888>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "'And... I should have always continued to sing the love song for this person...'" |
// \{Yoshino} "'And... I should have always continued to sing the love song for this person...'" |
||
+ | // \{芳野}「そして、ずっと…この人のためだけにラブソングを歌い続ければよかったんだ…」 |
||
− | |||
− | <0889>\{Yoshino} "" |
+ | <0889> \{Yoshino} "'Không một ai khác...'" |
// \{Yoshino} "'Not for anyone else...'" |
// \{Yoshino} "'Not for anyone else...'" |
||
+ | // \{芳野}「誰のためでもなく…」 |
||
− | |||
− | <0890>\{Yoshino} "" |
+ | <0890> \{Yoshino} "'Chỉ người mình yêu mà thôi...'" |
// \{Yoshino} "'But for the person I like...'" |
// \{Yoshino} "'But for the person I like...'" |
||
+ | // \{芳野}「好きな人のためだけに…」 |
||
− | |||
− | <0891> |
+ | <0891> ......... |
// ......... |
// ......... |
||
+ | // ………。 |
||
− | |||
+ | <0892> Yoshino-san thất thần. |
||
− | <0892> |
||
// Yoshino-san dropped his face. |
// Yoshino-san dropped his face. |
||
+ | // 芳野さんは、顔を伏せていた。 |
||
− | |||
+ | <0893> Tóc mái không che được vẻ mặt của anh ta. |
||
− | <0893> |
||
// His forelocks didn't block his facial expression. |
// His forelocks didn't block his facial expression. |
||
+ | // その表情は前髪が邪魔でよくわからなかった。 |
||
− | |||
− | <0894>\{Yoshino} "" |
+ | <0894> \{Yoshino} "........." |
− | // \{ |
+ | // \{芳野}「………」 |
+ | <0895> \{Yoshino} "...đói." |
||
− | |||
− | <0895>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "... hungry." |
// \{Yoshino} "... hungry." |
||
+ | // \{芳野}「…腹」 |
||
− | |||
− | <0896> \{\m{B}} "" |
+ | <0896> \{\m{B}} "Hả?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
// \{\m{B}} "Eh?" |
||
+ | // \{\m{B}}「え?」 |
||
− | |||
− | <0897>\{Yoshino} "" |
+ | <0897> \{Yoshino} "Anh đói." |
// \{Yoshino} "I'm hungry." |
// \{Yoshino} "I'm hungry." |
||
+ | // \{芳野}「腹、減ったな」 |
||
− | |||
+ | <0898> Anh vừa nói vừa ngẩng đầu lên. |
||
− | <0898> |
||
// Saying that, he lifted his head. |
// Saying that, he lifted his head. |
||
+ | // そう言って顔を上げた。 |
||
− | |||
+ | <0899> Chẳng có gì thay đổi, vẫn luôn là Yoshino-san ngày nào. |
||
− | <0899> |
||
// Nothing changed, he was the same Yoshino-san as always. |
// Nothing changed, he was the same Yoshino-san as always. |
||
+ | // 何も変わらない、いつもの芳野さんだった。 |
||
− | |||
− | <0900> |
+ | <0900> Được |
// Agree |
// Agree |
||
+ | // 同意する// goto 902 |
||
− | |||
+ | <0901> Hỏi anh ta đã xảy ra chuyện gì |
||
− | <0901> |
||
// Ask him what happened afterward |
// Ask him what happened afterward |
||
+ | // さらに続きを訊く// goto 0907 |
||
− | |||
− | <0902> \{\m{B}} "" |
+ | <0902> \{\m{B}} "Bản tính của anh là vậy mà, nhỉ?" |
// \{\m{B}} "You sure are, huh?" |
// \{\m{B}} "You sure are, huh?" |
||
+ | // \{\m{B}}「減りましたね」 |
||
− | |||
− | <0903>\{Yoshino} "" |
+ | <0903> \{Yoshino} "Thôi ta về nào?" |
// \{Yoshino} "Then, shall we hurry back?" |
// \{Yoshino} "Then, shall we hurry back?" |
||
+ | // \{芳野}「じゃ、急いで帰るか」 |
||
− | |||
− | <0904> \{\m{B}} "" |
+ | <0904> \{\m{B}} "Vâng!" |
− | // \{\m{B}} "Yeah!" |
+ | // m\{\m{B}} "Yeah!" |
+ | // \{\m{B}}「はいっ」 |
||
− | |||
+ | <0905> Người này...vẫn tiếp tục hát chứ? |
||
− | <0905> |
||
// This person... still continued to sing now, didn't he? |
// This person... still continued to sing now, didn't he? |
||
+ | // この人は…今も歌い続けているのだろう。 |
||
− | |||
+ | <0906> Hát vì...một người đã đợi anh ta quay về. |
||
− | <0906> |
||
// For... the person waiting for him to return. |
// For... the person waiting for him to return. |
||
+ | // その…帰りを待つ人のために。// you lose, return to After Story |
||
− | |||
− | <0907> \{\m{B}} "" |
+ | <0907> \{\m{B}} "Sau đó..." |
// \{\m{B}} "After that..." |
// \{\m{B}} "After that..." |
||
+ | // \{\m{B}}「その後…」 |
||
− | |||
+ | <0908> \{\m{B}} "Chuyện anh ta với cô giáo viên mà anh gắn bó đến khi trưởng thành thế nào?" |
||
− | <0908> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "How did it go with the female teacher he was with when he grew up?" |
// \{\m{B}} "How did it go with the female teacher he was with when he grew up?" |
||
+ | // \{\m{B}}「大きくなった少年と、女性教師はどうなったんすか」 |
||
− | |||
− | <0909>\{Yoshino} "" |
+ | <0909> \{Yoshino} "Ừ..." |
// \{Yoshino} "Yeah..." |
// \{Yoshino} "Yeah..." |
||
+ | // \{芳野}「ああ…」 |
||
− | |||
− | <0910>\{Yoshino} "" |
+ | <0910> \{Yoshino} "Đến bây giờ, anh ta vẫn bên cạnh cô ấy." |
// \{Yoshino} "Even now, he's with her." |
// \{Yoshino} "Even now, he's with her." |
||
+ | // \{芳野}「今も彼のそばにいてくれてるよ」 |
||
− | |||
+ | <0911> Nếu vậy thì không sao rồi. |
||
− | <0911> |
||
// In that case, that's fine. |
// In that case, that's fine. |
||
+ | // なら、よかった。 |
||
− | |||
+ | <0912> Người đó...vẫn tiếp tục hát chứ? |
||
− | <0912> |
||
// This person... still continued to sing now, didn't he? |
// This person... still continued to sing now, didn't he? |
||
+ | // この人は…今も歌い続けているのだろう。 |
||
− | |||
+ | <0913> Đó là suy nghĩ của tôi. |
||
− | <0913> |
||
// That's what I thought. |
// That's what I thought. |
||
+ | // そう思った。 |
||
− | |||
+ | <0914> \{Yoshino} "Đúng rồi, ngôi trường em học là một trường tốt phải không...?" |
||
− | <0914>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Oh yeah, the school you attended at the top of the hill is a graduating school, isn't it...?" |
// \{Yoshino} "Oh yeah, the school you attended at the top of the hill is a graduating school, isn't it...?" |
||
+ | // \{芳野}「そういや、おまえが通ってた高校って坂の上の進学校だったよな…」 |
||
− | |||
+ | <0915> Như thể mới nhớ ra, Yoshino-san hỏi khi chúng tôi leo vào xe tải. |
||
− | <0915> |
||
// As if he had just remembered, Yoshino-san asked as we got into the truck. |
// As if he had just remembered, Yoshino-san asked as we got into the truck. |
||
+ | // 車に乗り込んだところで、ふと思い出したように、芳野さんが訊いてきた。 |
||
− | |||
− | <0916> \{\m{B}} "" |
+ | <0916> \{\m{B}} "Vâng." |
// \{\m{B}} "Yeah." |
// \{\m{B}} "Yeah." |
||
+ | // \{\m{B}}「ええ」 |
||
− | |||
− | <0917>\{Yoshino} "" |
+ | <0917> \{Yoshino} "Cô gái ấy... là giáo viên ở đó thì phải...?" |
// \{Yoshino} "That woman... was a female teacher there, I think...?" |
// \{Yoshino} "That woman... was a female teacher there, I think...?" |
||
+ | // \{芳野}「その女性は…そこで教師をやってたんじゃなかったっけか…」 |
||
− | |||
− | <0918> \{\m{B}} "" |
+ | <0918> \{\m{B}} "Ô thật sao?! Thế thì em gặp cô ấy rồi." |
// \{\m{B}} "Eh, serious?! Then I've met her." |
// \{\m{B}} "Eh, serious?! Then I've met her." |
||
+ | // \{\m{B}}「えっ、マジっすかっ、じゃ、俺、会ってるっす」 |
||
− | |||
+ | <0919> \{Yoshino} "Đâu, em vẫn chưa...tốt nghiệp vào mùa xuân vừa rồi phải không?" |
||
− | <0919>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "No, you haven't... you graduated last Spring, right?" |
// \{Yoshino} "No, you haven't... you graduated last Spring, right?" |
||
+ | // \{芳野}「いや、会ってないか…おまえ、去年の春に卒業したんだっけ?」 |
||
− | |||
− | <0920> \{\m{B}} "" |
+ | <0920> \{\m{B}} "Vâng." |
// \{\m{B}} "Yeah." |
// \{\m{B}} "Yeah." |
||
+ | // \{\m{B}}「ええ」 |
||
− | |||
+ | <0921> \{Yoshino} "Vậy em đã bỏ lỡ rồi. Năm em vào cũng là lúc cô ấy nghỉ." |
||
− | <0921>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Then, you missed each other. The year you entered was the same year she retired." |
// \{Yoshino} "Then, you missed each other. The year you entered was the same year she retired." |
||
+ | // \{芳野}「じゃ、入れ違いだな。おまえが入学すると同時に辞めている」 |
||
− | |||
− | <0922> \{\m{B}} "" |
+ | <0922> \{\m{B}} "Thật à..." |
// \{\m{B}} "Really..." |
// \{\m{B}} "Really..." |
||
+ | // \{\m{B}}「なんだ…」 |
||
− | |||
− | <0923> \{\m{B}} "" |
+ | <0923> \{\m{B}} "Nhưng ít nhất em cũng nghe được tên cô ấy chứ?" |
// \{\m{B}} "But, could I at least hear the name?" |
// \{\m{B}} "But, could I at least hear the name?" |
||
+ | // \{\m{B}}「でも、一応、名前、聞いてもいいですか」 |
||
− | |||
− | <0924>\{Yoshino} "" |
+ | <0924> \{Yoshino} "Hmm? Ừ..." |
// \{Yoshino} "Hmm? Yeah..." |
// \{Yoshino} "Hmm? Yeah..." |
||
+ | // \{芳野}「ん? ああ…」 |
||
− | |||
− | <0925>\{Yoshino} "" |
+ | <0925> \{Yoshino} "Cô ấy tên Ibuki. Em đâu biết cô ấy phải không?" |
// \{Yoshino} "Her name was Ibuki. You don't know her, right?" |
// \{Yoshino} "Her name was Ibuki. You don't know her, right?" |
||
+ | // \{芳野}「伊吹って名前だ。知らないだろ?」// if you did meet Ibuki, goto line 942 |
||
− | |||
− | <0926> \{\m{B}} "" |
+ | <0926> \{\m{B}} "Không...không hề." |
// \{\m{B}} "Nope... not at all." |
// \{\m{B}} "Nope... not at all." |
||
+ | // \{\m{B}}「ええ…知らないっす」 |
||
− | |||
− | <0927>\{Yoshino} "" |
+ | <0927> \{Yoshino} "Quả thực." |
// \{Yoshino} "Indeed." |
// \{Yoshino} "Indeed." |
||
+ | // \{芳野}「だろうな」 |
||
− | |||
− | <0928>\{Yoshino} "" |
+ | <0928> \{Yoshino} "Chà, nếu em đã học lại, thì đó là một câu chuyện khác." |
// \{Yoshino} "Well, if you had repeated, then that's a different story." |
// \{Yoshino} "Well, if you had repeated, then that's a different story." |
||
+ | // \{芳野}「まぁ、おまえがダブッてるっていうんなら、話は別だけどな」 |
||
− | |||
− | <0929> \{\m{B}} "" |
+ | <0929> \{\m{B}} "Hả?!" |
// \{\m{B}} "Eh?!" |
// \{\m{B}} "Eh?!" |
||
+ | // \{\m{B}}「えっ」 |
||
− | |||
− | <0930>\{Yoshino} "" |
+ | <0930> \{Yoshino} "Sao, em học lại à?!" |
// \{Yoshino} "What, you repeated?!" |
// \{Yoshino} "What, you repeated?!" |
||
+ | // \{芳野}「なんだっ、ダブッてんのかよっ」 |
||
− | |||
− | <0931> \{\m{B}} "" |
+ | <0931> \{\m{B}} "Không, không phải em..." |
// \{\m{B}} "No, not me..." |
// \{\m{B}} "No, not me..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いや、俺じゃなく…」 |
||
− | |||
− | <0932> \{\m{B}} "" |
+ | <0932> \{\m{B}} "Bạn gái em..." |
// \{\m{B}} "My girlfriend is..." |
// \{\m{B}} "My girlfriend is..." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺の彼女が…」 |
||
− | |||
− | <0933>\{Yoshino} "" |
+ | <0933> \{Yoshino} "Hả?" |
// \{Yoshino} "Ehh?" |
// \{Yoshino} "Ehh?" |
||
+ | // \{芳野}「えぇ?」 |
||
− | |||
+ | <0934> \{Yoshino} "Con bé còn đi học? Mặc dù đã là năm 3 rồi, chẳng phải tại em sao?" |
||
− | <0934>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" |
// \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" |
||
+ | // \{芳野}「でも、まだ学生なんだろ? 三年だとしても、おまえとタメじゃないか」 |
||
− | |||
− | <0935> \{\m{B}} "" |
+ | <0935> \{\m{B}} "Không, cô ấy học lại một lớp..." |
// \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." |
// \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いえ、そいつ、二回ダブッてるんで…」 |
||
− | |||
+ | <0936> Nagisa sẽ nổi giận nếu biết tôi buôn chuyện thế này sau lưng cô ấy. |
||
− | <0936> |
||
// Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. |
// Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. |
||
+ | // なんて、ペラペラと喋ってることが渚にバレたら、また、怒られそうだが。 |
||
− | |||
− | <0937>\{Yoshino} "" |
+ | <0937> \{Yoshino} "Thật chứ..." |
// \{Yoshino} "Serious..." |
// \{Yoshino} "Serious..." |
||
+ | // \{芳野}「マジか…」 |
||
− | |||
− | <0938> \{\m{B}} "" |
+ | <0938> \{\m{B}} "Ibuki...san phải không?" |
// \{\m{B}} "Ibuki... san, was it?" |
// \{\m{B}} "Ibuki... san, was it?" |
||
+ | // \{\m{B}}「伊吹…さんでしたっけ」 |
||
− | |||
− | <0939>\{Yoshino} "" |
+ | <0939> \{Yoshino} "Ai mà biết..." |
// \{Yoshino} "Who knows..." |
// \{Yoshino} "Who knows..." |
||
+ | // \{芳野}「しらん…」 |
||
− | |||
+ | <0940> Có lẽ anh ta tiếc vì để trượt mất, tự tin cứ nghĩ tôi chưa từng gặp cô ấy . |
||
− | <0940> |
||
// He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. |
// He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. |
||
+ | // 俺と接点がないと確信して、口を滑らせてしまったことを後悔しているようだった。 |
||
− | |||
+ | <0941> Chừng nào về tôi sẽ hỏi Nagisa. |
||
− | <0941> |
||
// I'll ask Nagisa when I get back. |
// I'll ask Nagisa when I get back. |
||
+ | // 帰ったら、渚に訊いてみよう。// goto line 957 |
||
− | |||
+ | <0942> Để nói rằng tôi không biết cô ấy, tôi im lặng |
||
− | <0942> |
||
// About to say that I didn't know her, I closed my mouth. |
// About to say that I didn't know her, I closed my mouth. |
||
+ | // 知らないと言おうとして、途中で口をつぐむ。 |
||
− | |||
− | <0943> |
+ | <0943> Ibuki... |
// Ibuki... |
// Ibuki... |
||
+ | // 伊吹… |
||
− | |||
+ | <0944> Có lẽ là cô giáo viên mà tôi đã gặp ở tiệm bánh Furukawa? |
||
− | <0944> |
||
// Perhaps she was the teacher I met at Furukawa Bakery? |
// Perhaps she was the teacher I met at Furukawa Bakery? |
||
+ | // それは、確か、古河パンで出会った、あの先生ではなかったか。 |
||
− | |||
+ | <0945> Giáo viên chủ nhiệm của Nagisa chăng...? |
||
− | <0945> |
||
// Nagisa's homeroom teacher...? |
// Nagisa's homeroom teacher...? |
||
+ | // 渚の担任だったという…。 |
||
− | |||
− | <0946> \{\m{B}} "" |
+ | <0946> \{\m{B}} "Em biết cô ấy." |
// \{\m{B}} "I know her." |
// \{\m{B}} "I know her." |
||
+ | // \{\m{B}}「知ってます」 |
||
− | |||
− | <0947>\{Yoshino} "" |
+ | <0947> \{Yoshino} "Sao?! Em...học đúp hả?" |
// \{Yoshino} "What?! You couldn't be... a repeater?" |
// \{Yoshino} "What?! You couldn't be... a repeater?" |
||
+ | // \{芳野}「なにっ? おまえ、まさか…ダブッてんのか」 |
||
− | |||
− | <0948> \{\m{B}} "" |
+ | <0948> \{\m{B}} "Không, không phải em..." |
// \{\m{B}} "No, not me..." |
// \{\m{B}} "No, not me..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いや、俺じゃなく…」 |
||
− | |||
− | <0949> \{\m{B}} "" |
+ | <0949> \{\m{B}} "Bạn gái em..." |
// \{\m{B}} "My girlfriend is..." |
// \{\m{B}} "My girlfriend is..." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺の彼女が…」 |
||
− | |||
− | <0950>\{Yoshino} "" |
+ | <0950> \{Yoshino} "Hả?" |
// \{Yoshino} "Ehh?" |
// \{Yoshino} "Ehh?" |
||
+ | // \{芳野}「えぇ?」 |
||
− | |||
+ | <0951> \{Yoshino} "Con bé còn đi học? Mặc dù đã là năm 3 rồi, chẳng phải tại em sao?" |
||
− | <0951>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" |
// \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" |
||
+ | // \{芳野}「でも、まだ学生なんだろ? 三年だとしても、おまえとタメじゃないか」 |
||
− | |||
− | <0952> \{\m{B}} "" |
+ | <0952> \{\m{B}} "Không, cô ấy học lại một lớp..." |
// \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." |
// \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いえ、そいつ、二回ダブッてるんで…」 |
||
− | |||
+ | <0953> Nagisa sẽ nổi giận nếu biết tôi buôn chuyện thế này sau lưng cô ấy. |
||
− | <0953> |
||
// Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. |
// Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. |
||
+ | // なんて、ペラペラと喋ってることが渚にバレたら、また、怒られそうだが。 |
||
− | |||
− | <0954>\{Yoshino} "" |
+ | <0954> \{Yoshino} "Thật chứ..." |
// \{Yoshino} "Serious..." |
// \{Yoshino} "Serious..." |
||
+ | // \{芳野}「マジか…」 |
||
− | |||
+ | <0955> Có lẽ anh ta tiếc vì để trượt mất, tự tin cứ nghĩ tôi chưa từng gặp cô ấy. |
||
− | <0955> |
||
// He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. |
// He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. |
||
+ | // 俺と接点がないと確信して、口を滑らせてしまったことを後悔しているようだった。 |
||
− | |||
+ | <0956> Chừng nào về tôi sẽ khỏi Nagisa |
||
− | <0956> |
||
// I'll tell Nagisa when I get back. |
// I'll tell Nagisa when I get back. |
||
+ | // 帰ったら、渚に教えてやろう。// goto line 965 |
||
− | |||
− | <0957> \{\m{B}} "" |
+ | <0957> \{\m{B}} "Nè, em biết giáo viên nào có tên là Ibuki không?" |
// \{\m{B}} "Hey, do you know a teacher by the name of Ibuki?" |
// \{\m{B}} "Hey, do you know a teacher by the name of Ibuki?" |
||
+ | // \{\m{B}}「あのさ、伊吹って先生知ってるか?」 |
||
− | |||
+ | <0958> Tôi lập tức hỏi cô ấy ngay bữa tối. |
||
− | <0958> |
||
// At dinner time, I immediately asked her. |
// At dinner time, I immediately asked her. |
||
+ | // 晩ご飯の席で、早速俺は訊いてみた。 |
||
− | |||
− | <0959>\{Nagisa} "" |
+ | <0959> \{Nagisa} "Ibuki-sensei? Em biết rõ là đằng khác." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei? I know her really well." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei? I know her really well." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生ですかっ、とてもよく知っています」 |
||
− | |||
− | <0960> \{\m{B}} "" |
+ | <0960> \{\m{B}} "Ồ anh biết mà." |
// \{\m{B}} "Oh, I knew it." |
// \{\m{B}} "Oh, I knew it." |
||
+ | // \{\m{B}}「おお、やっぱり」 |
||
− | |||
− | <0961> |
+ | <0961> Tôi thấy mừng. |
// I was glad. |
// I was glad. |
||
+ | // 嬉しくなる。 |
||
− | |||
− | <0962>\{Nagisa} "" |
+ | <0962> \{Nagisa} "Nhưng tại sao anh biết đến Ibuki-sensei, \m{B}-kun?" |
// \{Nagisa} "But, why do you know about Ibuki-sensei, \m{B}-kun?" |
// \{Nagisa} "But, why do you know about Ibuki-sensei, \m{B}-kun?" |
||
+ | // \{渚}「でも、どうして、\m{B}くんが伊吹先生のことを知ってるんですか」 |
||
− | |||
− | <0963> \{\m{B}} "" |
+ | <0963> \{\m{B}} "Lắng nghe và kinh ngạc." |
− | // \{\m{B}} "Listen and be amazed." |
+ | // \{\m{B}} "Listen and be amazed." |
+ | // \{\m{B}}「聞いて、驚け」 |
||
− | |||
− | <0964>\{Nagisa} "" |
+ | <0964> \{Nagisa} "Em ngạc nhiên thật đó." |
// \{Nagisa} "I'm already amazed." |
// \{Nagisa} "I'm already amazed." |
||
+ | // \{渚}「すでに驚いています」// goto line 970 |
||
− | |||
− | <0965> \{\m{B}} "" |
+ | <0965> \{\m{B}} "Nè, trường mình có Ibuki-sensei phải không?" |
// \{\m{B}} "Hey, there was an Ibuki-sensei, right?" |
// \{\m{B}} "Hey, there was an Ibuki-sensei, right?" |
||
+ | // \{\m{B}}「あのさ、伊吹先生って、いたよな。俺も一度だけ会ったことがある」 |
||
− | |||
+ | <0966> Tôi lập tức hỏi cô ấy ngay bữa tối. |
||
− | <0966> |
||
// At dinner time, I immediately asked her. |
// At dinner time, I immediately asked her. |
||
+ | // 晩ご飯の席で、早速俺は訊いてみた。 |
||
− | |||
+ | <0967> \{Nagisa} "Ừ. Vào ngày anh tập bóng rổ, anh cũng gặp rồi mà, \m{B}-kun." |
||
− | <0967>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yes. On the day you practiced basketball, you also met her, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "Yes. On the day you practiced basketball, you also met her, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「はい。バスケの練習の日に、\m{B}くんも、ウチで会いました」 |
||
− | |||
− | <0968>\{Nagisa} "" |
+ | <0968> \{Nagisa} "Ibuki-sensei thì làm sao?" |
// \{Nagisa} "What about Ibuki-sensei?" |
// \{Nagisa} "What about Ibuki-sensei?" |
||
+ | // \{渚}「その伊吹先生がどうかしましたか」 |
||
− | |||
− | <0969> \{\m{B}} "" |
+ | <0969> \{\m{B}} "Lắng nghe và kinh ngạc." |
// \{\m{B}} "Listen and be amazed." |
// \{\m{B}} "Listen and be amazed." |
||
+ | // \{\m{B}}「聞いて、驚け」 |
||
− | |||
+ | <0970> \{\m{B}} "Thật ra, anh đang làm việc dưới trướng một người là bạn trai của Ibuki-sensei." |
||
− | <0970> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "The truth is, the guy who I work under is actually Ibuki-sensei's boyfriend." |
// \{\m{B}} "The truth is, the guy who I work under is actually Ibuki-sensei's boyfriend." |
||
+ | // \{\m{B}}「実は、仕事場の直属の先輩が、その伊吹先生の彼氏なんだよ」 |
||
− | |||
− | <0971>\{Nagisa} "" |
+ | <0971> \{Nagisa} "Ôi?! Hay vậy!" |
// \{Nagisa} "Eh?! That's surprising!" |
// \{Nagisa} "Eh?! That's surprising!" |
||
+ | // \{渚}「えっ、それは驚きました」 |
||
− | |||
+ | <0972> \{\m{B}} "Ngoài ra, trước đây anh ta từng là một nhạc sĩ chuyên nghiệp tiêu thụ đĩa rất chạy..." |
||
− | <0972> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Even more, the guy used to be a professional musician that sold really well back then..." |
// \{\m{B}} "Even more, the guy used to be a professional musician that sold really well back then..." |
||
+ | // \{\m{B}}「しかも、その先輩…昔はすげぇ売れてたプロミュージシャンだったんだよ」 |
||
− | |||
− | <0973>\{Nagisa} "" |
+ | <0973> \{Nagisa} "Ấn tượng thật đó!" |
// \{Nagisa} "That's amazing!" |
// \{Nagisa} "That's amazing!" |
||
+ | // \{渚}「それは、すごいですっ」 |
||
− | |||
+ | <0974> \{\m{B}} "Ừ, nhưng anh ấy...Yoshino-san đã trải qua rất nhiều chuyện." |
||
− | <0974> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Yeah, but he... a lot of things happened to Yoshino-san." |
// \{\m{B}} "Yeah, but he... a lot of things happened to Yoshino-san." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、でも、その先輩…芳野さんには、いろんなことがあったんだ」 |
||
− | |||
− | <0975>\{Nagisa} "" |
+ | <0975> \{Nagisa} "Ừm..." |
// \{Nagisa} "Okay..." |
// \{Nagisa} "Okay..." |
||
+ | // \{渚}「はい…」 |
||
− | |||
− | <0976> \{\m{B}} "" |
+ | <0976> \{\m{B}} "Anh ta đã mất mát quá nhiều, cả thứ quan trọng nhất..." |
// \{\m{B}} "He lost a lot of things, as well as the one most important thing to him..." |
// \{\m{B}} "He lost a lot of things, as well as the one most important thing to him..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いろんなものを失い、そして唯一の支えも失った…」 |
||
− | |||
+ | <0977> \{\m{B}} "Cuối cùng anh ta quay về thành phố này...và rồi người dành cho anh những lời an ủi là Ibuki-sensei." |
||
− | <0977> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "In the end he came back to this city... and then, the one who gave him kind words was that Ibuki-sensei." |
// \{\m{B}} "In the end he came back to this city... and then, the one who gave him kind words was that Ibuki-sensei." |
||
+ | // \{\m{B}}「最後にこの町に帰ってきて…そして、優しい言葉をかけてくれたのが、その伊吹先生だったってわけだ」 |
||
− | |||
− | <0978> \{\m{B}} "" |
+ | <0978> \{\m{B}} "Cô ấy vẫn ủng hộ Yoshino-san." |
− | // \{\m{B}} "She brought support for Yoshino-san." |
+ | // \{\m{B}} "She brought support for Yoshino-san." // saying 'new' would be too late |
+ | // \{\m{B}}「それは、芳野さんの、新しい支えだったんだ」 |
||
− | |||
− | <0979>\{Nagisa} "" |
+ | <0979> \{Nagisa} "Ibuki-sensei thật sự rất tuyệt..." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei really is amazing..." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei really is amazing..." |
||
+ | // \{渚}「やっぱり、伊吹先生はすごいです…」 |
||
− | |||
− | <0980>\{Nagisa} "" |
+ | <0980> \{Nagisa} "Cô ấy quả là một giáo viên tuyệt vời." |
// \{Nagisa} "She really is an amazing teacher." |
// \{Nagisa} "She really is an amazing teacher." |
||
+ | // \{渚}「本当にすごい先生です」 |
||
− | |||
− | <0981> \{\m{B}} "" |
+ | <0981> \{\m{B}} "Nhưng em biết không, anh chỉ cần có em là đủ rồi." |
// \{\m{B}} "Just so you know, you're that existence for me." |
// \{\m{B}} "Just so you know, you're that existence for me." |
||
+ | // \{\m{B}}「ちなみに、俺にとって、その存在はおまえだけどな」 |
||
− | |||
− | <0982>\{Nagisa} "" |
+ | <0982> \{Nagisa} "Ơ..." |
// \{Nagisa} "Eh..." |
// \{Nagisa} "Eh..." |
||
+ | // \{渚}「え…」 |
||
− | |||
− | <0983> \{\m{B}} "" |
+ | <0983> \{\m{B}} "Bởi vì em cũng tuyệt vời như cô ấy." |
− | // \{\m{B}} "Because, you'll always be just as amazing as her." |
+ | // \{\m{B}} "Because, you'll always be just as amazing as her." // Tomoya is a god damn... oh forget it. ;) --velocity7 |
+ | // \{\m{B}}「だからきっと、おまえも同じぐらいすごいよ」 |
||
− | |||
− | <0984>\{Nagisa} "" |
+ | <0984> \{Nagisa} "Cám...cám ơn anh nhiều lắm!" |
// \{Nagisa} "Th... thank you so much!" |
// \{Nagisa} "Th... thank you so much!" |
||
+ | // Only doing this because in thank, you wouldn't have t by itself. -Amoirsp |
||
− | |||
+ | // \{渚}「あ…ありがとうございますっ」 |
||
− | <0985> \{\m{B}} "" |
||
+ | <0985> \{\m{B}} "Anh phải là người cám ơn." |
||
// \{\m{B}} "The one who should be thankful is me." |
// \{\m{B}} "The one who should be thankful is me." |
||
+ | // \{\m{B}}「礼を言うのはこっちだって」 |
||
− | |||
+ | <0986> Sau đó, tôi lục hành lý lấy CD của Yoshino-san ra, cùng thưởng thức với Nagisa. |
||
− | <0986> |
||
// After that, I dug up Yoshino-san's CD from my luggage, and listened to it along with Nagisa. |
// After that, I dug up Yoshino-san's CD from my luggage, and listened to it along with Nagisa. |
||
+ | // その後、芳野さんのCDを荷物の中から掘り起こしてきて、渚とふたりで聴いた。 |
||
− | |||
− | <0987>\{Nagisa} "" |
+ | <0987> \{Nagisa} "Trước đây em từng nghe chất giọng này rồi." |
// \{Nagisa} "I've heard this voice before." |
// \{Nagisa} "I've heard this voice before." |
||
+ | // \{渚}「この声、聞いたことあります」 |
||
− | |||
− | <0988> \{\m{B}} "" |
+ | <0988> \{\m{B}} "Anh ta quả là nổi tiếng." |
// \{\m{B}} "So he really was famous." |
// \{\m{B}} "So he really was famous." |
||
+ | // \{\m{B}}「やっぱ有名だったんだな」 |
||
− | |||
+ | <0989> \{Nagisa} "Vâng. Em không thể nào quên được giọng hát đậm chất ấy." |
||
− | <0989>\{Nagisa} "" |
||
− | // \{Nagisa} "Yes. There's no way I would forget such a beautiful voice." |
+ | // \{Nagisa} "Yes. There's no way I would forget such a beautiful voice." // lemme guess, because it's Hikaru Midorizawa? speaking of which, what does Hikaru sound like when singing? --velocity7 |
+ | // \{渚}「はい。とても、素敵な声なので、忘れるわけないです」 |
||
− | |||
− | <0990>\{Nagisa} "" |
+ | <0990> \{Nagisa} "Những bài hát của anh ta cũng rất hay." |
// \{Nagisa} "His songs are also really good." |
// \{Nagisa} "His songs are also really good." |
||
+ | // \{渚}「曲も、とてもいいです」 |
||
− | |||
+ | <0991> Tôi đang nghĩ bởi nhạc quá kịch liệt, cô ấy trông có vẻ rất hài lòng. |
||
− | <0991> |
||
// I'm thinking because the music was so loud, she seems to be quite pleased with it. |
// I'm thinking because the music was so loud, she seems to be quite pleased with it. |
||
+ | // 渚には騒々しすぎる音楽かと思ったが、気に入ってもらえたようだった。 |
||
− | |||
+ | <0992> Âm giai trong nhạc của Yoshino-san rất nặng, nhưng giai điệu lại thân thiện vô cùng, lại đậm đà nỗi buồn . |
||
− | <0992> |
||
// The sound of Yoshino-san's melody was hard, yet the melody itself was quite friendly, and full of sorrow. |
// The sound of Yoshino-san's melody was hard, yet the melody itself was quite friendly, and full of sorrow. |
||
+ | // 芳野さんの作る曲は、音がハードでも、メロディ自体はとても親しみやすく、そして哀愁に満ちていた。 |
||
− | |||
+ | <0993> Như vậy con tim của Nagisa sao khỏi rung động được? |
||
− | <0993> |
||
// That sort of part would certainly move Nagisa's heart, wouldn't it? |
// That sort of part would certainly move Nagisa's heart, wouldn't it? |
||
+ | // そういう部分が、渚の琴線にも触れたのだろう。 |
||
− | |||
+ | <0994> \{\m{B}} "Có điều khi phát hành CD này, Yoshino-san còn trẻ hơn cả anh bây giờ." |
||
− | <0994> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "But, when he put out this CD, Yoshino-san was a lot younger than I am now." |
// \{\m{B}} "But, when he put out this CD, Yoshino-san was a lot younger than I am now." |
||
+ | // \{\m{B}}「でも、このCDを出した時って、芳野さん、今の俺より若いんだぜ」 |
||
− | |||
− | <0995>\{Nagisa} "" |
+ | <0995> \{Nagisa} "Thật sao?! Ảnh giỏi quá..." |
// \{Nagisa} "Really?! That's amazing..." |
// \{Nagisa} "Really?! That's amazing..." |
||
+ | // \{渚}「本当ですかっ、それはすごいです…」 |
||
− | |||
− | <0996> \{\m{B}} "" |
+ | <0996> \{\m{B}} "Ừ..." |
// \{\m{B}} "Yeah..." |
// \{\m{B}} "Yeah..." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ…」 |
||
− | |||
+ | <0997> Một giọng hát trong trẻo và phóng khoáng. |
||
− | <0997> |
||
// A pure and unhesitant voice. |
// A pure and unhesitant voice. |
||
+ | // 迷いのない純粋な声。 |
||
− | |||
+ | <0998> Yoshino-san một mình hát trong CD này. |
||
− | <0998> |
||
// Yoshino-san sang the song in this CD himself. |
// Yoshino-san sang the song in this CD himself. |
||
+ | // 自分の歌を、CDの芳野さんは歌っていた。 |
||
− | |||
+ | <0999> Bởi nó không dành cho một ai, mà tỏa ra về phía trước. |
||
− | <0999> |
||
// Because it wasn't for others either, it reached out straight ahead. |
// Because it wasn't for others either, it reached out straight ahead. |
||
+ | // 他人のためじゃないからこそ、それはより真っ直ぐに届いた。 |
||
− | |||
+ | <1000> Ngó lên trần nhà, tôi nghĩ về điều mà hôm nay tôi nghe được. |
||
− | <1000> |
||
// Staring up at the ceiling, I thought over what I heard today. |
// Staring up at the ceiling, I thought over what I heard today. |
||
+ | // 俺はじっと天井を見つめながら、今日聞いた話を思い返していた。 |
||
− | |||
+ | <1001> Tôi chưa từng nếm trải thế nào là "lên voi xuống chó" |
||
− | <1001> |
||
// The things I haven't experienced myself were glory and setback. |
// The things I haven't experienced myself were glory and setback. |
||
+ | // 俺なんかが味わったことのないような、栄光と挫折。 |
||
− | |||
+ | <1002> Hiện thực đúng là rộng lớn hơn tôi tưởng tượng nhiều. |
||
− | <1002> |
||
// Reality is without a doubt a lot more grand that I can even imagine right now. |
// Reality is without a doubt a lot more grand that I can even imagine right now. |
||
+ | // 現実は、俺が今想像しているよりも、もっと壮絶だったに違いない。 |
||
− | |||
+ | <1003> Mặc dù từng nghĩ cuộc sống thật vô nghĩa...nhưng tôi không muốn nó kết thúc. |
||
− | <1003> |
||
// Though I had thought of living as being meaningless... I hadn't thought of wanting to end it. |
// Though I had thought of living as being meaningless... I hadn't thought of wanting to end it. |
||
+ | // 俺は生きていることは無意味だと思ったことはあったけど…それを終わらせたいと思ったことはなかったから。 |
||
− | |||
− | <1004> |
+ | <1004> Sáng hôm sau |
// The next morning. |
// The next morning. |
||
+ | // 翌朝。 |
||
− | |||
− | <1005>\{Nagisa} "" |
+ | <1005> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em mượn cái CD này có được không?" |
// \{Nagisa} "Umm, is it okay if I might borrow this CD for today?" |
// \{Nagisa} "Umm, is it okay if I might borrow this CD for today?" |
||
+ | // \{渚}「あの、今日、このCDをお借りしていいですかっ」 |
||
− | |||
+ | <1006> Cầm CD của Yoshino-san, cô ấy hỏi khi tôi chuẩn bị đi. |
||
− | <1006> |
||
// Holding onto Yoshino-san's CD, she asked me as I prepared to leave. |
// Holding onto Yoshino-san's CD, she asked me as I prepared to leave. |
||
+ | // 芳野さんのCDを手に、支度をする俺に訊いてきた。 |
||
− | |||
− | <1007> \{\m{B}} "" |
+ | <1007> \{\m{B}} "Định mang tới trường à? Em cũng can đảm ghê." |
// \{\m{B}} "You're bringing that to school? That's quite brave for you." |
// \{\m{B}} "You're bringing that to school? That's quite brave for you." |
||
+ | // \{\m{B}}「学校に持っていくのか? おまえにしては、勇気あるな」 |
||
− | |||
− | <1008> \{\m{B}} "" |
+ | <1008> \{\m{B}} "Được, sau giờ học nhớ bật cho vang vào nhé." |
// \{\m{B}} "All right, make it echo real hard after school." |
// \{\m{B}} "All right, make it echo real hard after school." |
||
+ | // \{\m{B}}「よし、授業中にがんがん聴いてやれ」 |
||
− | |||
+ | <1009> \{Nagisa} "Em không làm thế được! Em phải nghe bài giảng nghiêm túc!" |
||
− | <1009>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I can't do something like that! I have to listen to lessons properly!" |
// \{Nagisa} "I can't do something like that! I have to listen to lessons properly!" |
||
+ | // \{渚}「そんなことしたらダメですっ、授業はちゃんと先生の話を聞きます」 |
||
− | |||
− | <1010>\{Nagisa} "" |
+ | <1010> \{Nagisa} "Trên đường về em sẽ mượn cái CD này." |
// \{Nagisa} "I'm going to be borrowing this CD on the way home." |
// \{Nagisa} "I'm going to be borrowing this CD on the way home." |
||
+ | // \{渚}「CDをお借りするのは、帰ってきてからです」 |
||
− | |||
− | <1011>\{Nagisa} "" |
+ | <1011> \{Nagisa} "Em định đem cho Ibuki-sensei..." |
// \{Nagisa} "I thought of taking this to Ibuki-sensei..." |
// \{Nagisa} "I thought of taking this to Ibuki-sensei..." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生にこれを持って、会いに行こうかと思いまして…」 |
||
− | |||
+ | <1012> \{Nagisa} "Hm...thật ra, em không muốn gặp cô ấy trước khi tốt nghiệp, nhưng mà..." |
||
− | <1012>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Well... the truth is, I didn't want to go and meet her until I had graduated but..." |
// \{Nagisa} "Well... the truth is, I didn't want to go and meet her until I had graduated but..." |
||
+ | // \{渚}「その…本当は、卒業するまでは、こっちから会いに行くことはしたくなかったんですけど…」 |
||
− | |||
+ | <1013> \{Nagisa} "Nhưng, cứ nghĩ mà xem...chắc chắn những bài hát này là tâm tư gửi đến cô ấy..." |
||
− | <1013>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "But, if I ask about this... those thoughts will definitely be conveyed to her..." |
// \{Nagisa} "But, if I ask about this... those thoughts will definitely be conveyed to her..." |
||
+ | // \{渚}「でも、これを聴いたら…是非とも感想を伝えたくなってしまいました…」 |
||
− | |||
− | <1014> \{\m{B}} "" |
+ | <1014> \{\m{B}} "Không cho mình anh ta thôi sao?" |
// \{\m{B}} "Not to the man himself?" |
// \{\m{B}} "Not to the man himself?" |
||
+ | // \{\m{B}}「本人に、じゃなくて?」 |
||
− | |||
+ | <1015> \{Nagisa} "Phải...cho chính anh ta...Yoshino-san đã nói với anh, \m{B}-kun." |
||
− | <1015>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yes... the man himself... Yoshino-san told you, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "Yes... the man himself... Yoshino-san told you, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「はい…本人さん…芳野さんは、\m{B}くん言ってました」 |
||
− | |||
− | <1016>\{Nagisa} "" |
+ | <1016> \{Nagisa} "Rằng anh ta có rất nhiều thứ quan trọng..." |
// \{Nagisa} "That he had a lot of important things..." |
// \{Nagisa} "That he had a lot of important things..." |
||
+ | // \{渚}「大変なことがたくさんあったって…」 |
||
− | |||
− | <1017>\{Nagisa} "" |
+ | <1017> \{Nagisa} "Có lẽ anh ta không muốn nói đến vấn đề đó." |
// \{Nagisa} "Perhaps he doesn't want to touch on that subject." |
// \{Nagisa} "Perhaps he doesn't want to touch on that subject." |
||
+ | // \{渚}「もしかしたら、あまり触れられたくないことかもしれないです」 |
||
− | |||
− | <1018>\{Nagisa} "" |
+ | <1018> \{Nagisa} "Nếu em kể cho Ibuki-sensei biết, em tin cô ấy sẽ hiểu..." |
// \{Nagisa} "If I let Ibuki-sensei know that's how it is, I believe she'll understand..." |
// \{Nagisa} "If I let Ibuki-sensei know that's how it is, I believe she'll understand..." |
||
+ | // \{渚}「そういうことも伊吹先生に聞けば、わかると思いますし…」 |
||
− | |||
− | <1019>\{Nagisa} "" |
+ | <1019> \{Nagisa} "Dĩ nhiên em sẽ không nói thật chi tiết đâu, nhưng.." |
// \{Nagisa} "Of course, I won't go into all the details but..." |
// \{Nagisa} "Of course, I won't go into all the details but..." |
||
+ | // \{渚}「もちろん、詳しい話は聞かないですけど…」 |
||
− | |||
+ | <1020> Với tôi, cuộc trò chuyện với anh ta dần dần bắt đầu cao trào. |
||
− | <1020> |
||
// For me, this was a conversation that was gradually beginning to open up. |
// For me, this was a conversation that was gradually beginning to open up. |
||
+ | // 俺にだってようやく打ち明けてくれた昔の話だ。 |
||
− | |||
+ | <1021> Nếu tự nhiên có người nói lên cảm nhận với nhạc của anh, anh ta sẽ nghĩ đó là lời khen tặng. |
||
− | <1021> |
||
// If the person he first met suddenly told him her thoughts on his music, he would have to take it as a compliment. |
// If the person he first met suddenly told him her thoughts on his music, he would have to take it as a compliment. |
||
+ | // 初めて会った人間にいきなり曲の感想を言われても、好意的に受け取ってもらえるはずがなかった。 |
||
− | |||
− | <1022> \{\m{B}} "" |
+ | <1022> \{\m{B}} "Ừ...Anh cũng nghĩ vậy." |
// \{\m{B}} "I see... I suppose so." |
// \{\m{B}} "I see... I suppose so." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうか…そうだな」 |
||
− | |||
− | <1023> \{\m{B}} "" |
+ | <1023> \{\m{B}} "Cứ làm đi." |
// \{\m{B}} "Go on ahead." |
// \{\m{B}} "Go on ahead." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうしろよ」 |
||
− | |||
+ | <1024> Đó là lý do tôi đáp lại như vậy. |
||
− | <1024> |
||
// That's why I answered as such. |
// That's why I answered as such. |
||
+ | // だから、俺はそう答えていた。 |
||
− | |||
− | <1025>\{Nagisa} "" |
+ | <1025> \{Nagisa} "Được, em mượn nhé." |
// \{Nagisa} "Okay, then I'll be borrowing this." |
// \{Nagisa} "Okay, then I'll be borrowing this." |
||
+ | // \{渚}「はい、ではお借りします」 |
||
− | |||
+ | <1026> Nếu nói tới thì hôm kia là ngày nghỉ lễ. |
||
− | <1026> |
||
// Speaking of which, the day after tomorrow is a holiday. |
// Speaking of which, the day after tomorrow is a holiday. |
||
+ | // そういや、明後日は休みだ。 |
||
− | |||
+ | <1027> Đợi tới ngày hôm kia, tôi sẽ đi cùng cô ấy |
||
− | <1027> |
||
// Wait until the day after tomorrow, then go with her |
// Wait until the day after tomorrow, then go with her |
||
+ | // 明後日まで待って、一緒にいく// goto 1029 |
||
− | |||
+ | <1028> Đưa Nagisa tới đó |
||
− | <1028> |
||
// Send Nagisa there |
// Send Nagisa there |
||
+ | // 渚ひとりに行かせる // goto 1060 |
||
− | |||
+ | <1029> Cả buổi tối hôm đó, Nagisa đến hỏi bạn gái của Yoshino-san. |
||
− | <1029> |
||
// During dinner that day, Nagisa went to ask Yoshino-san's girlfriend. |
// During dinner that day, Nagisa went to ask Yoshino-san's girlfriend. |
||
+ | // その日の夕飯の席で、渚から芳野さんの彼女の話を聞く。 |
||
− | |||
− | <1030>\{Nagisa} "" |
+ | <1030> \{Nagisa} "Em gặp Ibuki-sensei rồi." |
// \{Nagisa} "I met Ibuki-sensei." |
// \{Nagisa} "I met Ibuki-sensei." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生に会ってきました」 |
||
− | |||
− | <1031> \{\m{B}} "" |
+ | <1031> \{\m{B}} "Ồ thế à?" |
// \{\m{B}} "Oh, is that so?" |
// \{\m{B}} "Oh, is that so?" |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、そうだったな」 |
||
− | |||
− | <1032> \{\m{B}} "" |
+ | <1032> \{\m{B}} "Vậy chuyện thế nào?" |
// \{\m{B}} "Well, how'd it go?" |
// \{\m{B}} "Well, how'd it go?" |
||
+ | // \{\m{B}}「で、どうだった?」 |
||
− | |||
− | <1033>\{Nagisa} "" |
+ | <1033> \{Nagisa} "Em kể suy nghĩ của em với cô ấy." |
// \{Nagisa} "Well, I told her my thoughts." |
// \{Nagisa} "Well, I told her my thoughts." |
||
+ | // \{渚}「はい。わたし、感想を言いました」 |
||
− | |||
− | <1034>\{Nagisa} "" |
+ | <1034> \{Nagisa} "Sau đó cô ấy thật bất ngờ lắm." |
// \{Nagisa} "Doing that, she was really surprised." |
// \{Nagisa} "Doing that, she was really surprised." |
||
+ | // \{渚}「そうしたら、とても驚いていました」 |
||
− | |||
+ | <1035> \{\m{B}} "Nè, không lẽ nào Ibuki-sensei lại không biết chuyện Yoshino-san là một nhạc sĩ chuyên nghiệp...?" |
||
− | <1035> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Hey, it couldn't be that even Ibuki-sensei didn't know about the things with Yoshino-san being a professional musician...?" |
// \{\m{B}} "Hey, it couldn't be that even Ibuki-sensei didn't know about the things with Yoshino-san being a professional musician...?" |
||
+ | // \{\m{B}}「まさか、伊吹先生まで、芳野さんがプロミュージシャンだったこと、知らなかったってわけじゃないよな…?」 |
||
− | |||
− | <1036>\{Nagisa} "" |
+ | <1036> \{Nagisa} "Dĩ nhiên cô ấy phải biết chứ." |
// \{Nagisa} "Well, of course she knows." |
// \{Nagisa} "Well, of course she knows." |
||
+ | // \{渚}「はい、もちろんそれは知っていました」 |
||
− | |||
+ | <1037> \{Nagisa} "Em chắc là...cô ấy bất ngờ bởi em đã rung động với loại nhạc rock đó một cách sâu sắc." |
||
− | <1037>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I'm sure that... she was surprised in regards to that I was deeply moved by hearing that kind of rock music." |
// \{Nagisa} "I'm sure that... she was surprised in regards to that I was deeply moved by hearing that kind of rock music." |
||
+ | // \{渚}「きっと、わたしが…そのロックというのですか、そういう音楽を聴いて感動した、ということに対して驚いたんだと思います」 |
||
− | |||
− | <1038>\{Nagisa} "" |
+ | <1038> \{Nagisa} "Và em đã nói vậy," |
// \{Nagisa} "And so I said," |
// \{Nagisa} "And so I said," |
||
+ | // \{渚}「それで、言っていました」 |
||
− | |||
+ | <1039> \{Nagisa} "Em nghĩ là, vì em nói rất muốn Yoshino-san tiếp tục sự nghiệp." |
||
− | <1039>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "That I guess, I would really like for Yoshino-san to continue with music." |
// \{Nagisa} "That I guess, I would really like for Yoshino-san to continue with music." |
||
+ | // \{渚}「やっぱり、芳野さんには、音楽を続けてもらいたいって」 |
||
− | |||
+ | <1040> \{\m{B}} "Hừm, nhưng lẽ ra anh ấy phải hát trước mặt Ibuki-sensei chứ...anh sai à?" |
||
− | <1040> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Well, but, he should have sung in front of Ibuki-sensei... am I wrong?" |
// \{\m{B}} "Well, but, he should have sung in front of Ibuki-sensei... am I wrong?" |
||
+ | // \{\m{B}}「いや、でも、伊吹先生の前では歌ってるはずだよ…違うのか?」 |
||
− | |||
− | <1041>\{Nagisa} "" |
+ | <1041> \{Nagisa} "Đúng vậy." |
// \{Nagisa} "That's right." |
// \{Nagisa} "That's right." |
||
+ | // \{渚}「はい、そうです」 |
||
− | |||
+ | <1042> \{Nagisa} "Tuy nhiên, Ibuki-sensei lại nói cô ấy muốn có nhiều người hơn nữa thưởng thức loại nhạc đó..." |
||
− | <1042>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "However, Ibuki-sensei said that she would like for his music to be heard by many more other people..." |
// \{Nagisa} "However, Ibuki-sensei said that she would like for his music to be heard by many more other people..." |
||
+ | // \{渚}「ですが、伊吹先生は、もっとたくさんの人に聴いてもらいたいって…そう言ってました」 |
||
− | |||
+ | <1043> \{Nagisa} "Cô ấy nói nhạc của Yoshino-san thật tuyệt khi có thể làm bao người cảm động..." |
||
− | <1043>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "She said that Yoshino-san's music was beautiful for it to move others..." |
// \{Nagisa} "She said that Yoshino-san's music was beautiful for it to move others..." |
||
+ | // \{渚}「芳野さんの音楽は、感動できる素敵な音楽だからって…」 |
||
− | |||
− | <1044>\{Nagisa} "" |
+ | <1044> \{Nagisa} "Em cũng có cùng suy nghĩ." |
// \{Nagisa} "I also thought the same thing." |
// \{Nagisa} "I also thought the same thing." |
||
+ | // \{渚}「わたしもそう思いました」 |
||
− | |||
− | <1045> \{\m{B}} "" |
+ | <1045> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi" |
// \{\m{B}} "I see..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
||
+ | // \{\m{B}}「なるほどな…」 |
||
− | |||
− | <1046> \{\m{B}} "" |
+ | <1046> \{\m{B}} "Là bạn trái anh ta, Ibuki-sensei cũng nghĩ là...?"* |
// \{\m{B}} "As his girlfriend, Ibuki-sensei also thinks that...?"* |
// \{\m{B}} "As his girlfriend, Ibuki-sensei also thinks that...?"* |
||
+ | // \{\m{B}}「彼女である伊吹先生もそう思ってたのか…」 |
||
− | |||
− | <1047> \{\m{B}} "" |
+ | <1047> \{\m{B}} "Có lẽ cô ấy luôn mong muốn làm được việc gì đó..." |
// \{\m{B}} "She's probably always wanted to do something about it..." |
// \{\m{B}} "She's probably always wanted to do something about it..." |
||
+ | // \{\m{B}}「ずっと、なんとかしたかったんだろうな…」 |
||
− | |||
+ | <1048> Nhưng do biết được quá khứ của anh ta, cô ấy không tài nào nói chuyện thoải mái. |
||
− | <1048> |
||
// But, because she knows his past, she probably can't talk too easily about it. |
// But, because she knows his past, she probably can't talk too easily about it. |
||
+ | // でも、あの人の過去を知っているからこそ、安易にそれを言い出すことができなかったのだろう。 |
||
− | |||
+ | <1049> Và thực tế có người như Nagisa lại rung động với nhạc rock, điều đó như một tia sáng mới. |
||
− | <1049> |
||
// And indeed, the reality of someone like Nagisa being moved by such rock music would be seen in a new light. |
// And indeed, the reality of someone like Nagisa being moved by such rock music would be seen in a new light. |
||
+ | // そして、渚という、まったくロックになんて興味がなさそうな人間の心を動かした事実を前にして、再認識したのだろう。 |
||
− | |||
+ | <1050> Quả thật Yoshino-san đã làm bao người cảm động. |
||
− | <1050> |
||
// As expected, Yoshino-san should be moving a lot of people's hearts. |
// As expected, Yoshino-san should be moving a lot of people's hearts. |
||
+ | // やっぱり、芳野さんは、たくさんの人の心を動かし続けるべきなのだと。 |
||
− | |||
− | <1051> \{\m{B}} "" |
+ | <1051> \{\m{B}} "Nè, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Hey, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Hey, Nagisa." |
||
+ | // \{\m{B}}「あのさ、渚」 |
||
− | |||
− | <1052>\{Nagisa} "" |
+ | <1052> \{Nagisa} "Vâng?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1053> \{\m{B}} "" |
+ | <1053> \{\m{B}} "Em cũng nên giúp sức." |
// \{\m{B}} "You should help out as well." |
// \{\m{B}} "You should help out as well." |
||
+ | // \{\m{B}}「おまえも、手伝ってやれよ」 |
||
− | |||
− | <1054>\{Nagisa} "" |
+ | <1054> \{Nagisa} "Ừ." |
// \{Nagisa} "Sure." |
// \{Nagisa} "Sure." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1055> \{\m{B}} "" |
+ | <1055> \{\m{B}} "Em có biết sẽ giúp điều gì không?" |
// \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" |
// \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" |
||
+ | // \{\m{B}}「何を手伝うのか、わかってんのか?」 |
||
− | |||
− | <1056>\{Nagisa} "" |
+ | <1056> \{Nagisa} "Thấy anh hạnh phúc như vậy, \m{B}-kun, em biết rồi." |
// \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." |
// \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんは優しいですから、すぐわかります」 |
||
− | |||
+ | <1057> \{Nagisa} "Em sẽ giúp Yoshino-san ra một CD khác, và có nhiều người sẽ nghe nó." |
||
− | <1057>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." |
// \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." |
||
+ | // \{渚}「芳野さんが、またCDを作って、いろんな人に聴いてもらえるようにすることです」 |
||
− | |||
− | <1058> \{\m{B}} "" |
+ | <1058> \{\m{B}} "Ừ, đúng vậy." |
// \{\m{B}} "Yeah, that's right." |
// \{\m{B}} "Yeah, that's right." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、その通り」 |
||
− | |||
+ | <1059> Một câu hỏi ngớ ngẩn. |
||
− | <1059> |
||
// A stupid question. |
// A stupid question. |
||
+ | // 愚問だった。// goto 1285 |
||
− | |||
+ | <1060> Ngày mà cô ấy tới gặp Ibuki-sensei. |
||
− | <1060> |
||
// The day she went to meet Ibuki-sensei. |
// The day she went to meet Ibuki-sensei. |
||
+ | // 伊吹先生に会いにいく日。 |
||
− | |||
+ | <1061> Đầu tiên chúng tôi dừng chân trước nhà Nagisa. |
||
− | <1061> |
||
// First thing we did was stop by Nagisa's house. |
// First thing we did was stop by Nagisa's house. |
||
+ | // 俺たちはまず、渚の実家に立ち寄っていた。 |
||
− | |||
+ | <1062> Để đem bánh mì làm quà cho Ibuki-sensei |
||
− | <1062> |
||
// That was to get bread as a souvenir for Ibuki-sensei. |
// That was to get bread as a souvenir for Ibuki-sensei. |
||
+ | // それは、伊吹先生へのおみやげとしてパンを買うためだった。 |
||
− | |||
− | <1063>\{Nagisa} "" |
+ | <1063> \{Nagisa} "Con mới về." |
// \{Nagisa} "I'm back." |
// \{Nagisa} "I'm back." |
||
+ | // \{渚}「ただいまです」 |
||
− | |||
− | <1064>\{Sanae} "" |
+ | <1064> \{Sanae} "Xin chào." |
// \{Sanae} "Welcome back." |
// \{Sanae} "Welcome back." |
||
+ | // \{早苗}「おかえりなさい」 |
||
− | |||
+ | <1065> Sanae-san đang trông cửa hàng. |
||
− | <1065> |
||
// Sanae-san was tending to the store. |
// Sanae-san was tending to the store. |
||
+ | // 早苗さんが、店番をしていた。 |
||
− | |||
− | <1066>\{Sanae} "" |
+ | <1066> \{Sanae} "Xin chào, \m{B}-san!" |
// \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san!" |
// \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san!" |
||
+ | // \{早苗}「\m{B}さん、こんにちはっ」 |
||
− | |||
− | <1067> \{\m{B}} "" |
+ | <1067> \{\m{B}} "Cháu chào cô." |
// \{\m{B}} "Yo." |
// \{\m{B}} "Yo." |
||
+ | // \{\m{B}}「ちっす」 |
||
− | |||
− | <1068>\{Nagisa} "" |
+ | <1068> \{Nagisa} "Mẹ à!" |
// \{Nagisa} "Mom!" |
// \{Nagisa} "Mom!" |
||
+ | // \{渚}「お母さんっ」 |
||
− | |||
− | <1069>\{Sanae} "" |
+ | <1069> \{Sanae} "Ừ, chuyện gì nào?" |
// \{Sanae} "Yes, what is it?" |
// \{Sanae} "Yes, what is it?" |
||
+ | // \{早苗}「はい、なんですか」 |
||
− | |||
− | <1070>\{Nagisa} "" |
+ | <1070> \{Nagisa} "Con lấy vài ổ bánh được không?" |
// \{Nagisa} "Could I get bread?" |
// \{Nagisa} "Could I get bread?" |
||
+ | // \{渚}「パンをいただきにきましたっ」 |
||
− | |||
− | <1071>\{Sanae} "" |
+ | <1071> \{Sanae} "Được chứ, tùy ý con." |
// \{Sanae} "Sure, take whatever you'd like." |
// \{Sanae} "Sure, take whatever you'd like." |
||
+ | // \{早苗}「はいっ。好きなだけ持っていってくださいね」 |
||
− | |||
− | <1072>\{Nagisa} "" |
+ | <1072> \{Nagisa} "Không, con sẽ trả tiền đàng hoàng." |
// \{Nagisa} "No, I'm going to buy it with my own money." |
// \{Nagisa} "No, I'm going to buy it with my own money." |
||
+ | // \{渚}「いえ、自分のお金で買います」 |
||
− | |||
+ | <1073> \{Sanae} "Nhà mình còn bánh ế nhiều lắm, nên con không cần bỏ tiền đâu!" |
||
− | <1073>\{Sanae} "" |
||
// \{Sanae} "We're quite overstocked though, so we don't need money at all!" |
// \{Sanae} "We're quite overstocked though, so we don't need money at all!" |
||
+ | // \{早苗}「どうせ余ってしまうんですから、お金なんていらないですよっ」 |
||
− | |||
− | <1074>\{Nagisa} "" |
+ | <1074> \{Nagisa} "Không, con không làm thế được!" |
// \{Nagisa} "No, I couldn't do that!" |
// \{Nagisa} "No, I couldn't do that!" |
||
+ | // \{渚}「いえ、そういうわけにはいかないですっ」 |
||
− | |||
− | <1075>\{Sanae} "" |
+ | <1075> \{Sanae} "Mẹ không lấy đâu!" |
// \{Sanae} "We don't!" |
// \{Sanae} "We don't!" |
||
+ | // \{早苗}「いらないですよっ」 |
||
− | |||
+ | <1076> Hai người không ai nhường ai. |
||
− | <1076> |
||
// Those two didn't budge one bit. |
// Those two didn't budge one bit. |
||
+ | // 両者、一歩も引かない。 |
||
− | |||
− | <1077> \{\m{B}} "" |
+ | <1077> \{\m{B}} "Vậy...để cháu trả." |
// \{\m{B}} "Then... I'll pay." |
// \{\m{B}} "Then... I'll pay." |
||
+ | // \{\m{B}}「じゃ…俺、払うよ」 |
||
− | |||
+ | // game error here, will fix it later |
||
− | <1078> |
||
+ | <1078> Cả hai ngạc nhiên. Có đôi chút thú vị. |
||
// The two of them were surprised. Seems a bit interesting. |
// The two of them were surprised. Seems a bit interesting. |
||
+ | // ふたりに驚かれる。なんだか面白い。 |
||
− | |||
− | <1079> \{\m{B}} "" |
+ | <1079> \{\m{B}} "Cháu đang đi làm, nên ổn thôi." |
// \{\m{B}} "I'm working, so it'll be fine." |
// \{\m{B}} "I'm working, so it'll be fine." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺、働いてるから、大丈夫っすよ」 |
||
− | |||
− | <1080>\{Nagisa} "" |
+ | <1080> \{Nagisa} "Không, vậy không hay đâu, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "No way, that's bad, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "No way, that's bad, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「そんな、\m{B}くん、悪いです」 |
||
− | |||
+ | <1081> \{Sanae} "Phải đó, \m{B}-san. Cả hai con phải sống chật vật lắm." |
||
− | <1081>\{Sanae} "" |
||
// \{Sanae} "That's right, \m{B}-san. It's a difficult time for the two of you." |
// \{Sanae} "That's right, \m{B}-san. It's a difficult time for the two of you." |
||
+ | // \{早苗}「そうですよ、\m{B}さん。苦しい時は、お互い様です」 |
||
− | |||
− | <1082> \{\m{B}} "" |
+ | <1082> \{\m{B}} "Không, bánh đó đâu phải con ăn..." |
// \{\m{B}} "No, I'm not the one eating..." |
// \{\m{B}} "No, I'm not the one eating..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いや、俺が食うんじゃないっす…」 |
||
− | |||
+ | <1083> \{Nagisa} "Hôm qua con đã gọi cho Ibuki-sensei, bảo rằng con sẽ gặp cô ấy." |
||
− | <1083>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I called Ibuki-sensei yesterday, telling her that I'd go and meet her." |
// \{Nagisa} "I called Ibuki-sensei yesterday, telling her that I'd go and meet her." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生に会いにいくって、昨日、電話で話しました」 |
||
− | |||
− | <1084>\{Sanae} "" |
+ | <1084> \{Sanae} "Ồ là con làm phải không?" |
// \{Sanae} "Oh, you did, didn't you?" |
// \{Sanae} "Oh, you did, didn't you?" |
||
+ | // \{早苗}「はい、そうでしたねっ」 |
||
− | |||
+ | <1085> Cô Sanae nhớ cô ấy thật sao? |
||
− | <1085> |
||
+ | // 本当に覚えてたんかい。 |
||
− | // She really remembers her? |
||
+ | <1086> \{Nagisa} "Nhưng, sensei không có nhà, nên con đã gọi mẹ." |
||
− | |||
− | <1086>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "But, sensei wasn't at her house, so I called mom." |
// \{Nagisa} "But, sensei wasn't at her house, so I called mom." |
||
+ | // \{渚}「先生、家にいなかったですから、お母さんにかけたんです」 |
||
− | |||
+ | <1087> \{Sanae} "Phải. Nếu Nagisa định gặp Ibuki-sensei, con bé phải tỏ ra lễ độ." |
||
− | <1087>\{Sanae} "" |
||
// \{Sanae} "Yes. If Nagisa's going to meet Ibuki-sensei, she should meet her in good fashion." |
// \{Sanae} "Yes. If Nagisa's going to meet Ibuki-sensei, she should meet her in good fashion." |
||
+ | // \{早苗}「はい。伊吹先生には、渚が行くこと、ちゃんと連絡しておきましたよ」 |
||
− | |||
− | <1088>\{Sanae} "" |
+ | <1088> \{Sanae} "Vì vậy con bé định mang đến nhà cô ấy." |
+ | // \{Sanae} "That's why she's carrying this to her house." |
||
// \{Sanae} "That's why she's carrying this to her house." |
// \{Sanae} "That's why she's carrying this to her house." |
||
+ | // \{早苗}「ですから、家で待ってくれています」 |
||
− | |||
− | <1089>\{Nagisa} "" |
+ | <1089> \{Nagisa} "Có lẽ cô ấy bận...?" |
// \{Nagisa} "Maybe she's busy...?" |
// \{Nagisa} "Maybe she's busy...?" |
||
+ | // \{渚}「忙しくなかったんでしょうか…」 |
||
− | |||
− | <1090>\{Sanae} "" |
+ | <1090> \{Sanae} "Ổn thôi. Các con đừng lo, cứ lên đường" |
// \{Sanae} "It'll be fine. Let's not worry and get in the way." |
// \{Sanae} "It'll be fine. Let's not worry and get in the way." |
||
+ | // \{早苗}「大丈夫ですよ。心配しないでお邪魔してきてください」 |
||
− | |||
− | <1091>\{Nagisa} "" |
+ | <1091> \{Nagisa} "Vâng ạ." |
// \{Nagisa} "Okay, I'll do that." |
// \{Nagisa} "Okay, I'll do that." |
||
+ | // \{渚}「はい、そうします」 |
||
− | |||
− | <1092>\{Nagisa} "" |
+ | <1092> \{Nagisa} "Con sẽ mang thật nhiều bánh." |
// \{Nagisa} "I'll bring a lot of bread." |
// \{Nagisa} "I'll bring a lot of bread." |
||
+ | // \{渚}「たくさん、パンを持って」 |
||
− | |||
− | <1093>\{Nagisa} "" |
+ | <1093> \{Nagisa} "Sensei rất thích bánh mì của nhà mình." |
// \{Nagisa} "Sensei really loves our bread here." |
// \{Nagisa} "Sensei really loves our bread here." |
||
+ | // \{渚}「先生、うちのパン、大好きでしたので」 |
||
− | |||
+ | <1094> \{\m{B}} "Vì đó là quà tặng cho người khác, nên lấy đó làm quà cho chúng ta thì không tốt, nhỉ?" |
||
− | <1094> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Because it's something we're giving another person, to give it to us as a present is not good, is it?" |
// \{\m{B}} "Because it's something we're giving another person, to give it to us as a present is not good, is it?" |
||
+ | // \{\m{B}}「他人にあげるものだから、もらい物ってのはよくないっしょ」 |
||
− | |||
− | <1095>\{Sanae} "" |
+ | <1095> \{Sanae} "Cô hiểu rồi." |
// \{Sanae} "Indeed. I understand." |
// \{Sanae} "Indeed. I understand." |
||
+ | // \{早苗}「そうですね。わかりました」 |
||
− | |||
− | <1096>\{Sanae} "" |
+ | <1096> \{Sanae} "Được, cô sẽ lấy 10 yen 1 bánh!" |
// \{Sanae} "Well then, I'll be charging 10 yen a piece!" |
// \{Sanae} "Well then, I'll be charging 10 yen a piece!" |
||
+ | // \{早苗}「では、一個10円にしておきますねっ」 |
||
− | |||
− | <1097> \{\m{B}} "" |
+ | <1097> \{\m{B}} "Xin đừng!" |
// \{\m{B}} "Please don't do that!" |
// \{\m{B}} "Please don't do that!" |
||
+ | // \{\m{B}}「しないでくださいっ」 |
||
− | |||
− | <1098>\{Nagisa} "" |
+ | <1098> \{Nagisa} "Cô cứ bán cho con theo giá bình thường!" |
// \{Nagisa} "Please charge us the regular price!" |
// \{Nagisa} "Please charge us the regular price!" |
||
+ | // \{渚}「定価でお願いしますっ」 |
||
− | |||
− | <1099>\{Sanae} "" |
+ | <1099> \{Sanae} "Thế à...được thôi." |
// \{Sanae} "Is that so... okay then." |
// \{Sanae} "Is that so... okay then." |
||
+ | // \{早苗}「そうですか…わかりました」 |
||
− | |||
− | <1100>\{Sanae} "" |
+ | <1100> \{Sanae} "Cô sẽ xem con như một khách hàng bình thường!" |
// \{Sanae} "I'll just treat you as a regular customer!" |
// \{Sanae} "I'll just treat you as a regular customer!" |
||
+ | // \{早苗}「普通のお客さんと同じようにしますねっ」 |
||
− | |||
− | <1101>\{Nagisa} "" |
+ | <1101> \{Nagisa} "Cám ơn mẹ nhiều lắm!" |
// \{Nagisa} "Thank you very much!" |
// \{Nagisa} "Thank you very much!" |
||
+ | // \{渚}「ありがとうございます」 |
||
− | |||
+ | <1102> Nagisa cảm ơn cô, lấy khay lên. |
||
− | <1102> |
||
// Nagisa thanks her, picking up the tray. |
// Nagisa thanks her, picking up the tray. |
||
+ | // 礼を言って、トレイを手に取る渚。 |
||
− | |||
− | <1103>\{Nagisa} "" |
+ | <1103> \{Nagisa} "\m{B}-kun, anh chọn bánh đi." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, please take care of the bread." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, please take care of the bread." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くん、パンをお願いします」 |
||
− | |||
− | <1104> \{\m{B}} "" |
+ | <1104> \{\m{B}} "Ừ..." |
// \{\m{B}} "Y-yeah..." |
// \{\m{B}} "Y-yeah..." |
||
+ | // \{\m{B}}「あ、ああ…」 |
||
− | |||
− | <1105>\{Nagisa} "" |
+ | <1105> \{Nagisa} "Lấy hai cái này, rồi một cái này nhé." |
// \{Nagisa} "Please take two of these, and one of these." |
// \{Nagisa} "Please take two of these, and one of these." |
||
+ | // \{渚}「これ、ふたつお願いします。こっち、ひとつ、お願いします」 |
||
− | |||
+ | <1106> Cô ấy mau mắn chỉ tôi, bánh xếp một đống trên khay. |
||
− | <1106> |
||
// Promptly instructing me, the bread piled up on top of the tray. |
// Promptly instructing me, the bread piled up on top of the tray. |
||
+ | // てきぱきと俺に指示して、パンをトレイに積み上げさせる。 |
||
− | |||
− | <1107>\{Sanae} "" |
+ | <1107> \{Sanae} "Cho mẹ gửi lời thăm cô ấy nhé." |
// \{Sanae} "Well then, be sure to give her my regards." |
// \{Sanae} "Well then, be sure to give her my regards." |
||
+ | // \{早苗}「では、よろしく言っておいてくださいね」 |
||
− | |||
− | <1108>\{Nagisa} "" |
+ | <1108> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Okay." |
// \{Nagisa} "Okay." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
+ | <1109> Cho bánh vào túi giấy, chúng tôi rời khỏi tiệm bánh Furukawa. |
||
− | <1109> |
||
// Getting the bread in a paper bag, we left Furukawa Bakery. |
// Getting the bread in a paper bag, we left Furukawa Bakery. |
||
+ | // パンを包んだ袋を受け取って、古河パンを後にした。 |
||
− | |||
− | <1110>\{Nagisa} "" |
+ | <1110> \{Nagisa} "Hướng này." |
// \{Nagisa} "Over here." |
// \{Nagisa} "Over here." |
||
+ | // \{渚}「こっちです」 |
||
− | |||
+ | <1111> Nagisa bước đi, dẫn đường tôi. |
||
− | <1111> |
||
// Nagisa walks off, leading me. |
// Nagisa walks off, leading me. |
||
+ | // 渚に先導されて、歩いていく。 |
||
− | |||
+ | <1112> Cô ấy là giáo viên thế nào...? |
||
− | <1112> |
||
// What kind of teacher is she...? |
// What kind of teacher is she...? |
||
+ | // どんな先生なのだろうか…。 |
||
− | |||
+ | <1113> Tôi cảm thấy có chút hồi hộp. |
||
− | <1113> |
||
// I'm a little bit tense. |
// I'm a little bit tense. |
||
+ | // ちょっと、わくわくする。 |
||
− | |||
− | <1114>\{Nagisa} "" |
+ | <1114> \{Nagisa} "Sắp đến rồi đó." |
// \{Nagisa} "We'll be there soon." |
// \{Nagisa} "We'll be there soon." |
||
+ | // \{渚}「もう、すぐそこです」 |
||
− | |||
+ | <1115> Một cô gái đang đứng trước nhà, tưới cây bằng bình tưới. |
||
− | <1115> |
||
// There was a woman in front of the house, watering the plants with a sprinkler pot in hand. |
// There was a woman in front of the house, watering the plants with a sprinkler pot in hand. |
||
+ | // 家の前で、じょうろを手に、水やりをしている女性がいた。 |
||
− | |||
− | <1116>\{Nagisa} "" |
+ | <1116> \{Nagisa} "Cô ấy kìa." |
// \{Nagisa} "She's here." |
// \{Nagisa} "She's here." |
||
+ | // \{渚}「いました」 |
||
− | |||
+ | <1117> Nagisa lập tức gọi cô ấy. |
||
− | <1117> |
||
// Nagisa immediately called for her. |
// Nagisa immediately called for her. |
||
+ | // すぐに渚が声をあげていた。 |
||
− | |||
+ | <1118> A đúng như tôi nghĩ. |
||
− | <1118> |
||
// Ah, that's how it is, so I thought. |
// Ah, that's how it is, so I thought. |
||
+ | // ああ、なるほど、と俺は思う。 |
||
− | |||
+ | <1119> Đó hẳn là một cô gái lễ độ, hợp tính với Nagisa. |
||
− | <1119> |
||
+ | // 確かに渚と相性が良さそうな、物腰柔らかな女性だ。 |
||
− | // Certainly a demeanored woman who would fit Nagisa. |
||
+ | <1120> Ngoài ra cô ấy còn xinh đẹp. |
||
− | |||
− | <1120> |
||
// Even more, she's beautiful. |
// Even more, she's beautiful. |
||
+ | // しかも、美人だ。 |
||
− | |||
− | <1121>\{Nagisa} "" |
+ | <1121> \{Nagisa} "Sensei!" |
// \{Nagisa} "Sensei!" |
// \{Nagisa} "Sensei!" |
||
+ | // \{渚}「先生っ」 |
||
− | |||
+ | <1122> Nagisa chạy tót đến bên cô ấy. |
||
− | <1122> |
||
// Nagisa rushed up to her. |
// Nagisa rushed up to her. |
||
+ | // 渚は、そのそばまで駆けつける。 |
||
− | |||
− | <1123>\{Nagisa} "" |
+ | <1123> \{Nagisa} "Chào cô, em là Furukawa đây." |
// \{Nagisa} "Good afternoon, it's Furukawa." |
// \{Nagisa} "Good afternoon, it's Furukawa." |
||
+ | // \{渚}「こんにちはっ、古河です」 |
||
− | |||
− | <1124>\{Ibuki} "" |
+ | <1124> \{Ibuki} "Chào em. Em đến sớm thật nhỉ?" |
// \{Ibuki} "Good afternoon. Quite early, isn't it?" |
// \{Ibuki} "Good afternoon. Quite early, isn't it?" |
||
+ | // \{伊吹}「こんにちは。早かったですね」 |
||
− | |||
+ | <1125> Cô ấy chào lại bằng một nụ cười nhẹ nhàng. |
||
− | <1125> |
||
// She greets her with a smiling face. |
// She greets her with a smiling face. |
||
+ | // 満面の笑みで、迎える。 |
||
− | |||
− | <1126>\{Nagisa} "" |
+ | <1126> \{Nagisa} "Vâng. Em muốn gặp cô ngay, nên đã đến sớm." |
// \{Nagisa} "Yes. I wanted to quickly meet you, so I came early." |
// \{Nagisa} "Yes. I wanted to quickly meet you, so I came early." |
||
+ | // \{渚}「はい。早く会いたくて、早くきてしまいました」 |
||
− | |||
− | <1127>\{Ibuki} "" |
+ | <1127> \{Ibuki} "Em làm thế giáo viên sẽ rất vui đó." |
// \{Ibuki} "That certainly makes your teacher happy." |
// \{Ibuki} "That certainly makes your teacher happy." |
||
+ | // \{伊吹}「それは、先生、嬉しいです」 |
||
− | |||
− | <1128>\{Ibuki} "" |
+ | <1128> \{Ibuki} "Ủa, cô đâu còn là giáo viên nữa nhỉ?" |
// \{Ibuki} "Well, I'm no longer a teacher, am I?" |
// \{Ibuki} "Well, I'm no longer a teacher, am I?" |
||
+ | // \{伊吹}「って、もう先生じゃないんですけどね」 |
||
− | |||
− | <1129>\{Ibuki} "" |
+ | <1129> \{Ibuki} "Cám ơn các em khi đến đây." |
// \{Ibuki} "Thank you for coming today." |
// \{Ibuki} "Thank you for coming today." |
||
+ | // \{伊吹}「今日は、よくいらっしゃいました」 |
||
− | |||
− | <1130>\{Ibuki} "" |
+ | <1130> \{Ibuki} "Mời vào nhà." |
// \{Ibuki} "Please, come in." |
// \{Ibuki} "Please, come in." |
||
+ | // \{伊吹}「さぁ、あがってくださいね」 |
||
− | |||
+ | <1131> Cô giáo viên đưa chúng tôi qua cổng, vào nhà. |
||
− | <1131> |
||
// The teacher passes through the gates, entering. |
// The teacher passes through the gates, entering. |
||
+ | // 先生は門をくぐって、中に入る。 |
||
− | |||
− | <1132>\{Nagisa} "" |
+ | <1132> \{Nagisa} "Không...à..." |
// \{Nagisa} "No... well..." |
// \{Nagisa} "No... well..." |
||
+ | // \{渚}「いえ…その…」 |
||
− | |||
+ | <1133> Tuy vậy, Nagisa vẫn đứng ngoài. |
||
− | <1133> |
||
// However, Nagisa remained at the street. |
// However, Nagisa remained at the street. |
||
+ | // けど、渚は道に立ちつくしたままでいた。 |
||
− | |||
− | <1134>\{Ibuki} "" |
+ | <1134> \{Ibuki} "Dường như có chuyện gì hả?" |
// \{Ibuki} "What seems to be the matter?" |
// \{Ibuki} "What seems to be the matter?" |
||
+ | // \{伊吹}「どうしましたか」 |
||
− | |||
+ | <1135> Ibuki-sensei đến gần cô ấy, từ tốn hỏi. |
||
− | <1135> |
||
// She kindly asks, coming up close to her. |
// She kindly asks, coming up close to her. |
||
+ | // その渚の元まで近づいていって、優しく訊いた。 |
||
− | |||
− | <1136>\{Nagisa} "" |
+ | <1136> \{Nagisa} "Umm..." |
// \{Nagisa} "Umm..." |
// \{Nagisa} "Umm..." |
||
+ | // \{渚}「あの…」 |
||
− | |||
− | <1137>\{Nagisa} "" |
+ | <1137> \{Nagisa} "Em, em vẫn đang mặc đồng phục..." |
// \{Nagisa} "I'm, still wearing a school uniform..." |
// \{Nagisa} "I'm, still wearing a school uniform..." |
||
+ | // \{渚}「まだ、制服着ちゃってます…わたし…」 |
||
− | |||
− | <1138>\{Ibuki} "" |
+ | <1138> \{Ibuki} "Ừ, cô biết rồi." |
// \{Ibuki} "Yes, I know." |
// \{Ibuki} "Yes, I know." |
||
+ | // \{伊吹}「はい、知っていますよ」 |
||
− | |||
− | <1139>\{Nagisa} "" |
+ | <1139> \{Nagisa} "Cho nên em không thể vào nhà cô được." |
// \{Nagisa} "That's why, I can't come into the house yet." |
// \{Nagisa} "That's why, I can't come into the house yet." |
||
+ | // \{渚}「だから、まだ家には上がれません」 |
||
− | |||
− | <1140>\{Nagisa} "" |
+ | <1140> \{Nagisa} "Vì em sẽ làm cô lo lắng..." |
// \{Nagisa} "Because I'll make you worried..." |
// \{Nagisa} "Because I'll make you worried..." |
||
+ | // \{渚}「先生に、気を使わせてしまうだけですから…」 |
||
− | |||
− | <1141>\{Ibuki} "" |
+ | <1141> \{Ibuki} "Em không cần quan tâm chuyện đó đâu." |
// \{Ibuki} "You don't have to be worried about such a thing." |
// \{Ibuki} "You don't have to be worried about such a thing." |
||
+ | // \{伊吹}「そんなこと、気にしなくていいんですよ」 |
||
− | |||
− | <1142>\{Nagisa} "" |
+ | <1142> \{Nagisa} "Nếu cô nói thế, sensei, em hiểu được." |
// \{Nagisa} "When you say so, sensei, I understand." |
// \{Nagisa} "When you say so, sensei, I understand." |
||
+ | // \{渚}「先生はそう言ってくれること、わかってました」 |
||
− | |||
− | <1143>\{Nagisa} "" |
+ | <1143> \{Nagisa} "Nhưng lần tới khi nói chuyện thật sự với cô..." |
// \{Nagisa} "But, when I get to really talk with you next time..." |
// \{Nagisa} "But, when I get to really talk with you next time..." |
||
+ | // \{渚}「でも、次、先生とゆっくりお話するときは…」 |
||
− | |||
− | <1144>\{Nagisa} "" |
+ | <1144> \{Nagisa} "Em muốn trò chuyện không cần phải do dự." |
// \{Nagisa} "I want to do so without being hesitant." |
// \{Nagisa} "I want to do so without being hesitant." |
||
+ | // \{渚}「先生が気兼ねなく話せる自分でいたいんです」 |
||
− | |||
− | <1145>\{Nagisa} "" |
+ | <1145> \{Nagisa} "Em đã quyết như vậy." |
// \{Nagisa} "That's what I decided." |
// \{Nagisa} "That's what I decided." |
||
+ | // \{渚}「これは、わたしが決めたことです」 |
||
− | |||
+ | <1146> Cố gắng, cô ấy nói ra cảm nhận của mình. |
||
− | <1146> |
||
// Working hard, she conveys her feelings. |
// Working hard, she conveys her feelings. |
||
+ | // 頑張って、自分の思いを伝えていた。 |
||
− | |||
− | <1147>\{Ibuki} "" |
+ | <1147> \{Ibuki} "Vậy à...? Cô hiểu rồi." |
// \{Ibuki} "Is that so...? I understand then." |
// \{Ibuki} "Is that so...? I understand then." |
||
+ | // \{伊吹}「そうですか…わかりました」 |
||
− | |||
− | <1148>\{Ibuki} "" |
+ | <1148> \{Ibuki} "Cô cũng mong tới ngày đó." |
// \{Ibuki} "I'll be looking forward to that day." |
// \{Ibuki} "I'll be looking forward to that day." |
||
+ | // \{伊吹}「その日を楽しみに待ってますね」 |
||
− | |||
− | <1149>\{Ibuki} "" |
+ | <1149> \{Ibuki} "Cố lên nhé!" |
// \{Ibuki} "Work hard!" |
// \{Ibuki} "Work hard!" |
||
+ | // \{伊吹}「がんばりましょうっ」 |
||
− | |||
− | <1150>\{Nagisa} "" |
+ | <1150> \{Nagisa} "Vâng!" |
// \{Nagisa} "Okay!" |
// \{Nagisa} "Okay!" |
||
+ | // \{渚}「はいっ」 |
||
− | |||
+ | <1151> Cả hai nắm chặt tay nhau. |
||
− | <1151> |
||
// The two of them hold hands tightly. |
// The two of them hold hands tightly. |
||
+ | // ふたりで、手のひらをぐっと握り合う。 |
||
− | |||
+ | <1152> Một cảnh thật thân mật. |
||
− | <1152> |
||
+ | // 微笑ましい光景だった。// if Ibuki knows you, goto 1197, else goto 1152 |
||
− | // A pleasant scene. |
||
+ | <1153> \{Ibuki} "Cậu ấy là bạn em hả?" |
||
− | |||
− | <1153>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "Is he your friend?" |
// \{Ibuki} "Is he your friend?" |
||
+ | // \{伊吹}「そちらの方は、お友達ですか?」 |
||
− | |||
+ | <1154> Ibuki-sensei nhìn về phía tôi. |
||
− | <1154> |
||
// Ibuki-sensei was looking my way. |
// Ibuki-sensei was looking my way. |
||
+ | // 伊吹先生が、俺のほうを見ていた。 |
||
− | |||
− | <1155>\{Nagisa} "" |
+ | <1155> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Yes." |
// \{Nagisa} "Yes." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1156>\{Ibuki} "" |
+ | <1156> \{Ibuki} "Bạn trai em hả?" |
// \{Ibuki} "Your boyfriend?" |
// \{Ibuki} "Your boyfriend?" |
||
+ | // \{伊吹}「ボーイフレンドですか?」 |
||
− | |||
− | <1157> |
+ | <1157> Cô ấy cười. |
// Smiling to the point. |
// Smiling to the point. |
||
+ | // にこやかに核心。 |
||
− | |||
− | <1158>\{Nagisa} "" |
+ | <1158> \{Nagisa} "Umm..." |
// \{Nagisa} "Umm..." |
// \{Nagisa} "Umm..." |
||
+ | // \{渚}「えと…」 |
||
− | |||
− | <1159>\{Nagisa} "" |
+ | <1159> \{Nagisa} "Vâng....đúng vậy..." |
// \{Nagisa} "Yes... that's right..." |
// \{Nagisa} "Yes... that's right..." |
||
+ | // \{渚}「はい…そうです…」 |
||
− | |||
+ | <1160> Nagisa e thẹn đáp lại. |
||
− | <1160> |
||
// Embarrassed, Nagisa answers. |
// Embarrassed, Nagisa answers. |
||
+ | // 照れながら、渚は答えた。 |
||
− | |||
− | <1161>\{Nagisa} "" |
+ | <1161> \{Nagisa} "Anh ấy là \m{A} \m{B}." |
// \{Nagisa} "He's \m{A} \m{B}." |
// \{Nagisa} "He's \m{A} \m{B}." |
||
+ | // \{渚}「\m{A}\m{B}くんです」 |
||
− | |||
− | <1162> \{\m{B}} "" |
+ | <1162> \{\m{B}} "Chào cô." |
// \{\m{B}} "Yo." |
// \{\m{B}} "Yo." |
||
+ | // \{\m{B}}「ちっす」 |
||
− | |||
+ | <1163> Tôi chào cô ấy một cách đơn giản. |
||
− | <1163> |
||
// I greet her in a simple fashion. |
// I greet her in a simple fashion. |
||
+ | // 簡単に挨拶をした。 |
||
− | |||
− | <1164> \{\m{B}} "" |
+ | <1164> \{\m{B}} "Nagisa, túi bánh kìa." |
// \{\m{B}} "Nagisa, the bread." |
// \{\m{B}} "Nagisa, the bread." |
||
+ | // \{\m{B}}「渚。パン」 |
||
− | |||
+ | <1165> Tôi đưa túi bánh lên. |
||
− | <1165> |
||
// I bring up my arm with the paper bag. |
// I bring up my arm with the paper bag. |
||
+ | // 俺は手の袋を抱え上げた。 |
||
− | |||
− | <1166>\{Nagisa} "" |
+ | <1166> \{Nagisa} "Á em xin lỗi. Đưa cho em nào." |
// \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." |
// \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." |
||
+ | // \{渚}「ああ、すみません。お渡しします」 |
||
− | |||
− | <1167>\{Nagisa} "" |
+ | <1167> \{Nagisa} "Sensei, đây là bánh của nhà em. Xin mời cô dùng." |
// \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." |
// \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." |
||
+ | // \{渚}「先生、これ、家のパンです。よろしければ、どうぞ」 |
||
− | |||
+ | <1168> Lấy túi bánh thật lớn từ tay tôi, cô ấy đưa cho Ibuki-sensei. |
||
− | <1168> |
||
// She takes the large bag from me, and gives it to her. |
// She takes the large bag from me, and gives it to her. |
||
+ | // 俺から受け取った大きな袋を手渡す。 |
||
− | |||
− | <1169>\{Ibuki} "" |
+ | <1169> \{Ibuki} "Cám ơn em nhiều lắm." |
// \{Ibuki} "Thank you very much." |
// \{Ibuki} "Thank you very much." |
||
+ | // \{伊吹}「ありがとうございます」 |
||
− | |||
− | <1170>\{Ibuki} "" |
+ | <1170> \{Ibuki} "Nhiều thế? Nặng thật đó. Vậy được chứ?" |
// \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" |
// \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" |
||
+ | // \{伊吹}「こんなに? すごい量ですね。いいんですか?」 |
||
− | |||
− | <1171>\{Nagisa} "" |
+ | <1171> \{Nagisa} "Vâng, miễn trả lại." |
// \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." |
// \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." |
||
+ | // \{渚}「はい、遠慮しないでください」 |
||
− | |||
− | <1172>\{Ibuki} "" |
+ | <1172> \{Ibuki} "Vậy cô xin nhận." |
// \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." |
// \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." |
||
+ | // \{伊吹}「それではいただきますね」 |
||
− | |||
+ | <1173> Ibuki-sensei cũng mỉm cười với tôi. |
||
− | <1173> |
||
// Ibuki-sensei also gave me a smile. |
// Ibuki-sensei also gave me a smile. |
||
+ | // 伊吹先生は、俺にもにこりと笑いかけてくれる。 |
||
− | |||
+ | <1174> \{\m{B}} (Không biết bao nhiêu người đã phải lòng nụ cười đó nhỉ...?) |
||
− | <1174> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} (I wonder how many men have fallen for that smile...?) |
// \{\m{B}} (I wonder how many men have fallen for that smile...?) |
||
+ | // \{\m{B}}(この微笑みに何人もの男が騙されてるんじゃないだろうか…) |
||
− | |||
− | <1175> |
+ | <1175> Tôi nghĩ thế. |
// I so think. |
// I so think. |
||
+ | // そんなことを考える。 |
||
− | |||
− | <1176>\{Ibuki} "" |
+ | <1176> \{Ibuki} "........." |
// \{Ibuki} "........." |
// \{Ibuki} "........." |
||
+ | // \{伊吹}「………」 |
||
− | |||
+ | <1177> Cô ấy vẫn nhìn tôi. |
||
− | <1177> |
||
// She continues to stare at my face. |
// She continues to stare at my face. |
||
+ | // じっと俺の顔を見つめ続けていた。 |
||
− | |||
− | <1178> |
+ | <1178> Mỉm cười. |
// Smile. |
// Smile. |
||
+ | // にこり。 |
||
− | |||
− | <1179> \{\m{B}} "" |
+ | <1179> \{\m{B}} "........." |
− | // \{\m{B}} |
+ | // \{\m{B}}「………」 |
+ | <1180> Tôi vẫn giữ nét mặt nghiêm túc. |
||
− | |||
− | <1180> |
||
// I kept a serious face. |
// I kept a serious face. |
||
+ | // 俺は真顔のままでいた。 |
||
− | |||
− | <1181>\{Ibuki} "" |
+ | <1181> \{Ibuki} "Nagisa-chan," |
// \{Ibuki} "Nagisa-chan," |
// \{Ibuki} "Nagisa-chan," |
||
+ | // \{伊吹}「渚ちゃん」 |
||
− | |||
− | <1182>\{Nagisa} "" |
+ | <1182> \{Nagisa} "Vâng?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
+ | <1183> \{Ibuki} "Em có bạn trai tuấn tú như vậy đáng ngạc nhiên thật đó!" |
||
− | <1183>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "It's quite surprising of you to have such a beautiful boyfriend as him!" |
// \{Ibuki} "It's quite surprising of you to have such a beautiful boyfriend as him!" |
||
+ | // \{伊吹}「こんな素敵な男の子を彼氏にするなんて、隅に置けないですねっ」 |
||
− | |||
− | <1184> \{\m{B}} |
+ | <1184> \{\m{B}} (Cô ấy có mắt nhìn người như vậy...?) |
// \{\m{B}} (She has such eyes...?) |
// \{\m{B}} (She has such eyes...?) |
||
+ | // \{\m{B}}(そういう目で見られていたのか…) |
||
− | |||
− | <1185>\{Nagisa} "" |
+ | <1185> \{Nagisa} "À....không hẳn..." |
// \{Nagisa} "Well... not at all..." |
// \{Nagisa} "Well... not at all..." |
||
+ | // \{渚}「いえ…そんな…」 |
||
− | |||
− | <1186> |
+ | <1186> Cô ấy nhìn tôi. |
// She glances at me. |
// She glances at me. |
||
+ | // ちらっと俺を見る。 |
||
− | |||
− | <1187>\{Nagisa} "" |
+ | <1187> \{Nagisa} "Em cũng thấy lạ..." |
// \{Nagisa} "It's also strange to me..." |
// \{Nagisa} "It's also strange to me..." |
||
+ | // \{渚}「わたしも、不思議です…」 |
||
− | |||
+ | <1188> \{Ibuki} "Không hề, em có nét quyến rũ riêng, Nagisa-chan. Cô có thể hiểu mà." |
||
− | <1188>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "Not at all, that's your charm, Nagisa-chan. I can understand that." |
// \{Ibuki} "Not at all, that's your charm, Nagisa-chan. I can understand that." |
||
+ | // \{伊吹}「いえ、それが渚ちゃんの魅力ですよ。先生はわかってましたよ」 |
||
− | |||
− | <1189>\{Nagisa} "" |
+ | <1189> \{Nagisa} "Vậy sao...?" |
// \{Nagisa} "Is that so...?" |
// \{Nagisa} "Is that so...?" |
||
+ | // \{渚}「そうでしょうか…」 |
||
− | |||
− | <1190>\{Nagisa} "" |
+ | <1190> \{Nagisa} "Trông em giống bạn gái của \m{B}-kun à...?" |
// \{Nagisa} "Do I even look like \m{B}-kun's girlfriend...?" |
// \{Nagisa} "Do I even look like \m{B}-kun's girlfriend...?" |
||
+ | // \{渚}「ちゃんと、わたし、\m{B}くんの彼女に見えるでしょうか…」 |
||
− | |||
+ | <1191> \{Ibuki} "Dĩ nhiên. Chỉ cầ nhìn sơ ai cũng thấy được cả hai em yêu nhau." |
||
− | <1191>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "Of course you do. One glance, and anyone can tell that the two of you like each other." |
// \{Ibuki} "Of course you do. One glance, and anyone can tell that the two of you like each other." |
||
+ | // \{伊吹}「もちろんです。一目で、おふたりがお互いを好きでいることはわかりましたよ」 |
||
− | |||
+ | <1192> ...Cái này \b rất là\u ngượng đấy. |
||
− | <1192> |
||
// ... this is \bvery\u embarrassing. |
// ... this is \bvery\u embarrassing. |
||
+ | // …超恥ずかしい。 |
||
− | |||
+ | <1193> \{\m{B}} (Vậy, ít nhất chúng tôi biết được người ta có thể nói lên tình cảm giữa hai chúng tôi...?) |
||
− | <1193> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} (So, we can at least understand that others can tell the romance going on between the two of us...?) |
// \{\m{B}} (So, we can at least understand that others can tell the romance going on between the two of us...?) |
||
+ | // \{\m{B}}(つーか、俺たちは他人がわかるぐらい、お互いにラブラブ光線を出し合っているのか…) |
||
− | |||
+ | <1194> \{\m{B}} (Tôi nên kĩ lưỡng một chút với ngoại hình mới được...) |
||
− | <1194> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} (I should be a little more careful about my appearance...) |
// \{\m{B}} (I should be a little more careful about my appearance...) |
||
+ | // \{\m{B}}(外では、もう少し慎もう…) |
||
− | |||
− | <1195>\{Nagisa} "" |
+ | <1195> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em có chuyện muốn nói, thưa sensei..." |
// \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." |
// \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." |
||
+ | // \{渚}「ええと、あの、今日は先生に伝えたいことがあってきたんです」 |
||
− | |||
+ | <1196> Rốt cuộc cũng nói xong chuyện tình cảm, Nagisa đi thẳng vào vấn đề. |
||
− | <1196> |
||
// Finally the romance talk ends, and Nagisa cuts straight to the point. |
// Finally the romance talk ends, and Nagisa cuts straight to the point. |
||
+ | // ようやくラブラブ話を終え、渚が用件を切り出す。// goto 1219 |
||
− | |||
− | <1197>\{Ibuki} "" |
+ | <1197> \{Ibuki} "Em là \m{A}-san, phải không?" |
// \{Ibuki} "You're \m{A}-san, aren't you?" |
// \{Ibuki} "You're \m{A}-san, aren't you?" |
||
+ | // \{伊吹}「確か、\m{A}さん」 |
||
− | |||
+ | <1198> Ibuki-sensei đang nhìn tôi. |
||
− | <1198> |
||
// Ibuki-sensei was looking my way. |
// Ibuki-sensei was looking my way. |
||
+ | // 伊吹先生が、俺のほうを見ていた。 |
||
− | |||
− | <1199> \{\m{B}} "" |
+ | <1199> \{\m{B}} "Vâng, em là \m{A}." |
// \{\m{B}} "Yes, I'm \m{A}." |
// \{\m{B}} "Yes, I'm \m{A}." |
||
+ | // \{\m{B}}「はい、\m{A}っす」 |
||
− | |||
− | <1200>\{Ibuki} "" |
+ | <1200> \{Ibuki} "Em quả thật rất quan tâm Nagisa-chan đấy nhỉ?" |
// \{Ibuki} "You're really taking care of Nagisa-chan, yes?" |
// \{Ibuki} "You're really taking care of Nagisa-chan, yes?" |
||
+ | // \{伊吹}「大事にしてくれてるんですね、渚ちゃんのこと」 |
||
− | |||
+ | <1201> Làm sao trả lời đây....? Tôi chỉ đáp đơn giản "Vâng". |
||
− | <1201> |
||
// How should I answer this....? I go with a simple "Yeah". |
// How should I answer this....? I go with a simple "Yeah". |
||
+ | // なんと答えたものか…。ええ、と軽く返事しておく。 |
||
− | |||
+ | <1202> \{Ibuki} "Nhìn thấy vẻ mặt rạng rỡ của Nagisa-chan, cô nghĩ vậy." |
||
− | <1202>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "Seeing Nagisa-chan's fresh facial expression, I can tell." |
// \{Ibuki} "Seeing Nagisa-chan's fresh facial expression, I can tell." |
||
+ | // \{伊吹}「今の渚ちゃんのいきいきとした表情を見ていたらわかります」 |
||
− | |||
+ | <1203> \{Ibuki} "Nagisa-chan quả thật đã tìm được người bạn trai rất tốt." |
||
− | <1203>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "Nagisa-chan really found a good boyfriend." |
// \{Ibuki} "Nagisa-chan really found a good boyfriend." |
||
+ | // \{伊吹}「渚ちゃんは、ほんとにいい彼氏を見つけましたね」 |
||
− | |||
− | <1204>\{Nagisa} "" |
+ | <1204> \{Nagisa} "A, em nghĩ như vậy rất...vâng ạ..." |
// \{Nagisa} "Ah, I think that's big... yes..." |
// \{Nagisa} "Ah, I think that's big... yes..." |
||
+ | // \{渚}「あ、それはすごく思います…はい…」 |
||
− | |||
− | <1205>\{Ibuki} "" |
+ | <1205> \{Ibuki} "Kể từ giờ, hai em đừng nên xa cách, nhé?" |
// \{Ibuki} "From now on, you two shouldn't separate, okay?" |
// \{Ibuki} "From now on, you two shouldn't separate, okay?" |
||
+ | // \{伊吹}「これからも手放さないようにしないとダメですよ」 |
||
− | |||
− | <1206>\{Nagisa} "" |
+ | <1206> \{Nagisa} "Vâng, chắc chắn sẽ không!" |
// \{Nagisa} "Yes, we definitely won't!" |
// \{Nagisa} "Yes, we definitely won't!" |
||
+ | // \{Nagisa} "Yes, we definitely won't!" |
||
− | |||
+ | // \{渚}「はい、絶対そうしますっ」 |
||
− | <1207> \{\m{B}} "" |
||
+ | <1207> \{\m{B}} "Nagisa, bánh nè." |
||
// \{\m{B}} "Nagisa, the bread." |
// \{\m{B}} "Nagisa, the bread." |
||
+ | // \{\m{B}}「渚。パン」 |
||
− | |||
+ | <1208> Tôi đưa túi bánh lên để kết thúc câu chuyện lãng mạn này. |
||
− | <1208> |
||
// I bring up my arm with the paper bag to end the romance talk. |
// I bring up my arm with the paper bag to end the romance talk. |
||
+ | // ラブラブ話を断ち切るため、俺は手の袋を抱え上げた。 |
||
− | |||
− | <1209>\{Nagisa} "" |
+ | <1209> \{Nagisa} "A em xin lỗi. Đưa cho em nào." |
// \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." |
// \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." |
||
+ | // \{渚}「ああ、すみません。お渡しします」 |
||
− | |||
− | <1210>\{Nagisa} "" |
+ | <1210> \{Nagisa} "Sensei, đây là bánh của nhà em. Xin mời cô dùng." |
// \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." |
// \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." |
||
+ | // \{渚}「先生、これ、家のパンです。よろしければ、どうぞ」 |
||
− | |||
+ | <1211> Cô ấy lấy túi bánh từ tay tôi, rồi đưa cho Ibuki-sensei. |
||
− | <1211> |
||
// She takes the large bag from me, and gives it to her. |
// She takes the large bag from me, and gives it to her. |
||
+ | // 俺から受け取った大きな袋を手渡す。 |
||
− | |||
− | <1212>\{Ibuki} "" |
+ | <1212> \{Ibuki} "Cám ơn em nhiều lắm." |
+ | // \{Ibuki} "Thank you very much." |
||
// \{Ibuki} "Thank you very much." |
// \{Ibuki} "Thank you very much." |
||
+ | // \{伊吹}「ありがとうございます」 |
||
− | |||
− | <1213>\{Ibuki} "" |
+ | <1213> \{Ibuki} "Nhiều thế? Nặng thật đó. Vậy được chứ?" |
// \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" |
// \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" |
||
+ | // \{伊吹}「こんなに? すごい量ですね。いいんですか?」 |
||
− | |||
− | <1214>\{Nagisa} "" |
+ | <1214> \{Nagisa} "Vâng, xin miễn trả lại." |
// \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." |
// \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." |
||
+ | // \{渚}「はい、遠慮しないでください」 |
||
− | |||
− | <1215>\{Ibuki} "" |
+ | <1215> \{Ibuki} "Vậy cô xin nhận." |
// \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." |
// \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." |
||
+ | // \{伊吹}「それではいただきますね」 |
||
− | |||
+ | <1216> Ibuki-sensei cũng mỉm cười với tôi. |
||
− | <1216> |
||
// Ibuki-sensei also gave me a smile. |
// Ibuki-sensei also gave me a smile. |
||
+ | // 伊吹先生は、俺にもにこりと笑いかけてくれる。 |
||
− | |||
+ | <1217> Cô ấy nắm tay tôi, bảo tôi cũng phải tự giúp mình. |
||
− | <1217> |
||
// She reaches out her hand, telling me to help myself as well. |
// She reaches out her hand, telling me to help myself as well. |
||
+ | // どうぞ、と手を差し出して返す。 |
||
− | |||
− | <1218>\{Nagisa} "" |
+ | <1218> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em có chuyện muốn nói, thưa sensei..." |
// \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." |
// \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." |
||
+ | // \{渚}「ええと、あの、今日は先生に伝えたいことがあってきたんです」 |
||
− | |||
− | <1219>\{Ibuki} "" |
+ | <1219> \{Ibuki} "Được, chuyện gì nào?" |
// \{Ibuki} "Sure, what might it be?" |
// \{Ibuki} "Sure, what might it be?" |
||
+ | // \{伊吹}「はい、なんでしょう」 |
||
− | |||
− | <1220>\{Nagisa} "" |
+ | <1220> \{Nagisa} "\m{B}-kun đã nghe một CD mà anh ấy mua được." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun had been listening from a CD he had." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun had been listening from a CD he had." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんに、CDを聴かせてもらったんです」 |
||
− | |||
− | <1221>\{Ibuki} "" |
+ | <1221> \{Ibuki} "Ừ." |
// \{Ibuki} "Okay." |
// \{Ibuki} "Okay." |
||
+ | // \{伊吹}「はい」 |
||
− | |||
− | <1222>\{Nagisa} "" |
+ | <1222> \{Nagisa} "Quả thật rất hay...và anh ấy vô cùng cảm động." |
// \{Nagisa} "It was really good... and he was deeply moved." |
// \{Nagisa} "It was really good... and he was deeply moved." |
||
+ | // \{渚}「それが、すごくよくて…感動してしまいました」 |
||
− | |||
− | <1223>\{Nagisa} "" |
+ | <1223> \{Nagisa} "Cả lời và nhạc đều rất hay." |
// \{Nagisa} "Both the lines and the melody are really good." |
// \{Nagisa} "Both the lines and the melody are really good." |
||
+ | // \{渚}「詩もメロディもすごくいいんです」 |
||
− | |||
− | <1224>\{Ibuki} "" |
+ | <1224> \{Ibuki} "Ừ." |
// \{Ibuki} "Okay." |
// \{Ibuki} "Okay." |
||
+ | // \{伊吹}「はい」 |
||
− | |||
− | <1225>\{Nagisa} "" |
+ | <1225> \{Nagisa} "Và giọng hát của anh ấy vẫn...rất tuyệt vời." |
// \{Nagisa} "And his voice was still... really good." |
// \{Nagisa} "And his voice was still... really good." |
||
+ | // \{渚}「歌声がまた…すごくいいんです」 |
||
− | |||
+ | <1226> Em định nói hơn cả "rất tuyệt vời" sao? |
||
− | <1226> |
||
// Are you gonna say anything more than "really good"? |
// Are you gonna say anything more than "really good"? |
||
+ | // すごくいい以外に言葉が浮かばないのか、おまえ。 |
||
− | |||
+ | <1227> \{Ibuki} "Loại CD nào thế? Cô cũng thấy thú vị với loại nhạc khiến em xúc động như vậy." |
||
− | <1227>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "What kind of CD might this be? I'm also interested in what kind of music that interests you so much." |
// \{Ibuki} "What kind of CD might this be? I'm also interested in what kind of music that interests you so much." |
||
+ | // \{伊吹}「どんなCDなんですか。渚ちゃんが、そんなに気に入る音楽なんて、先生も、興味あります」 |
||
− | |||
− | <1228>\{Nagisa} "" |
+ | <1228> \{Nagisa} "Umm... cái này." |
// \{Nagisa} "Umm... this." |
// \{Nagisa} "Umm... this." |
||
+ | // \{渚}「あの…これです」 |
||
− | |||
+ | <1229> Nói đến đó, cô ấy rút cái CD sau lưng ra và đưa cho sensei. |
||
− | <1229> |
||
// Saying that, she takes the CD out of the back and gives it to her. |
// Saying that, she takes the CD out of the back and gives it to her. |
||
+ | // 言って、手に持っていた袋から一枚のCDを取りだして先生に手渡した。 |
||
− | |||
− | <1230>\{Ibuki} " |
+ | <1230> \{Ibuki} "Ơ...? |
// \{Ibuki} "Eh...?" |
// \{Ibuki} "Eh...?" |
||
+ | // \{伊吹}「えっ…」 |
||
− | |||
+ | <1231> Nhìn vỏ CD, cô giáo viên vô tình đánh rơi nó. |
||
− | <1231> |
||
// Seeing the CD jacket, the teacher drops it by accident. |
// Seeing the CD jacket, the teacher drops it by accident. |
||
+ | // ジャケットを見た先生は、それを思わず落としそうになる。 |
||
− | |||
− | <1232>\{Nagisa} "" |
+ | <1232> \{Nagisa} "Ôi, cô không sao chứ?!" |
// \{Nagisa} "Wah, are you okay?!" |
// \{Nagisa} "Wah, are you okay?!" |
||
+ | // \{渚}「わ、大丈夫ですかっ」 |
||
− | |||
− | <1233>\{Ibuki} "" |
+ | <1233> \{Ibuki} "À, ừ. Cô xin lỗi." |
// \{Ibuki} "Ah, yes. I'm sorry." |
// \{Ibuki} "Ah, yes. I'm sorry." |
||
+ | // \{伊吹}「あ、はい。ごめんなさい」 |
||
− | |||
− | <1234>\{Ibuki} "" |
+ | <1234> \{Ibuki} "Nhưng, cô bất ngờ quá." |
// \{Ibuki} "But, I'm surprised." |
// \{Ibuki} "But, I'm surprised." |
||
+ | // \{伊吹}「でも、先生、びっくりしました」 |
||
− | |||
− | <1235>\{Nagisa} "" |
+ | <1235> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Yeah." |
// \{Nagisa} "Yeah." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1236>\{Ibuki} "" |
+ | <1236> \{Ibuki} "Nagisa-chan cũng đã nghe loại nhạc này phải không?" |
// \{Ibuki} "Nagisa-chan heard this music, didn't she?" |
// \{Ibuki} "Nagisa-chan heard this music, didn't she?" |
||
+ | // \{伊吹}「渚ちゃん、こんな音楽、聴くんですね」 |
||
− | |||
− | <1237> \{\m{B}} "" |
+ | <1237> \{\m{B}} "Chưa hết đâu ạ." |
// \{\m{B}} "That's not all." |
// \{\m{B}} "That's not all." |
||
+ | // \{\m{B}}「それだけじゃないでしょ」 |
||
− | |||
− | <1238> |
+ | <1238> Tôi cắt ngang. |
// I cut in from the side. |
// I cut in from the side. |
||
+ | // 俺は横やりを入れていた。 |
||
− | |||
− | <1239> \{\m{B}} "" |
+ | <1239> \{\m{B}} "Hơn hết là, có người vẫn gắn bó với cô đấy, sensei." |
// \{\m{B}} "Even more, it's someone that's close to you, sensei." |
// \{\m{B}} "Even more, it's someone that's close to you, sensei." |
||
+ | // \{\m{B}}「しかも、先生の親しい人のCDだ」 |
||
− | |||
− | <1240>\{Ibuki} "" |
+ | <1240> \{Ibuki} "........." |
// \{Ibuki} "........." |
// \{Ibuki} "........." |
||
+ | // \{伊吹}「………」 |
||
− | |||
− | <1241>\{Ibuki} "" |
+ | <1241> \{Ibuki} "\m{A}-kun... em biết rõ chuyện này rồi phải không?" |
// \{Ibuki} "\m{A}-kun... you know pretty well, don't you?" |
// \{Ibuki} "\m{A}-kun... you know pretty well, don't you?" |
||
+ | // \{伊吹}「\m{A}くん…よく、知っていますね」 |
||
− | |||
− | <1242> \{\m{B}} "" |
+ | <1242> \{\m{B}} "Bởi công việc của em làm dưới trướng anh ấy." |
// \{\m{B}} "Because I'm working under him at my job." |
// \{\m{B}} "Because I'm working under him at my job." |
||
+ | // \{\m{B}}「その人、俺の仕事場の先輩だから」 |
||
− | |||
− | <1243>\{Ibuki} "" |
+ | <1243> \{Ibuki} "Ơ...?" |
// \{Ibuki} "Eh...?" |
// \{Ibuki} "Eh...?" |
||
+ | // \{伊吹}「え…?」 |
||
− | |||
− | <1244>\{Ibuki} "" |
+ | <1244> \{Ibuki} "Như vậy, em là \m{A}-kun \bđó\u?" |
// \{Ibuki} "Which means, you're \bthat\u \m{A}-kun?" |
// \{Ibuki} "Which means, you're \bthat\u \m{A}-kun?" |
||
+ | // \{伊吹}「ということは、あの\m{A}くんなんですか」 |
||
− | |||
− | <1245> \{\m{B}} "" |
+ | <1245> \{\m{B}} "'Người \bđó\u...?' Em thật không biết ý của cô." |
// \{\m{B}} "'\bThat\u one...?' I don't really know what you mean." |
// \{\m{B}} "'\bThat\u one...?' I don't really know what you mean." |
||
+ | // \{\m{B}}「あのって…どのか、よくわからないんすけど」 |
||
− | |||
+ | <1246> \{Ibuki} "Cô xin lỗi. Lúc nào cô cũng nghe anh ấy nhắc tới '\m{A}-kun." |
||
− | <1246>\{Ibuki} "" |
||
// \{Ibuki} "I'm sorry. I've always heard the name '\m{A}-kun' come from his mouth." |
// \{Ibuki} "I'm sorry. I've always heard the name '\m{A}-kun' come from his mouth." |
||
+ | // \{伊吹}「ごめんなさい。よくあの人の口から、\m{A}くんの名前は出るんです」 |
||
− | |||
+ | <1247> ... anh ta đã nói gì về tôi? |
||
− | <1247> |
||
// ... what has he been saying about me? |
// ... what has he been saying about me? |
||
+ | // …何を言われてるんだろう。 |
||
− | |||
− | <1248>\{Ibuki} "" |
+ | <1248> \{Ibuki} "Nhưng thật trùng hợp." |
// \{Ibuki} "But, this is quite a coincidence." |
// \{Ibuki} "But, this is quite a coincidence." |
||
+ | // \{伊吹}「でも、すごい偶然ですね」 |
||
− | |||
− | <1249> \{\m{B}} "" |
+ | <1249> \{\m{B}} "Vâng. Nagisa cũng thích loại nhạc này một cách tình cờ." |
// \{\m{B}} "Yeah. Nagisa just happens to like this music too." |
// \{\m{B}} "Yeah. Nagisa just happens to like this music too." |
||
+ | // \{\m{B}}「そう。渚が、その音楽を気に入ったのも、偶然」 |
||
− | |||
+ | <1250> \{\m{B}} "Thật sự không phải do đó là CD của người mà cô gắn bó." |
||
− | <1250> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "It's not really because it's a CD from the person you're close with." |
// \{\m{B}} "It's not really because it's a CD from the person you're close with." |
||
+ | // \{\m{B}}「別に先生の親しい人のCDだからってわけじゃないっすよ」 |
||
− | |||
− | <1251>\{Nagisa} "" |
+ | <1251> \{Nagisa} "Đúng vậy." |
// \{Nagisa} "That's right." |
// \{Nagisa} "That's right." |
||
+ | // \{渚}「そうです」 |
||
− | |||
+ | <1252> \{\m{B}} "Cô ấy muốn cho cô biết nó đã làm cô ấy cảm động thế nào..." |
||
− | <1252> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "She wanted to tell you just how moved she was by this..." |
// \{\m{B}} "She wanted to tell you just how moved she was by this..." |
||
+ | // \{\m{B}}「こいつ、その感動をどうしても伝えたくなって…」 |
||
− | |||
+ | <1253> \{\m{B}} "Mặc dù cô ấy đã hứa sẽ không gặp cô cho đến ngày tốt nghiệp, nhưng cô ấy mặc kệ và lặn lội tới đây." |
||
− | <1253> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Even though she had promised not to meet you until she had graduated, she broke that promise and came this far." |
// \{\m{B}} "Even though she had promised not to meet you until she had graduated, she broke that promise and came this far." |
||
+ | // \{\m{B}}「卒業するまでは自分からは会わないように決めていたのに、それを破って、ここまで来たんすよ」 |
||
− | |||
− | <1254>\{Ibuki} "" |
+ | <1254> \{Ibuki} "Thế sao...?" |
// \{Ibuki} "Is that so...?" |
// \{Ibuki} "Is that so...?" |
||
+ | // \{伊吹}「そうなんですか…」 |
||
− | |||
− | <1255>\{Nagisa} "" |
+ | <1255> \{Nagisa} "Vâng...em muốn nói nó đã làm em cảm động bao nhiêu." |
// \{Nagisa} "Yes... that's just how much I'm moved by this." |
// \{Nagisa} "Yes... that's just how much I'm moved by this." |
||
+ | // \{渚}「はい…それぐらい感動してしまいましたので」 |
||
− | |||
+ | <1256> \{\m{B}} "Mặc dù em chỉ nghe nói đến một lần, nhưng quả thật nó đã gây cho em ấn tượng, và em đã đi mua cái CD này." |
||
− | <1256> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Although I only heard it once from people, it was a really strong impression, and I also went and bought the CD." |
// \{\m{B}} "Although I only heard it once from people, it was a really strong impression, and I also went and bought the CD." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺も、人から一回聴かせてもらっただけだったんですけど、すごく印象強くて、すぐCD買いにいきましたから」 |
||
− | |||
− | <1257>\{Nagisa} "" |
+ | <1257> \{Nagisa} "Té ra trước giờ anh đã biết rồi, ác quá đi, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "It's cruel for you to have known this by yourself up until now, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "It's cruel for you to have known this by yourself up until now, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くん、今まで自分だけ知ってたなんて、ずるいです」 |
||
− | |||
− | <1258>\{Nagisa} "" |
+ | <1258> \{Nagisa} "Lẽ ra từ lâu anh phải nói em biết..." |
// \{Nagisa} "You should have told us a lot earlier..." |
// \{Nagisa} "You should have told us a lot earlier..." |
||
+ | // \{渚}「もっと早く聴かせてほしかったです…」 |
||
− | |||
− | <1259> \{\m{B}} "" |
+ | <1259> \{\m{B}} "Tại, anh không nghĩ em sẽ thích nghe loại nhạc này." |
// \{\m{B}} "Because, I didn't think you'd be listening to this kind of music." |
// \{\m{B}} "Because, I didn't think you'd be listening to this kind of music." |
||
+ | // \{\m{B}}「だって、おまえが、こんな音楽聴けるとは思わなかったんだよ」 |
||
− | |||
− | <1260> \{\m{B}} "" |
+ | <1260> \{\m{B}} "Anh cứ thấy em ca bài, 'dango, dango'." |
// \{\m{B}} "I've always been hearing you go, 'dango, dango'." |
// \{\m{B}} "I've always been hearing you go, 'dango, dango'." |
||
+ | // \{\m{B}}「いつも、だんごだんご言ってるからさ」 |
||
− | |||
− | <1261>\{Nagisa} "" |
+ | <1261> \{Nagisa} "Dĩ nhiên là em thích Đại gia đình Dango." |
// \{Nagisa} "Of course, I love the Big Dango Family." |
// \{Nagisa} "Of course, I love the Big Dango Family." |
||
+ | // \{渚}「もちろんだんご大家族は大好きです」 |
||
− | |||
− | <1262>\{Nagisa} "" |
+ | <1262> \{Nagisa} "Nhưng em cũng thích nhạc của Yoshino-san." |
// \{Nagisa} "But, I also love Yoshino-san's music." |
// \{Nagisa} "But, I also love Yoshino-san's music." |
||
+ | // \{渚}「でも、芳野さんの音楽も大好きです」 |
||
− | |||
− | <1263>\{Ibuki} "" |
+ | <1263> \{Ibuki} "Cô biết mà..." |
// \{Ibuki} "I knew it..." |
// \{Ibuki} "I knew it..." |
||
+ | // \{伊吹}「やっぱり…」 |
||
− | |||
+ | <1264> Ibuki-sensei thì thầm giữa tiếng chí chóe của hai chúng tôi. |
||
− | <1264> |
||
// Ibuki-sensei murmurs, while we're in the midst of being noisy. |
// Ibuki-sensei murmurs, while we're in the midst of being noisy. |
||
+ | // 俺たちが騒がしくしている中、伊吹先生は、ひとり呟いていた。 |
||
− | |||
− | <1265>\{Ibuki} "" |
+ | <1265> \{Ibuki} "Nhạc của Yuu-kun rất tuyệt..." |
// \{Ibuki} "Yuu-kun's music is amazing..." |
// \{Ibuki} "Yuu-kun's music is amazing..." |
||
+ | // \{伊吹}「祐くんの音楽はすごいんだ…」 |
||
− | |||
+ | // game error again here, will be fixed later, but Tomoya and Nagisa say something at the same time |
||
− | <1266> |
||
+ | <1266> Cả tôi và Nagisa cùng nói. |
||
// Both Nagisa and I said the same thing. |
// Both Nagisa and I said the same thing. |
||
+ | // 俺と渚は声を合わせて答えていた。 |
||
− | |||
− | <1267> \{\m{B}} "" |
+ | <1267> \{\m{B}} "Ôi, lại là một cảnh lãng mạn!" |
// \{\m{B}} "Uwaah, it was a romantic scene again!" |
// \{\m{B}} "Uwaah, it was a romantic scene again!" |
||
+ | // \{\m{B}}「うわっ、またラブラブ光線だしちまったよっ」 |
||
− | |||
− | <1268>\{Nagisa} "" |
+ | <1268> \{Nagisa} "Ơ?! Có chuyện gì sao?!" |
// \{Nagisa} "Eh?! Was there something?!" |
// \{Nagisa} "Eh?! Was there something?!" |
||
+ | // \{渚}「えっ? 何か、いけなかったですかっ?」 |
||
− | |||
− | <1269> \{\m{B}} "" |
+ | <1269> \{\m{B}} "À..." |
// \{\m{B}} "W-well..." |
// \{\m{B}} "W-well..." |
||
+ | // \{\m{B}}「い、いや…」 |
||
− | |||
− | <1270>\{Ibuki} "" |
+ | <1270> \{Ibuki} "Cám ơn hai em rất nhiều." |
// \{Ibuki} "Thank you very much to the both of you." |
// \{Ibuki} "Thank you very much to the both of you." |
||
+ | // \{伊吹}「ありがとうございます、お二人とも」 |
||
− | |||
+ | <1271> Vì lý do nào đó Ibuki-sensei cúi đầu. |
||
− | <1271> |
||
// For some reason, Ibuki-sensei bowed her head. |
// For some reason, Ibuki-sensei bowed her head. |
||
+ | // なぜか、伊吹先生が俺たちに頭を下げていた。 |
||
− | |||
− | <1272>\{Nagisa} "" |
+ | <1272> \{Nagisa} "Ơ, là sao ạ?" |
// \{Nagisa} "Eh, what is it?" |
// \{Nagisa} "Eh, what is it?" |
||
+ | // \{渚}「え、どうしてでしょうか」 |
||
− | |||
− | <1273>\{Ibuki} "" |
+ | <1273> \{Ibuki} "Không có gì, cô nghĩ mình nên làm điều này." |
// \{Ibuki} "No, it just felt like that I should be doing this." |
// \{Ibuki} "No, it just felt like that I should be doing this." |
||
+ | // \{伊吹}「いえ、わたしがするべきことが見えてきた気がしましたので」 |
||
− | |||
− | <1274>\{Ibuki} "" |
+ | <1274> \{Ibuki} "Có lẽ là điều quan trọng nhất." |
// \{Ibuki} "That might be most important." |
// \{Ibuki} "That might be most important." |
||
+ | // \{伊吹}「それは、とても大変なことかもしれないですけど」 |
||
− | |||
+ | <1275> Có vẻ như điều gì đó xuất phát từ hành động của Nagisa. |
||
− | <1275> |
||
// It seems like something's started from Nagisa's actions. |
// It seems like something's started from Nagisa's actions. |
||
+ | // 渚の行動をきっかけにして、何かが動き始めようとしていた。 |
||
− | |||
− | <1276> \{\m{B}} "" |
+ | <1276> \{\m{B}} "Nè, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Hey, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Hey, Nagisa." |
||
+ | // \{\m{B}}「あのさ、渚」 |
||
− | |||
− | <1277>\{Nagisa} "" |
+ | <1277> \{Nagisa} "Vâng?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
// \{Nagisa} "Yes?" |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1278> \{\m{B}} "" |
+ | <1278> \{\m{B}} "Em cũng giúp sức luôn nhé." |
// \{\m{B}} "You should help out as well." |
// \{\m{B}} "You should help out as well." |
||
+ | // \{\m{B}}「おまえも、手伝ってやれよ」 |
||
− | |||
− | <1279>\{Nagisa} "" |
+ | <1279> \{Nagisa} "Được." |
// \{Nagisa} "Sure." |
// \{Nagisa} "Sure." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1280> \{\m{B}} "" |
+ | <1280> \{\m{B}} "Em có biết mình sẽ giúp được gì không?" |
// \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" |
// \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" |
||
+ | // \{\m{B}}「何を手伝うのか、わかってんのか?」 |
||
− | |||
− | <1281>\{Nagisa} "" |
+ | <1281> \{Nagisa} "Thấy anh hạnh phúc như vậy, \m{B}-kun, em biết rồi." |
// \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." |
// \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんは優しいですから、すぐわかります」 |
||
− | |||
+ | <1282> \{Nagisa} "Em sẽ giúp Yoshino-san phát hành một CD khác, và sẽ có nhiều người thưởng thức nó." |
||
− | <1282>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." |
// \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." |
||
+ | // \{渚}「芳野さんが、またCDを作って、いろんな人に聴いてもらえるようにすることです」 |
||
− | |||
− | <1283> \{\m{B}} "" |
+ | <1283> \{\m{B}} "Ừ, đúng vậy." |
// \{\m{B}} "Yeah, that's right." |
// \{\m{B}} "Yeah, that's right." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、その通り」 |
||
− | |||
+ | <1284> Một câu hỏi ngớ ngẩn. |
||
− | <1284> |
||
// A stupid question. |
// A stupid question. |
||
+ | // 愚問だった。 |
||
− | |||
− | <1285> |
+ | <1285> Một ngày nọ. |
// Another day. |
// Another day. |
||
+ | // 後日。 |
||
− | |||
− | <1286>\{Nagisa} "" |
+ | <1286> \{Nagisa} "Ibuki-sensei đưa ra một kế hoạch rất tuyệt." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei came up with a really good plan." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei came up with a really good plan." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生がとてもいい案を思いついたんです」 |
||
− | |||
+ | <1287> Nagisa chen vào giữa bàn ăn. |
||
− | <1287> |
||
// Nagisa so cuts in at the dinner table. |
// Nagisa so cuts in at the dinner table. |
||
+ | // 渚は夕飯の場でそう話を切りだした。 |
||
− | |||
− | <1288> \{\m{B}} "" |
+ | <1288> \{\m{B}} "Thế nào?" |
// \{\m{B}} "What kind?" |
// \{\m{B}} "What kind?" |
||
+ | // \{\m{B}}「どんな?」 |
||
− | |||
− | <1289>\{Nagisa} "" |
+ | <1289> \{Nagisa} "Một tác phẩm độc lập." |
// \{Nagisa} "An independent work." |
// \{Nagisa} "An independent work." |
||
+ | // \{渚}「自主制作です」 |
||
− | |||
+ | <1290> \{\m{B}} "Em nói một tác phẩm độc lập...tỉ như một bộ phim? Mặc dù anh có nghe nói tới vài tác phẩm được thực hiện độc lập." |
||
− | <1290> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "You say independent work... like a movie? Though I've heard of some that have been taken alone." |
// \{\m{B}} "You say independent work... like a movie? Though I've heard of some that have been taken alone." |
||
+ | // \{\m{B}}「自主制作っていうと…映画とか、自分たちだけで撮って見せるのとかは聞いたことあるけど」 |
||
− | |||
− | <1291>\{Nagisa} "" |
+ | <1291> \{Nagisa} "Đúng. Cô ấy định thực hiện một CD." |
// \{Nagisa} "Yes. She's going to do that with a CD." |
// \{Nagisa} "Yes. She's going to do that with a CD." |
||
+ | // \{渚}「はい。それを音楽CDで、するんです」 |
||
− | |||
+ | <1292> \{Nagisa} "Cô ấy cũng nói đến việc dành một góc riêng ở một shop CD lớn." |
||
− | <1292>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "There's also talk about getting an exclusive corner in the large CD shop." |
// \{Nagisa} "There's also talk about getting an exclusive corner in the large CD shop." |
||
+ | // \{渚}「大きなCD屋さんでは、専用のコーナーもあるという話です」 |
||
− | |||
− | <1293> \{\m{B}} "" |
+ | <1293> \{\m{B}} "Ha....có chuyện như vậy nữa...?" |
// \{\m{B}} "Heh... so something like that...?" |
// \{\m{B}} "Heh... so something like that...?" |
||
+ | // \{\m{B}}「へぇ…そんなのがあったのか…」 |
||
− | |||
− | <1294>\{Nagisa} "" |
+ | <1294> \{Nagisa} "Chúng ta sẽ tự làm mọi việc, nên sẽ rất khó." |
// \{Nagisa} "All the work needs to be done alone, so it's very difficult." |
// \{Nagisa} "All the work needs to be done alone, so it's very difficult." |
||
+ | // \{渚}「すべての作業を自分たちの手でしなくてはならないので、とても大変です」 |
||
− | |||
− | <1295> \{\m{B}} "" |
+ | <1295> \{\m{B}} "Thật vậy. Chắc chắn để làm được sẽ cực kỳ khó." |
// \{\m{B}} "Indeed. I'm sure something like that is damn difficult." |
// \{\m{B}} "Indeed. I'm sure something like that is damn difficult." |
||
+ | // \{\m{B}}「だろうな。きっと、むちゃくちゃ大変だぞ、それ」 |
||
− | |||
− | <1296>\{Nagisa} "" |
+ | <1296> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Yes." |
// \{Nagisa} "Yes." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1297>\{Nagisa} "" |
+ | <1297> \{Nagisa} "Nhưng, đổi lại..." |
// \{Nagisa} "But, in return..." |
// \{Nagisa} "But, in return..." |
||
+ | // \{渚}「ですが、その代わりに…」 |
||
− | |||
− | <1298>\{Nagisa} "" |
+ | <1298> \{Nagisa} "Người ta có thể thưởng thức nhạc mà họ thích." |
// \{Nagisa} "One can go with music they like." |
// \{Nagisa} "One can go with music they like." |
||
+ | // \{渚}「自分の好きな音楽ができます」 |
||
− | |||
− | <1299>\{Nagisa} "" |
+ | <1299> \{Nagisa} "Người ta có thể tiếp tục với nhạc mà họ thích." |
// \{Nagisa} "One can continue on with the music they like." |
// \{Nagisa} "One can continue on with the music they like." |
||
+ | // \{渚}「自分の好きな音楽を続けていけるんです」 |
||
− | |||
− | <1300> \{\m{B}} "" |
+ | <1300> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
||
+ | // \{\m{B}}「なるほど…」 |
||
− | |||
+ | <1301> Có lẽ...trong trường hợp đó, Yoshino-san sẽ có tâm trạng. |
||
− | <1301> |
||
// Perhaps so... in that case, Yoshino-san might also get into the mood. |
// Perhaps so... in that case, Yoshino-san might also get into the mood. |
||
+ | // 確かに…それなら、芳野さんも、やる気になるかもしれない。 |
||
− | |||
− | <1302> \{\m{B}} "" |
+ | <1302> \{\m{B}} "Kế hoạch tuyệt đấy nhỉ?" |
// \{\m{B}} "Good plan, isn't it?" |
// \{\m{B}} "Good plan, isn't it?" |
||
+ | // \{\m{B}}「いい案じゃないか」 |
||
− | |||
− | <1303>\{Nagisa} "" |
+ | <1303> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Yes." |
// \{Nagisa} "Yes." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1304>\{Nagisa} "" |
+ | <1304> \{Nagisa} "Tuy nhiên còn một vấn đề." |
// \{Nagisa} "However, there is one problem." |
// \{Nagisa} "However, there is one problem." |
||
+ | // \{渚}「ですが、ひとつ問題があるんです」 |
||
− | |||
− | <1305>\{Nagisa} "" |
+ | <1305> \{Nagisa} "Không có ai chơi lục lạc cả." |
// \{Nagisa} "There isn't anyone to play the tambourines." |
// \{Nagisa} "There isn't anyone to play the tambourines." |
||
+ | // \{渚}「太鼓を叩くひとがいないんです」 |
||
− | |||
− | <1306> \{\m{B}} "" |
+ | <1306> \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
||
+ | // \{\m{B}}「………」 |
||
− | |||
− | <1307> |
+ | <1307> ...lục lạc. |
// ... tambourines. |
// ... tambourines. |
||
+ | // …太鼓。 |
||
− | |||
+ | <1308> Yoshino-san chuyển hướng qua nhạc phong cách Nhật sao? |
||
− | <1308> |
||
// Yoshino-san would change directions from Japanese-styled music? |
// Yoshino-san would change directions from Japanese-styled music? |
||
+ | // あの芳野さんが、和風な音楽に方向転換? |
||
− | |||
− | <1309> |
+ | <1309> ...không đời nào. |
// ... no damn way. |
// ... no damn way. |
||
+ | // …んなアホな。 |
||
− | |||
− | <1310> \{\m{B}} "" |
+ | <1310> \{\m{B}} "... ý em là trống?" |
// \{\m{B}} "... you mean drums?" |
// \{\m{B}} "... you mean drums?" |
||
+ | // \{\m{B}}「…もしかしてドラムのことか?」 |
||
− | |||
+ | <1311> \{Nagisa} "Đúng, đúng vậy. Em xin lỗi, lúc nào em cũng không nhớ được tên nhạc cụ." |
||
− | <1311>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yes, that's right. I'm sorry, I don't really remember the name all the time." |
// \{Nagisa} "Yes, that's right. I'm sorry, I don't really remember the name all the time." |
||
+ | // \{渚}「はい、そうです。すみません、いつもその名前を忘れてしまいます」 |
||
− | |||
− | <1312> \{\m{B}} "" |
+ | <1312> \{\m{B}} "Không sao....Đến anh còn chưa thấy quen nữa là." |
// \{\m{B}} "It's all right... I'm not even familiar with it myself." |
// \{\m{B}} "It's all right... I'm not even familiar with it myself." |
||
+ | // \{\m{B}}「いや…俺も似たようなもんだけど」 |
||
− | |||
+ | <1313> \{Nagisa} "Yoshino-san có thể chơi các nhạc cụ khác, duy có trống là có vẻ khó." |
||
− | <1313>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yoshino-san can go with other musical instruments but, just the drums appears to be difficult." |
// \{Nagisa} "Yoshino-san can go with other musical instruments but, just the drums appears to be difficult." |
||
+ | // \{渚}「芳野さんは、他の楽器はひとりでできるそうなんですが、ドラムだけは難しいらしいんです」 |
||
− | |||
+ | <1314> \{\m{B}} "Nhưng nếu là Yoshino-san, anh ta chắc chắn sẽ biết những tay chơi giỏi, đúng không?" |
||
− | <1314> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "But, if it's Yoshino-san, he's bound to know good people, wouldn't he?" |
// \{\m{B}} "But, if it's Yoshino-san, he's bound to know good people, wouldn't he?" |
||
+ | // \{\m{B}}「でも、芳野さんだったら、うまい人とか、知り合いにいるんじゃないのか?」 |
||
− | |||
+ | <1315> \{Nagisa} "Đó hẳn là những người từng làm việc chung với anh ta nhỉ?" |
||
− | <1315>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "That would be people that worked with him in the past, wouldn't it?" |
// \{Nagisa} "That would be people that worked with him in the past, wouldn't it?" |
||
+ | // \{渚}「それは、昔一緒にやってくれていた人ですよね」 |
||
− | |||
− | <1316> \{\m{B}} "" |
+ | <1316> \{\m{B}} "Thật vậy." |
// \{\m{B}} "Indeed." |
// \{\m{B}} "Indeed." |
||
+ | // \{\m{B}}「だろうな」 |
||
− | |||
− | <1317>\{Nagisa} "" |
+ | <1317> \{Nagisa} "Hỏi tới anh ta sẽ phải tốn đấy." |
// \{Nagisa} "To ask him would take money." |
// \{Nagisa} "To ask him would take money." |
||
+ | // \{渚}「頼むにはお金がかかるそうです」 |
||
− | |||
− | <1318> \{\m{B}} "" |
+ | <1318> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi...yêu cầu một tay chơi lão luyện là thế..." |
// \{\m{B}} "I see... that's what asking a professional means..." |
// \{\m{B}} "I see... that's what asking a professional means..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうか…それはプロに頼むってことになるのか…」 |
||
− | |||
+ | <1319> \{Nagisa} "Phải. Và phải nhờ tới năng lực người khác như vậy chẳng còn ý nghĩa nữa." |
||
− | <1319>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yes. Also, borrowing power from such people wouldn't create anything meaningful." |
// \{Nagisa} "Yes. Also, borrowing power from such people wouldn't create anything meaningful." |
||
+ | // \{渚}「はい。それに、そういう人たちの力を借りずに作らないと意味がないそうです」 |
||
− | |||
+ | <1320> \{\m{B}} "Có lẽ như vậy. Nếu chúng ta cần tới dân chuyên nghiệp, thì đâu còn là một tác phẩm độc lập..." |
||
− | <1320> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Perhaps so. If you ask for the help of a professional, there's no meaning in it being an independent work..." |
// \{\m{B}} "Perhaps so. If you ask for the help of a professional, there's no meaning in it being an independent work..." |
||
+ | // \{\m{B}}「確かにな。プロに力借りてたら、自主制作の意味がないよな…」 |
||
− | |||
− | <1321>\{Nagisa} "" |
+ | <1321> \{Nagisa} "Đúng vậy." |
// \{Nagisa} "Right." |
// \{Nagisa} "Right." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1322>\{Nagisa} "" |
+ | <1322> \{Nagisa} "Nếu nói thế, đây quả là một vấn đề." |
// \{Nagisa} "Having said that, it's quite a problem." |
// \{Nagisa} "Having said that, it's quite a problem." |
||
+ | // \{渚}「ですので、困ってしまっています」 |
||
− | |||
− | <1323>\{Nagisa} "" |
+ | <1323> \{Nagisa} "\m{B}-kun," |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun," |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun," |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くん」 |
||
− | |||
− | <1324> \{\m{B}} "" |
+ | <1324> \{\m{B}} "Hmm?" |
// \{\m{B}} "Hmm?" |
// \{\m{B}} "Hmm?" |
||
+ | // \{\m{B}}「あん?」 |
||
− | |||
− | <1325>\{Nagisa} "" |
+ | <1325> \{Nagisa} "Anh chơi trống nhé?" |
// \{Nagisa} "Would you beat the drums?" |
// \{Nagisa} "Would you beat the drums?" |
||
+ | // \{渚}「叩けませんか」 |
||
− | |||
− | <1326> \{\m{B}} "" |
+ | <1326> \{\m{B}} "Không đâu." |
// \{\m{B}} "I won't." |
// \{\m{B}} "I won't." |
||
+ | // \{\m{B}}「叩けません」 |
||
− | |||
− | <1327>\{Nagisa} "" |
+ | <1327> \{Nagisa} "Nếu anh luyện thì thế nào?" |
// \{Nagisa} "How about if you practice?" |
// \{Nagisa} "How about if you practice?" |
||
+ | // \{渚}「練習してみては、どうでしょう」 |
||
− | |||
− | <1328> \{\m{B}} "" |
+ | <1328> \{\m{B}} "Em biết đấy..." |
// \{\m{B}} "You know..." |
// \{\m{B}} "You know..." |
||
+ | // \{\m{B}}「あのな…」 |
||
− | |||
+ | <1329> \{\m{B}} "Em biết không, không có loại nhạc đó anh vẫn sống bao lâu nay, và anh chẳng cũng có cảm hứng với nó." |
||
− | <1329> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "You know, I've lived my life up until now without that kind of music, and I've got no sense with it either." |
// \{\m{B}} "You know, I've lived my life up until now without that kind of music, and I've got no sense with it either." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺は、今まで音楽とは無縁の暮らしをしてきたし、センスも皆無」 |
||
− | |||
+ | <1330> \{\m{B}} "Người như anh không thể luyện đánh trống sánh với Yoshino-san." |
||
− | <1330> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "I don't have a career where someone such as myself could practice and beat drums on the same level behind Yoshino-san." |
// \{\m{B}} "I don't have a career where someone such as myself could practice and beat drums on the same level behind Yoshino-san." |
||
+ | // \{\m{B}}「そんな俺が練習して、芳野さんの後ろで叩くレベルになるなんて、生涯ない」 |
||
− | |||
− | <1331>\{Nagisa} "" |
+ | <1331> \{Nagisa} "Anh đừng quyết định nó là sự nghiệp của anh." |
// \{Nagisa} "You don't decide that on your career." |
// \{Nagisa} "You don't decide that on your career." |
||
+ | // \{渚}「生涯ないなんてことは決してないです」 |
||
− | |||
− | <1332>\{Nagisa} "" |
+ | <1332> \{Nagisa} "Em tin sẽ có ngày anh làm được." |
// \{Nagisa} "I believe one day it'll be granted." |
// \{Nagisa} "I believe one day it'll be granted." |
||
+ | // \{渚}「いつかは、かなうと思います」 |
||
− | |||
− | <1333> \{\m{B}} "" |
+ | <1333> \{\m{B}} "Chắc chắn, nếu cho anh mười năm." |
// \{\m{B}} "If I had ten years, sure." |
// \{\m{B}} "If I had ten years, sure." |
||
+ | // \{\m{B}}「十年後ぐらいにかなえば、いいな」 |
||
− | |||
− | <1334>\{Nagisa} "" |
+ | <1334> \{Nagisa} "........." |
// \{Nagisa} "........." |
// \{Nagisa} "........." |
||
+ | // \{渚}「………」 |
||
− | |||
− | <1335>\{Nagisa} "" |
+ | <1335> \{Nagisa} "Anh nên luyện chăm chỉ hơn." |
// \{Nagisa} "You should work a little harder." |
// \{Nagisa} "You should work a little harder." |
||
+ | // \{渚}「もう少しがんばりましょう」 |
||
− | |||
− | <1336> \{\m{B}} "" |
+ | <1336> \{\m{B}} "Thế, năm năm." |
// \{\m{B}} "Then, five years." |
// \{\m{B}} "Then, five years." |
||
+ | // \{\m{B}}「じゃ、五年」 |
||
− | |||
− | <1337>\{Nagisa} "" |
+ | <1337> \{Nagisa} "You should work a little bit harder than that." |
+ | // \{渚}「もう少しがんばっちゃいましょう」 |
||
− | // \{Nagisa} "You should work a little bit harder than that." |
||
+ | <1338> \{\m{B}} "Then, three years." |
||
− | |||
− | + | // \{\m{B}}「じゃ、三年」 |
|
+ | <1339> \{Nagisa} "Hãy cố gắng kéo xuống còn nửa năm." |
||
− | // \{\m{B}} "Then, three years." |
||
− | |||
− | <1339>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Let's try and work that down to half a year." |
// \{Nagisa} "Let's try and work that down to half a year." |
||
+ | // \{渚}「がんばって、一ヶ月に縮めちゃいましょう」 |
||
− | |||
− | <1340> \{\m{B}} "" |
+ | <1340> \{\m{B}} "Không đời nào!" |
// \{\m{B}} "Like hell I can!" |
// \{\m{B}} "Like hell I can!" |
||
+ | // \{\m{B}}「できるかっ」 |
||
− | |||
− | <1341> \{\m{B}} "" |
+ | <1341> \{\m{B}} "Ba hay năm năm còn có cửa." |
// \{\m{B}} "Three or five years is impossible." |
// \{\m{B}} "Three or five years is impossible." |
||
+ | // \{\m{B}}「三年だって、五年だって無理」 |
||
− | |||
− | <1342> \{\m{B}} "" |
+ | <1342> \{\m{B}} "Nhất định anh sẽ nản chí thôi." |
// \{\m{B}} "I'll definitely be discouraged along the way." |
// \{\m{B}} "I'll definitely be discouraged along the way." |
||
+ | // \{\m{B}}「途中で、挫折するに決まってる」 |
||
− | |||
+ | <1343> \{\m{B}} "Từ đầu hỏi anh đã là một điều phi lý. Em nên biết điều đó" |
||
− | <1343> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "To begin with, asking me is barking up the wrong tree. You should also notice that." |
// \{\m{B}} "To begin with, asking me is barking up the wrong tree. You should also notice that." |
||
+ | // \{\m{B}}「そもそも、俺に頼むってのがお門違いなんだよ。それに気づけ」 |
||
− | |||
− | <1344>\{Nagisa} "" |
+ | <1344> \{Nagisa} "\m{B}-kun là một người luôn chăm chỉ." |
− | // \{Nagisa} "\m{B}-kun is a working-hard store." |
+ | // \{Nagisa} "\m{B}-kun is a working-hard store." // metaphor? must be kinda related to him telling Nagisa to work hard/hang in there/etc. -velocity7 |
+ | // \{渚}「\m{B}くん、がんばり屋さんです」 |
||
− | |||
+ | <1345> \{\m{B}} "Đó không phải vấn đề...ai cũng có ưu và khuyết điểm phải không?" |
||
− | <1345> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "That's not the problem... people have strong and weak points, right?" |
// \{\m{B}} "That's not the problem... people have strong and weak points, right?" |
||
+ | // \{\m{B}}「そういう問題じゃなくて…人には得手不得手ってものがあるだろ?」 |
||
− | |||
+ | <1346> \{\m{B}} "Sau đó sẽ có nhiều điều đưa người ta đi đúng hướng." |
||
− | <1346> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "After that, there are things that guide people in the right direction." |
// \{\m{B}} "After that, there are things that guide people in the right direction." |
||
+ | // \{\m{B}}「後は適材適所ってのも」 |
||
− | |||
− | <1347> \{\m{B}} "" |
+ | <1347> \{\m{B}} "Anh không có năng lực và không thích hợp." |
// \{\m{B}} "I'm unskilled and inappropriate." |
// \{\m{B}} "I'm unskilled and inappropriate." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺は不得手で、不適材なの」 |
||
− | |||
− | <1348>\{Nagisa} "" |
+ | <1348> \{Nagisa} "Vậy sao...?" |
− | // \{Nagisa} "Is that so. |
+ | // \{Nagisa} "Is that so...?" |
+ | // \{渚}「そうなんでしょうか…」 |
||
− | |||
− | <1349> \{\m{B}} "" |
+ | <1349> \{\m{B}} "Nói chung, em nghĩ chuyện này còn vô tư quá." |
// \{\m{B}} "Generally, you're being thoughtless about this." |
// \{\m{B}} "Generally, you're being thoughtless about this." |
||
+ | // \{\m{B}}「大体おまえは浅はかなんだよ」 |
||
− | |||
+ | <1350> \{\m{B}} "Cho dù thế nào, nếu mà anh làm được, em nghĩ anh sẽ suy nghĩ thoải mái và vui vẻ sao?" |
||
− | <1350> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Whichever way it goes, if I were to do this, you think I'd be easygoing and think happily?" |
// \{\m{B}} "Whichever way it goes, if I were to do this, you think I'd be easygoing and think happily?" |
||
+ | // \{\m{B}}「どうせ、俺がやってくれたら、うれしいって、安易にそう思っただけだろ」 |
||
− | |||
+ | <1351> \{\m{B}} "Có phải Ibuki-sensei đã đồng ý chuyện này trong kế hoạch?" |
||
− | <1351> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Was this something that Ibuki-sensei approved of in the plan?" |
// \{\m{B}} "Was this something that Ibuki-sensei approved of in the plan?" |
||
+ | // \{\m{B}}「その案に伊吹先生が賛同したか?」 |
||
− | |||
− | <1352>\{Nagisa} "" |
+ | <1352> \{Nagisa} "Không, bọn em vẫn chưa nói tới chuyện đó." |
// \{Nagisa} "No, that's not something we've talked about yet." |
// \{Nagisa} "No, that's not something we've talked about yet." |
||
+ | // \{渚}「いえ、これは、まだ言ってないです」 |
||
− | |||
− | <1353> \{\m{B}} "" |
+ | <1353> \{\m{B}} "Quả thật...nếu cô ấy đồng ý, anh sẽ bất ngờ lắm." |
// \{\m{B}} "Indeed... if she did, I'd be surprised." |
// \{\m{B}} "Indeed... if she did, I'd be surprised." |
||
+ | // \{\m{B}}「だろうな…言ったら呆れられるよ」 |
||
− | |||
− | <1354>\{Nagisa} "" |
+ | <1354> \{Nagisa} "Ibuki-sensei không bất ngờ đâu." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei isn't surprising." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei isn't surprising." |
||
+ | // \{渚}「伊吹先生は、呆れたりしません」 |
||
− | |||
− | <1355>\{Nagisa} "" |
+ | <1355> \{Nagisa} "Chắc chắn cô ấy sẽ giúp anh." |
// \{Nagisa} "I'm sure she'll help out." |
// \{Nagisa} "I'm sure she'll help out." |
||
+ | // \{渚}「きっと、応援してくれます」 |
||
− | |||
− | <1356> \{\m{B}} "" |
+ | <1356> \{\m{B}} "Thật sao...?" |
// \{\m{B}} "Serious...?" |
// \{\m{B}} "Serious...?" |
||
+ | // \{\m{B}}「マジで…?」 |
||
− | |||
− | <1357>\{Nagisa} "" |
+ | <1357> \{Nagisa} "Phải. Ibuki-sensei là người như vậy mà." |
// \{Nagisa} "Yes. Ibuki-sensei is that sort of person." |
// \{Nagisa} "Yes. Ibuki-sensei is that sort of person." |
||
+ | // \{渚}「はい。伊吹先生はそういう人です」 |
||
− | |||
+ | <1358> Tôi hiểu rồi...bởi là cô ấy là người như vậy, Nagisa đã mở một phần trái tim mình...? |
||
− | <1358> |
||
// I see... because she's that sort of person, Nagisa opens up a part of her heart inside...? |
// I see... because she's that sort of person, Nagisa opens up a part of her heart inside...? |
||
+ | // そうか…そういう人だから、先生の中でも、渚が心を許せたのか…。 |
||
− | |||
+ | <1359> \{\m{B}} (Như vậy chẳng phải Nagisa đã ở trong cả hai trái tim rồi sao...?) |
||
− | <1359> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} (Wouldn't that mean that Nagisa would be in the hearts of two...?) |
// \{\m{B}} (Wouldn't that mean that Nagisa would be in the hearts of two...?) |
||
+ | // \{\m{B}}(ていうか、渚がふたり居るようなもんじゃないか…) |
||
− | |||
− | <1360> \{\m{B}} |
+ | <1360> \{\m{B}} (Còn tôi là một phần của một cặp đó?!) |
// \{\m{B}} (And I'd be part of such a couple?!) |
// \{\m{B}} (And I'd be part of such a couple?!) |
||
+ | // \{\m{B}}(そんなふたりが、俺を応援!?) |
||
− | |||
+ | <1361> Một tình huống làm tôi cũng muốn nổi da gà. Một vấn đề không đáng phải lo lắng. |
||
− | <1361> |
||
// A situation that would also make my hair stand on end. A problem certainly not worth worrying about. |
// A situation that would also make my hair stand on end. A problem certainly not worth worrying about. |
||
+ | // 身の毛もよだつ事態。悪意がないだけに厄介だ。 |
||
− | |||
− | <1362> \{\m{B}} "" |
+ | <1362> \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
||
+ | // \{\m{B}}「………」 |
||
− | |||
+ | <1363> Dĩ nhiên...nếu là cô ấy, chuyện như vậy thật sự đáng sợ lắm. |
||
− | <1363> |
||
// Certainly... if it's her, then something like that would really be scary. |
// Certainly... if it's her, then something like that would really be scary. |
||
+ | // 確かに…あの人なら、本当にそうなりそうで恐い。 |
||
− | |||
− | <1364> \{\m{B}} "" |
+ | <1364> \{\m{B}} "Thôi, đừng nói nữa!" |
// \{\m{B}} "Stop, don't say it!" |
// \{\m{B}} "Stop, don't say it!" |
||
+ | // \{\m{B}}「やめろ、言うなっ」 |
||
− | |||
− | <1365>\{Nagisa} "" |
+ | <1365> \{Nagisa} "Sao cơ?" |
// \{Nagisa} "What?" |
// \{Nagisa} "What?" |
||
+ | // \{渚}「はい?」 |
||
− | |||
+ | <1366> \{\m{B}} "Bây giờ với anh vô ích thôi. Đừng bao giờ đưa ra ý đó nữa." |
||
− | <1366> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Just for now, it's useless for me. Don't bring out that idea ever again." |
// \{\m{B}} "Just for now, it's useless for me. Don't bring out that idea ever again." |
||
+ | // \{\m{B}}「とにかくだっ、俺には無理。二度と、そんなアイデアを持ち出すな」 |
||
− | |||
− | <1367>\{Nagisa} "" |
+ | <1367> \{Nagisa} "Em băn khoăn..." |
// \{Nagisa} "I'm troubled..." |
// \{Nagisa} "I'm troubled..." |
||
+ | // \{渚}「困ってしまいました…」 |
||
− | |||
+ | <1368> \{Nagisa} "Em khó khăn lắm mới nói với Ibuki-sensei ý tưởng tuyệt vời mà anh tán thành..." |
||
− | <1368>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "I was working hard to bring back Ibuki-sensei a great idea that you'd approve of..." |
// \{Nagisa} "I was working hard to bring back Ibuki-sensei a great idea that you'd approve of..." |
||
+ | // \{渚}「わたし、伊吹先生に、とてもいい案を思いついたので任せておいてください、と胸を張って帰ってきてしまいました…」 |
||
− | |||
− | <1369> \{\m{B}} "" |
+ | <1369> \{\m{B}} "... em ngốc lắm, có biết không hả?" |
// \{\m{B}} "... you're a stupid girl, you know?" |
// \{\m{B}} "... you're a stupid girl, you know?" |
||
+ | // \{\m{B}}「…おまえアホな子だろ」 |
||
− | |||
− | <1370>\{Nagisa} "" |
+ | <1370> \{Nagisa} "Thế thì anh là bạn trai của một cô ngốc, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "Then, you're the boyfriend of a stupid girl, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "Then, you're the boyfriend of a stupid girl, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「なら、\m{B}くんはアホな子の彼氏です」 |
||
− | |||
+ | <1371> \{\m{B}} "Có lẽ anh là bạn trai của một cô ngốc, nhưng anh không ngốc chút nào." |
||
− | <1371> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "I might be the boyfriend of a stupid girl but, I'm not stupid at all." |
// \{\m{B}} "I might be the boyfriend of a stupid girl but, I'm not stupid at all." |
||
+ | // \{\m{B}}「アホな子の彼氏かもしれないが、俺はアホではない」 |
||
− | |||
− | <1372>\{Nagisa} "" |
+ | <1372> \{Nagisa} "Cả hai ta đã dọn đến sống chung." |
// \{Nagisa} "We're both moved in and are living together." |
// \{Nagisa} "We're both moved in and are living together." |
||
+ | // \{渚}「一緒に暮らしているので、うつってしまっています」 |
||
− | |||
− | <1373>\{Nagisa} "" |
+ | <1373> \{Nagisa} "Như vậy, \m{B}-kun cũng là một chàng ngốc." |
// \{Nagisa} "With that, \m{B}-kun is also a stupid boy." |
// \{Nagisa} "With that, \m{B}-kun is also a stupid boy." |
||
+ | // \{渚}「ですので、\m{B}くんも、アホな子です」 |
||
− | |||
− | <1374> \{\m{B}} "" |
+ | <1374> \{\m{B}} "Đã nói là anh khác em. Đừng có tính chung như vậy." |
// \{\m{B}} "I told you I'm different. Don't plop me together with that." |
// \{\m{B}} "I told you I'm different. Don't plop me together with that." |
||
+ | // \{\m{B}}「俺は違うっての。一緒にすんな」 |
||
− | |||
− | <1375>\{Nagisa} "" |
+ | <1375> \{Nagisa} "Vậy anh hãy nghĩ tới một kế hoạch thật hay đi." |
// \{Nagisa} "Then think of a good plan." |
// \{Nagisa} "Then think of a good plan." |
||
+ | // \{渚}「なら、いい案を考えてください」 |
||
− | |||
+ | <1376> \{Nagisa} "Nếu anh không phải chàng ngốc, \m{B}-kun,thì anh có thể nghĩ ra một kế hoạch thật hay." |
||
− | <1376>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "If you're a boy that's not stupid, \m{B}-kun, then you should be able to come up with a good plan." |
// \{Nagisa} "If you're a boy that's not stupid, \m{B}-kun, then you should be able to come up with a good plan." |
||
+ | // \{渚}「アホな子ではない\m{B}くんなら、とてもいい案を思いつくはずです」 |
||
− | |||
− | <1377> \{\m{B}} "" |
+ | <1377> \{\m{B}} "Gah... thì ra chuyện như vậy..." |
// \{\m{B}} "Gah... is that how it is..." |
// \{\m{B}} "Gah... is that how it is..." |
||
+ | // \{\m{B}}「む…そうきたか…」 |
||
− | |||
+ | <1378> Có vẻ Nagisa đã biến tôi thành người suy nghĩ chứ không phải cô ấy... |
||
− | <1378> |
||
// It feels like Nagisa's completely turned the tables on me... |
// It feels like Nagisa's completely turned the tables on me... |
||
+ | // 逆に、渚に俺のずる賢さが移っている気がする…。 |
||
− | |||
− | <1379> \{\m{B}} "" |
+ | <1379> \{\m{B}} "Người chơi trống, huh..." |
// \{\m{B}} "Someone to play the drums, huh..." |
// \{\m{B}} "Someone to play the drums, huh..." |
||
+ | // \{\m{B}}「ドラムを叩ける人ね…」 |
||
− | |||
+ | <1380> Trăn trở mãi, tôi nhìn vào tường và nghĩ tới những gương mặt quen thuộc. |
||
− | <1380> |
||
// Rolling over in my sleep, I stare at the wall and draw out familiar faces. |
// Rolling over in my sleep, I stare at the wall and draw out familiar faces. |
||
+ | // 俺は寝転がって、天井に知り合いの顔を順に描いていく。 |
||
− | |||
+ | <1381> Có ai đó chơi được trống sao? |
||
− | <1381> |
||
// Is there someone that plays the drums? |
// Is there someone that plays the drums? |
||
+ | // 誰か、叩ける奴がいただろうか。 |
||
− | |||
+ | <1382> Hơn nữa họ có sánh với người chuyên nghiệp và không thành gánh nặng cho Yoshino-san...? |
||
− | <1382> |
||
// Even more, are they good enough to match a professional and not be a burden on Yoshino-san...? |
// Even more, are they good enough to match a professional and not be a burden on Yoshino-san...? |
||
+ | // それも、芳野さんの足を引っ張らないプロ並みにうまい奴…。 |
||
− | |||
+ | <1383> Ở thành phố này có người như vậy sao...? |
||
− | <1383> |
||
// Is such a person in this city...? |
// Is such a person in this city...? |
||
+ | // そんな奴がこの町にいるのだろうか…。 |
||
− | |||
− | <1384> \{\m{B}} |
+ | <1384> \{\m{B}} (Làm gì có chứ...) |
// \{\m{B}} (Like hell not...) |
// \{\m{B}} (Like hell not...) |
||
+ | // \{\m{B}}(いるわけない…) |
||
− | |||
− | <1385> |
+ | <1385> Nhưng... |
// But... |
// But... |
||
+ | // けど… |
||
− | |||
− | <1386> |
+ | <1386> Nếu có ai đó... |
// If there was someone... |
// If there was someone... |
||
+ | // もしいるとしたら… |
||
− | |||
− | <1387>\{Akio} "" |
+ | <1387> \{Akio} "... hả?" |
// \{Akio} "... what?" |
// \{Akio} "... what?" |
||
+ | // \{秋生}「…あん?」 |
||
− | |||
+ | <1388> Sự phát triển này rất giống với một manga. |
||
− | <1388> |
||
// This development is much like a manga. |
// This development is much like a manga. |
||
+ | // 漫画なんかでよくある展開だ。 |
||
− | |||
+ | <1389> Vào những lúc thế này, có ai đó ở cạnh bạn mà ít kỳ vọng rất là hữu ích. |
||
− | <1389> |
||
− | // In times like this, there's someone close by you least expect that's very useful. |
+ | // In times like this, there's someone close by you least expect that's very useful. // okay...? --velocity7 |
+ | // こういうときは、凄腕の助っ人が、灯台もと暗しのようにすぐ近くにいるものである。 |
||
− | |||
+ | <1390> Như vậy sẽ khiến đọc giả bất ngờ, và rồi sau đó danh tiếng sẽ nhân rộng. |
||
− | <1390> |
||
− | // It'll pull surprise on the readers, and then, after that the character gets some really good development. |
+ | // It'll pull surprise on the readers, and then, after that the character gets some really good development. // ... --velocity7 |
+ | // 読者の意表を突き、そして、その後の展開をわくわくさせる人物。 |
||
− | |||
− | <1391> |
+ | <1391> Tôi biết rồi. |
// I knew it. |
// I knew it. |
||
+ | // 俺は見抜いた。 |
||
− | |||
+ | <1392> Chính là người đó. |
||
− | <1392> |
||
// That would be this person. |
// That would be this person. |
||
+ | // それが、この人だ。 |
||
− | |||
− | <1393> \{\m{B}} "" |
+ | <1393> \{\m{B}} "Đi với cháu nào!" |
// \{\m{B}} "Come with me!" |
// \{\m{B}} "Come with me!" |
||
+ | // \{\m{B}}「俺と来てくれっ」 |
||
− | |||
− | <1394>\{Akio} "" |
+ | <1394> \{Akio} "Cái quái gì thế?!" |
// \{Akio} "What the hell?!" |
// \{Akio} "What the hell?!" |
||
+ | // \{秋生}「なんだよっ!?」 |
||
− | |||
− | <1395>\{Akio} "" |
+ | <1395> \{Akio} "Ôi chết tiệt, kéo gì mạnh vậy!" |
// \{Akio} "Woah, damn it, don't pull so hard!" |
// \{Akio} "Woah, damn it, don't pull so hard!" |
||
+ | // \{秋生}「うおっ、てめぇ、力、強くなったなっ」 |
||
− | |||
+ | <1396> Kéo tay bố già, tôi lôi ông ra ngoài. |
||
− | <1396> |
||
// Pulling his arm, I brought him outside. |
// Pulling his arm, I brought him outside. |
||
+ | // その腕を引いて、俺は外に連れ出した。 |
||
− | |||
− | <1397> \{\m{B}} "" |
+ | <1397> \{\m{B}} "Yoshino-san!" |
// \{\m{B}} "Yoshino-san!" |
// \{\m{B}} "Yoshino-san!" |
||
+ | // \{\m{B}}「芳野さんっ」 |
||
− | |||
− | <1398>\{Yoshino} "" |
+ | <1398> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
− | <1399>\{Yoshino} "" |
+ | <1399> \{Yoshino} "... là sao?" |
// \{Yoshino} "... what is it?" |
// \{Yoshino} "... what is it?" |
||
+ | // \{芳野}「…どうした」 |
||
− | |||
− | <1400> \{\m{B}} "" |
+ | <1400> \{\m{B}} "Có người em muốn giới thiệu với anh!" |
// \{\m{B}} "I've got someone to introduce to you!" |
// \{\m{B}} "I've got someone to introduce to you!" |
||
+ | // \{\m{B}}「紹介したい人がいるんですっ」 |
||
− | |||
− | <1401>\{Yoshino} "" |
+ | <1401> \{Yoshino} "Hử? Ai thế?" |
// \{Yoshino} "Hmm? Who's this?" |
// \{Yoshino} "Hmm? Who's this?" |
||
+ | // \{芳野}「あん? こちらは?」 |
||
− | |||
− | <1402> \{\m{B}} "" |
+ | <1402> \{\m{B}} "Chủ tiệm bánh Furukawa." |
// \{\m{B}} "The owner of Furukawa Bakery." |
// \{\m{B}} "The owner of Furukawa Bakery." |
||
+ | // \{\m{B}}「古河パンの主人っす」 |
||
− | |||
+ | <1403> \{Akio} "Tuy không biết có chuyện gì nhưng... Tôi là Furukawa Akio." |
||
− | <1403>\{Akio} "" |
||
// \{Akio} "I dunno what the hell is going on but... I'm Furukawa Akio." |
// \{Akio} "I dunno what the hell is going on but... I'm Furukawa Akio." |
||
+ | // \{秋生}「なんかよくわからんが…古河秋生だ」 |
||
− | |||
− | <1404>\{Yoshino} "" |
+ | <1404> \{Yoshino} "Yoshino Yuusuke." |
// \{Yoshino} "Yoshino Yuusuke." |
// \{Yoshino} "Yoshino Yuusuke." |
||
+ | // \{芳野}「芳野祐介です」 |
||
− | |||
− | <1405>\{Akio} "" |
+ | <1405> \{Akio} "........." |
// \{Akio} "........." |
// \{Akio} "........." |
||
+ | // \{秋生}「………」 |
||
− | |||
− | <1406> \{\m{B}} "" |
+ | <1406> \{\m{B}} "Coi nào cả hai bắt tay đi chứ." |
// \{\m{B}} "Come on, shake hands, the two of you." |
// \{\m{B}} "Come on, shake hands, the two of you." |
||
+ | // \{\m{B}}「ほら、ふたり、握手して」 |
||
− | |||
− | <1407>\{Akio} "" |
+ | <1407> \{Akio} "Dù sao thì...hân hạnh làm quen." |
// \{Akio} "Whatever man but... nice to meet you." |
// \{Akio} "Whatever man but... nice to meet you." |
||
+ | // \{秋生}「なんかよくわからんが…よろしく」 |
||
− | |||
+ | <1408> \{Yoshino} "Hân hạnh làm quen, mặc dù tôi cũng không hiểu có chuyện gì." |
||
− | <1408>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Nice to meet you as well, though I don't understand what's going on." |
// \{Yoshino} "Nice to meet you as well, though I don't understand what's going on." |
||
+ | // \{芳野}「こちらこそ、何かはわからないですが、よろしくお願いします」 |
||
− | |||
+ | <1409> Họ nắm chặt tay nhau. |
||
− | <1409> |
||
// A tight grip between their hands. |
// A tight grip between their hands. |
||
+ | // ぐっと、固く手を握り合った。 |
||
− | |||
+ | <1410> ... đó là lúc khai sinh nên ban nhạc đỉnh nhất thành phố này. |
||
− | <1410> |
||
// ... this was the moment the strongest band in this city was created. |
// ... this was the moment the strongest band in this city was created. |
||
+ | // …この町最強のバンドが、生まれた瞬間だった。 |
||
− | |||
− | <1411> \{\m{B}} "" |
+ | <1411> \{\m{B}} "Bây giờ chúng ta hãy làm ra một CD thật xịn." |
// \{\m{B}} "Make a really good CD, now." |
// \{\m{B}} "Make a really good CD, now." |
||
+ | // \{\m{B}}「すげぇCD作ってくださいね」 |
||
− | |||
− | <1412>\{Akio} "" |
+ | <1412> \{Akio} "... hử? Ông này định làm gì ?" |
// \{Akio} "... hmm? What's this guy doing?" |
// \{Akio} "... hmm? What's this guy doing?" |
||
+ | // \{秋生}「…あん? こいつが何かするのか?」 |
||
− | |||
− | <1413> \{\m{B}} "" |
+ | <1413> \{\m{B}} "làm ra một CD." |
// \{\m{B}} "Making a CD." |
// \{\m{B}} "Making a CD." |
||
+ | // \{\m{B}}「CD作るんだよ」 |
||
− | |||
− | <1414>\{Akio} "" |
+ | <1414> \{Akio} "Ồ, cố gắng lên." |
// \{Akio} "Oh, work hard with that." |
// \{Akio} "Oh, work hard with that." |
||
+ | // \{秋生}「おぅ、頑張れ」 |
||
− | |||
− | <1415> \{\m{B}} "" |
+ | <1415> \{\m{B}} "Ông cũng vậy, bố à!" |
− | // \{\m{B}} "You too, |
+ | // \{\m{B}} "You too, Pops!" |
+ | // \{\m{B}}「オッサンもだよっ」 |
||
− | |||
− | <1416>\{Akio} "" |
+ | <1416> \{Akio} "Hả, cậu định nhờ ta hát hay sao?" |
// \{Akio} "What, you plan to have me sing something?" |
// \{Akio} "What, you plan to have me sing something?" |
||
+ | // \{秋生}「なんだ、一曲歌わせてくれるのか?」 |
||
− | |||
− | <1417> \{\m{B}} "" |
+ | <1417> \{\m{B}} "Không, ông sẽ là tay trống!" |
// \{\m{B}} "Not vocals, you'll be drums!" |
// \{\m{B}} "Not vocals, you'll be drums!" |
||
+ | // \{\m{B}}「ボーカルじゃない。オッサンはドラムっ」 |
||
− | |||
− | <1418>\{Akio} "" |
+ | <1418> \{Akio} "Trống...?" |
// \{Akio} "Drums...?" |
// \{Akio} "Drums...?" |
||
+ | // \{秋生}「ドラム…?」 |
||
− | |||
− | <1419> \{\m{B}} "" |
+ | <1419> \{\m{B}} "Phải, là trống." |
// \{\m{B}} "Yeah, drums." |
// \{\m{B}} "Yeah, drums." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ。ドラムだよ」 |
||
− | |||
− | <1420>\{Akio} "" |
+ | <1420> \{Akio} "Ta hiểu rồi...trống..." |
// \{Akio} "I see... drums..." |
// \{Akio} "I see... drums..." |
||
+ | // \{秋生}「そうか…ドラムか…」 |
||
− | |||
+ | <1421> Bố già nhìn xa xăm, ngước lên trần nhà. |
||
− | <1421> |
||
// Pops gave a distant look, bringing his head up to the ceiling. |
// Pops gave a distant look, bringing his head up to the ceiling. |
||
+ | // オッサンは遠い眼差しで、天井を仰いだ。 |
||
− | |||
+ | <1422> Có lẽ ông chưa một lần nghĩ bản thân mình sẽ như thế chăng? |
||
− | <1422> |
||
// He's probably never once thought of himself like that, has he? |
// He's probably never once thought of himself like that, has he? |
||
+ | // そこに、かつての自分の姿を映し出しているのだろう。 |
||
− | |||
+ | <1423> Những ngày chơi nhạc, diễn live trong một không khí sôi sục. |
||
− | <1423> |
||
// Playing that in those days, at live events where the audience is boiling. |
// Playing that in those days, at live events where the audience is boiling. |
||
+ | // そのプレイで、ライブ会場の観客を湧かせた日々。 |
||
− | |||
+ | <1424> Cuối cùng ông chính là người như thế... |
||
− | <1424> |
||
// He is such a person after all... |
// He is such a person after all... |
||
+ | // やはりこの人だったんだ…。 |
||
− | |||
+ | <1425> Tôi không hề nhìn nhầm người. |
||
− | <1425> |
||
// My eyes aren't wrong at all. |
// My eyes aren't wrong at all. |
||
+ | // 俺の目に狂いはなかったんだ。 |
||
− | |||
+ | <1426> \{Akio} "Không đời nào ta lại làm chuyện đó. Hẹn gặp lại." |
||
− | <1426>\{Akio} "" |
||
// \{Akio} "Like the hell I'm doing something like that. Later." |
// \{Akio} "Like the hell I'm doing something like that. Later." |
||
+ | // \{秋生}「んなもん、やったことねぇや。じゃあな」 |
||
− | |||
− | <1427> |
+ | <1427> Trượt!\shake{3} |
// S-s-s-slip!\shake{3} |
// S-s-s-slip!\shake{3} |
||
+ | // ずるぅっ!\shake{3} |
||
− | |||
+ | <1428> Tôi lộn nhào, té cái phịch. |
||
− | <1428> |
||
// I somersault, slamming into the floor. |
// I somersault, slamming into the floor. |
||
+ | // 俺はもんどり打って、床に滑り込んでいた。 |
||
− | |||
− | <1429>\{Yoshino} "" |
+ | <1429> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
− | <1430>\{Yoshino} "" |
+ | <1430> \{Yoshino} "... em muốn làm gì vậy?" |
// \{Yoshino} "... what were you trying to do?" |
// \{Yoshino} "... what were you trying to do?" |
||
+ | // \{芳野}「…おまえ、何がしたかったんだ?」 |
||
− | |||
+ | <1431> Yoshino-san nhìn với vẻ đau đớn. |
||
− | <1431> |
||
// Yoshino-san's glance was painful. |
// Yoshino-san's glance was painful. |
||
+ | // 芳野さんの視線が痛かった。 |
||
− | |||
+ | <1432> \{\m{B}} "Em cứ tin ông ấy sẽ làm được điều gì, té ra đã bị lừa ..." |
||
− | <1432> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "I saw him as someone that could do anything, so I was tricked..." |
// \{\m{B}} "I saw him as someone that could do anything, so I was tricked..." |
||
+ | // \{\m{B}}「あの人、なんでもできそうに見えるから、騙されたよ…」 |
||
− | |||
− | <1433>\{Nagisa} "" |
+ | <1433> \{Nagisa} "\m{B}-kun cũng là một chàng ngốc." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun is also a stupid boy." |
// \{Nagisa} "\m{B}-kun is also a stupid boy." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんも、アホな子です」 |
||
− | |||
+ | <1434> \{\m{B}} "Được thôi. Hãnh diện lắm đấy...Anh là một chàng ngốc." |
||
− | <1434> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "That's fine. I'm proud of that... I'm a stupid boy." |
// \{\m{B}} "That's fine. I'm proud of that... I'm a stupid boy." |
||
+ | // \{\m{B}}「いいよ。認めるよ…俺はアホな子です」 |
||
− | |||
+ | <1435> Sau đó, một khoảng thời gian trôi qua. |
||
− | <1435> |
||
// After that, a bit of time passed for a while. |
// After that, a bit of time passed for a while. |
||
+ | // それからまたしばらく時間が経った。 |
||
− | |||
+ | <1436> Tối hôm đó, khi về nhà, Nagisa mang tâm trạng rất tốt khi vào bếp. |
||
− | <1436> |
||
// That evening, when we returned home, Nagisa had a really nice mood in the kitchen. |
// That evening, when we returned home, Nagisa had a really nice mood in the kitchen. |
||
+ | // ある日の晩、帰宅すると、やけに機嫌のいい渚が台所に立っていた。 |
||
− | |||
+ | <1437> Cô ấy ngâm nga một bài hát. |
||
− | <1437> |
||
// She was humming a song the entire time. |
// She was humming a song the entire time. |
||
+ | // ずっと、鼻歌を歌っている。 |
||
− | |||
− | <1438> \{\m{B}} "" |
+ | <1438> \{\m{B}} "Có chuyện gì sao?" |
// \{\m{B}} "Something happen?" |
// \{\m{B}} "Something happen?" |
||
+ | // \{\m{B}}「何かあったのか?」 |
||
− | |||
− | <1439>\{Nagisa} "" |
+ | <1439> \{Nagisa} "Đâu có gì." |
// \{Nagisa} "Nothing." |
// \{Nagisa} "Nothing." |
||
+ | // \{渚}「何もないです」 |
||
− | |||
− | <1440>\{Nagisa} "" |
+ | <1440> \{Nagisa} "Ehehe..." |
// \{Nagisa} "Ehehe..." |
// \{Nagisa} "Ehehe..." |
||
+ | // \{渚}「…えへへ」 |
||
− | |||
− | <1441> \{\m{B}} "" |
+ | <1441> \{\m{B}} "Em cười phải không?" |
// \{\m{B}} "You smiled, didn't you?" |
// \{\m{B}} "You smiled, didn't you?" |
||
+ | // \{\m{B}}「今、笑っただろ」 |
||
− | |||
− | <1442>\{Nagisa} "" |
+ | <1442> \{Nagisa} "Em buồn cười vì nhớ lại một chuyện." |
// \{Nagisa} "I'm laughing at something I remembered." |
// \{Nagisa} "I'm laughing at something I remembered." |
||
+ | // \{渚}「思い出し笑いです」 |
||
− | |||
− | <1443> \{\m{B}} "" |
+ | <1443> \{\m{B}} "Em nhớ chuyện gì?" |
// \{\m{B}} "What did you remember?" |
// \{\m{B}} "What did you remember?" |
||
+ | // \{\m{B}}「何、思い出してたんだよ」 |
||
− | |||
− | <1444>\{Nagisa} "" |
+ | <1444> \{Nagisa} "Chuyện anh kéo ba tới chỗ Yoshino-san." |
// \{Nagisa} "About how you pulled out dad to Yoshino-san." |
// \{Nagisa} "About how you pulled out dad to Yoshino-san." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんが、お父さんを芳野さんのところまで引っ張っていった話です」 |
||
− | |||
− | <1445> \{\m{B}} "" |
+ | <1445> \{\m{B}} "Quên giùm anh đi..." |
// \{\m{B}} "Please forget it now..." |
// \{\m{B}} "Please forget it now..." |
||
+ | // \{\m{B}}「もう忘れてくれ…」 |
||
− | |||
− | <1446> |
+ | <1446> Hôm sau. |
// The next day. |
// The next day. |
||
+ | // 翌日。 |
||
− | |||
− | <1447>\{Yoshino} "" |
+ | <1447> \{Yoshino} "Vui lên nào, fan của tôi." |
// \{Yoshino} "Rejoice, my fan." |
// \{Yoshino} "Rejoice, my fan." |
||
+ | // \{芳野}「喜べ、俺のファン」 |
||
− | |||
− | <1448> \{\m{B}} "" |
+ | <1448> \{\m{B}} "... ơ?" |
// \{\m{B}} "... eh?" |
// \{\m{B}} "... eh?" |
||
+ | // \{\m{B}}「…え?」 |
||
− | |||
− | <1449>\{Yoshino} "" |
+ | <1449> \{Yoshino} "Anh sẽ ra một CD khác." |
// \{Yoshino} "I'm going to be making another CD again." |
// \{Yoshino} "I'm going to be making another CD again." |
||
+ | // \{芳野}「また、CDを作ることになった」 |
||
− | |||
− | <1450> \{\m{B}} "" |
+ | <1450> \{\m{B}} "Thật chứ?!" |
// \{\m{B}} "Really?!" |
// \{\m{B}} "Really?!" |
||
+ | // \{\m{B}}「本当っすかっ」 |
||
− | |||
+ | <1451> Thật bất ngờ, tôi bị kéo về. |
||
− | <1451> |
||
// It was so sudden, I was taken back. |
// It was so sudden, I was taken back. |
||
+ | // あまりに唐突だったので、面食らってしまう。 |
||
− | |||
+ | <1452> Tình hình chuyển biến tốt hơn từ bao giờ? |
||
− | <1452> |
||
// When did this situation turn for the better? |
// When did this situation turn for the better? |
||
+ | // いつの間に事態は好転したのだろう。 |
||
− | |||
− | <1453>\{Yoshino} "" |
+ | <1453> \{Yoshino} "Dù là thật hay không, cũng có bàn tay của em phải không?" |
// \{Yoshino} "Really or whatever, this was your doing, wasn't it?" |
// \{Yoshino} "Really or whatever, this was your doing, wasn't it?" |
||
+ | // \{芳野}「本当も何も、おまえの魂胆だろうが」 |
||
− | |||
− | <1454>\{Yoshino} "" |
+ | <1454> \{Yoshino} "Hay là vợ em?" |
// \{Yoshino} "Or was it your wife?" |
// \{Yoshino} "Or was it your wife?" |
||
+ | // \{芳野}「それと、おまえの嫁さんのな」 |
||
− | |||
− | <1455> \{\m{B}} "" |
+ | <1455> \{\m{B}} "Ôi tụi em chưa kết hôn mà." |
− | // \{\m{B}} "Well, we haven't gotten married yet." |
+ | // \{\m{B}} "Well, we haven't gotten married yet." // yet, is a key word... --velocity7 |
+ | // \{\m{B}}「いや、俺たち、まだ結婚してないっす」 |
||
− | |||
− | <1456>\{Yoshino} "" |
+ | <1456> \{Yoshino} "Anh không biết có chuyện đó đấy." |
// \{Yoshino} "I don't know something like that." |
// \{Yoshino} "I don't know something like that." |
||
+ | // \{芳野}「そんなことは知ったことじゃない」 |
||
− | |||
+ | <1457> \{Yoshino} "Nhưng hai đứa đã hùn hạp với cô ấy và khởi xướng chuyện này phải không?" |
||
− | <1457>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "But, you two conspired with her, and instigated this, right?" |
// \{Yoshino} "But, you two conspired with her, and instigated this, right?" |
||
+ | // \{芳野}「けど、おまえらふたりが、あの人と結託して、けしかけたことだろう」 |
||
− | |||
+ | <1458> \{\m{B}} "Tụi em chỉ nói lên cảm nhận của mình về cái CD, chỉ vậy thôi..." |
||
− | <1458> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Well, all we did was talk about our feelings on the CD, nothing else..." |
// \{\m{B}} "Well, all we did was talk about our feelings on the CD, nothing else..." |
||
+ | // \{\m{B}}「いや、俺たちは、CDの感想を伝えただけで、何も…」 |
||
− | |||
+ | <1459> \{Yoshino} "Không phải em đã cố giới thiệu một tay trống giỏi với anh sao?" |
||
− | <1459>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Weren't you trying to introduce a good enough drummer to me?" |
// \{Yoshino} "Weren't you trying to introduce a good enough drummer to me?" |
||
+ | // \{芳野}「足りないドラマーを俺に紹介しようとしたじゃないか」 |
||
− | |||
− | <1460> \{\m{B}} "" |
+ | <1460> \{\m{B}} "À mà chuyện trống thế nào?" |
// \{\m{B}} "Ah, how did the drum thing go?" |
// \{\m{B}} "Ah, how did the drum thing go?" |
||
+ | // \{\m{B}}「あっ、そのドラムはどうなったんすか」 |
||
− | |||
− | <1461>\{Yoshino} "" |
+ | <1461> \{Yoshino} "Không trách được." |
// \{Yoshino} "Can't be helped." |
// \{Yoshino} "Can't be helped." |
||
+ | // \{芳野}「やるしかないだろ」 |
||
− | |||
− | <1462> \{\m{B}} "" |
+ | <1462> \{\m{B}} "Anh sẽ tự giải quyết à?" |
// \{\m{B}} "Going to do it yourself?" |
// \{\m{B}} "Going to do it yourself?" |
||
+ | // \{\m{B}}「自分でですか?」 |
||
− | |||
− | <1463>\{Yoshino} "" |
+ | <1463> \{Yoshino} "Ừ. Hồi đó, họ chỉ vui vẻ được phân nửa." |
// \{Yoshino} "Yeah. Back then, half the fun was hitting them." |
// \{Yoshino} "Yeah. Back then, half the fun was hitting them." |
||
+ | // \{芳野}「ああ。昔、遊び半分で叩かしてもらったことがある」 |
||
− | |||
− | <1464>\{Yoshino} "" |
+ | <1464> \{Yoshino} "Khi đó anh có sở trường." |
// \{Yoshino} "At the time, I had gotten a knack for it." |
// \{Yoshino} "At the time, I had gotten a knack for it." |
||
+ | // \{芳野}「そん時にコツだけは掴んでるんだ」 |
||
− | |||
− | <1465>\{Yoshino} "" |
+ | <1465> \{Yoshino} "Sau đó thì phải luyện..." |
// \{Yoshino} "Later, it'll be practice..." |
// \{Yoshino} "Later, it'll be practice..." |
||
+ | // \{芳野}「後は、練習だな…」 |
||
− | |||
− | <1466> \{\m{B}} "" |
+ | <1466> \{\m{B}} "Chắc phải cực lắm." |
// \{\m{B}} "Must be tough." |
// \{\m{B}} "Must be tough." |
||
+ | // \{\m{B}}「大変っすね」 |
||
− | |||
− | <1467>\{Yoshino} "" |
+ | <1467> \{Yoshino} "Phải, cực đến quá lố luôn." |
// \{Yoshino} "Yeah, it was ridiculously tough." |
// \{Yoshino} "Yeah, it was ridiculously tough." |
||
+ | // \{芳野}「ああ、むちゃくちゃ大変だぞ」 |
||
− | |||
− | <1468>\{Yoshino} "" |
+ | <1468> \{Yoshino} "Anh phải mượn một cái phòng ghi âm để tập..." |
// \{Yoshino} "I'll have to borrow a studio to practice..." |
// \{Yoshino} "I'll have to borrow a studio to practice..." |
||
+ | // \{芳野}「練習するにはスタジオを借りないといけないしな…」 |
||
− | |||
− | <1469>\{Yoshino} "" |
+ | <1469> \{Yoshino} "Từ đầu mấy gã ở phòng thu đã đòi một mớ tiền." |
// \{Yoshino} "To begin with, the recording studio guys are asking for a stupid amount of money." |
// \{Yoshino} "To begin with, the recording studio guys are asking for a stupid amount of money." |
||
+ | // \{芳野}「そもそも、レコーディングってやつは、馬鹿ほどお金がかかる」 |
||
− | |||
− | <1470>\{Yoshino} "" |
+ | <1470> \{Yoshino} "Chỉ mượn phòng thôi đã 100,000 yen." |
− | // \{Yoshino} "Just borrowing the studio is 100,000 yen." |
+ | // \{Yoshino} "Just borrowing the studio is 100,000 yen." // 100k yen = $1000... |
+ | // \{芳野}「スタジオ代だけで、ン十万だぞ」 |
||
− | |||
− | <1471> \{\m{B}} " |
+ | <1471> \{\m{B}} "Thật sao...?' |
// \{\m{B}} "Serious...?' |
// \{\m{B}} "Serious...?' |
||
+ | // \{\m{B}}「マジっすか…」 |
||
− | |||
− | <1472>\{Yoshino} "" |
+ | <1472> \{Yoshino} "Ừ." |
// \{Yoshino} "Yeah." |
// \{Yoshino} "Yeah." |
||
+ | // \{芳野}「ああ」 |
||
− | |||
+ | <1473> \{Yoshino} "Nếu anh tự làm thì dù giá bao nhiêu vẫn phải mất thời gian thu âm...?" |
||
− | <1473>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "If I can do it alone, I'll take some time doing the recording, though how much would that cost...?" |
// \{Yoshino} "If I can do it alone, I'll take some time doing the recording, though how much would that cost...?" |
||
+ | // \{芳野}「ひとりでやればレコーディングも時間がかかるだろうし、どれだけ経費がかさむやら…」 |
||
− | |||
+ | <1474> \{Yoshino} "Anh phải tự làm hết mọi thứ, công bố, tờ bướm, đến các sân khấu live và phòng thu." |
||
− | <1474>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "I'll have to do it all by myself; publicities, flyers, go around to live houses and recording shops." |
// \{Yoshino} "I'll have to do it all by myself; publicities, flyers, go around to live houses and recording shops." |
||
+ | // \{芳野}「宣伝だって、チラシを作ったり、ライブハウスやレコードショップを回ったり、自分の手でしなくちゃならない」 |
||
− | |||
− | <1475>\{Yoshino} "" |
+ | <1475> \{Yoshino} "Như vậy cho dù có bán hết đĩa, anh vẫn còn nợ." |
// \{Yoshino} "Like that, even if I sold out, I'll go into the red." |
// \{Yoshino} "Like that, even if I sold out, I'll go into the red." |
||
+ | // \{芳野}「そうして完売させたとしても、赤字だ」 |
||
− | |||
+ | <1476> \{Yoshino} "Mặc khác, anh phải bỏ nhiều công sức để có được doanh thu từ CD này..." |
||
− | <1476>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "On the other hand, I'll be putting lots of work and sweat for the sake of making income from the CD..." |
// \{Yoshino} "On the other hand, I'll be putting lots of work and sweat for the sake of making income from the CD..." |
||
+ | // \{芳野}「逆にCDを作る経費を稼ぐために、汗水流して働くことになる…」 |
||
− | |||
− | <1477>\{Yoshino} "" |
+ | <1477> \{Yoshino} "Đó là thế giới cho ai muốn có tên tuổi riêng." |
// \{Yoshino} "Independent labels are that kind of world." |
// \{Yoshino} "Independent labels are that kind of world." |
||
+ | // \{芳野}「インディーズってのは、そんな世界だ」 |
||
− | |||
− | <1478>\{Yoshino} "" |
+ | <1478> \{Yoshino} "Sẽ không có kết quả tốt đẹp..." |
// \{Yoshino} "Nothing good comes of it..." |
// \{Yoshino} "Nothing good comes of it..." |
||
+ | // \{芳野}「ロクなことがない…」 |
||
− | |||
− | <1479>\{Yoshino} "" |
+ | <1479> \{Yoshino} "Anh phải cố gắng làm chuyện này để làm gì chứ...?" |
// \{Yoshino} "Why is it that I have to go so far to do something like this...?" |
// \{Yoshino} "Why is it that I have to go so far to do something like this...?" |
||
+ | // \{芳野}「どうして、俺はそこまでしてやらなければならないんだ…?」 |
||
− | |||
+ | <1480> Đúng như Yoshino-san nói, có lẽ chúng tôi đã khởi xướng. |
||
− | <1480> |
||
// As Yoshino-san said, we had probably instigated this. |
// As Yoshino-san said, we had probably instigated this. |
||
+ | // 芳野さんの言うとおり、俺たちがけしかけてしまったためだろうか。 |
||
− | |||
+ | <1481> Bởi vì chúng tôi mà anh ấy bị lôi vào cuộc... |
||
− | <1481> |
||
// Because of us, he's probably been dragged into this... |
// Because of us, he's probably been dragged into this... |
||
+ | // 俺たちのせいで、後に引けなくなってしまったのだろうか…。 |
||
− | |||
+ | <1482> Có ổn không nếu mang mớ rắc rối này...? |
||
− | <1482> |
||
// Was it really okay to bring in this much trouble...? |
// Was it really okay to bring in this much trouble...? |
||
+ | // 本当に、厄介事を俺たちは持ち込んでしまったのだろうか…。 |
||
− | |||
+ | <1483> Vào những ngày tháng yên bình mà Yoshino-san đang tận hưởng. |
||
− | <1483> |
||
// Into Yoshino-san's peaceful days that he's living. |
// Into Yoshino-san's peaceful days that he's living. |
||
+ | // 芳野さんの、平穏な生活の日々に。 |
||
− | |||
− | <1484>\{Yoshino} "" |
+ | <1484> \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
+ | // \{芳野}「………」 |
||
− | |||
− | <1485>\{Yoshino} "" |
+ | <1485> \{Yoshino} "Câu trả lời đơn giản thôi." |
// \{Yoshino} "The answer is simple." |
// \{Yoshino} "The answer is simple." |
||
+ | // \{芳野}「答えは簡単だ」 |
||
− | |||
− | <1486>\{Yoshino} "" |
+ | <1486> \{Yoshino} "... bởi vì anh \bmuốn\u." |
// \{Yoshino} "... because I \bwant\u to." |
// \{Yoshino} "... because I \bwant\u to." |
||
+ | // \{芳野}「…自分がやりたいからだ」 |
||
− | |||
− | <1487> \{\m{B}} "" |
+ | <1487> \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
// \{\m{B}} "........." |
||
+ | // \{\m{B}}「………」 |
||
− | |||
+ | <1488> Nếu tôi nhớ được thì thật tuyệt. |
||
− | <1488> |
||
// It'd be nice if I can remember. |
// It'd be nice if I can remember. |
||
+ | // 思い出してみればいい。 |
||
− | |||
+ | <1489> Nhớ được khuôn mặt của người hai năm trước, khi Sunohara nói cậu ta muốn thành lập ban nhạc. |
||
− | <1489> |
||
// What kind of face that this person had two years ago, when Sunohara said he was going to form a band. |
// What kind of face that this person had two years ago, when Sunohara said he was going to form a band. |
||
+ | // 二年前、春原がバンドをやっていると告げた時、この人はどんな顔をした? |
||
− | |||
+ | <1490> "Hả...một ban nhạc à..." |
||
− | <1490> |
||
// "Heh... a band, huh..." |
// "Heh... a band, huh..." |
||
+ | // 『へぇ…バンドか…』 |
||
− | |||
+ | <1491> "Tên này giỏi lắm đấy!" |
||
− | <1491> |
||
// "This guy's pretty good!" |
// "This guy's pretty good!" |
||
+ | // 『そいつは、いいなっ』 |
||
− | |||
+ | <1492> Cậu ta có nụ cười thơ ngây như chàng thanh niên. |
||
− | <1492> |
||
// He had the same innocent smile as the young man. |
// He had the same innocent smile as the young man. |
||
+ | // あの少年のようにあどけない笑顔が蘇る。 |
||
− | |||
+ | <1493> Cậu ấy luôn yêu âm nhạc dù bất cứ chuyện gì. |
||
− | <1493> |
||
// He'll always like music, no matter what. |
// He'll always like music, no matter what. |
||
+ | // 音楽は、いつだって、変わらず好きだったんだ。 |
||
− | |||
+ | <1494> \{\m{B}} "Nhưng nếu đĩa bán được...sẽ không có chuyện lặp lại phải không?" |
||
− | <1494> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "But, if it sells... that won't be repeating again, will it?" |
// \{\m{B}} "But, if it sells... that won't be repeating again, will it?" |
||
+ | // \{\m{B}}「でも、売れちゃったりしたら、また…繰り返しにはならないんですか」 |
||
− | |||
− | <1495>\{Yoshino} "" |
+ | <1495> \{Yoshino} "Không sao đâu." |
// \{Yoshino} "It'll be fine." |
// \{Yoshino} "It'll be fine." |
||
+ | // \{芳野}「大丈夫だ」 |
||
− | |||
− | <1496>\{Yoshino} "" |
+ | <1496> \{Yoshino} "Anh sẽ không ngốc mà hát về người khác nữa." |
// \{Yoshino} "I won't be ignorantly singing about other people anymore." |
// \{Yoshino} "I won't be ignorantly singing about other people anymore." |
||
+ | // \{芳野}「もう、見も知らぬ他人のことは歌わない」 |
||
− | |||
− | <1497>\{Yoshino} "" |
+ | <1497> \{Yoshino} "Anh sẽ hát vì bản thân, và những người gắn bó với anh..." |
// \{Yoshino} "What I'll be singing about is myself, and people close to me..." |
// \{Yoshino} "What I'll be singing about is myself, and people close to me..." |
||
+ | // \{芳野}「歌うのは、自分のことや、身近にいる人のこと…」 |
||
− | |||
− | <1498>\{Yoshino} "" |
+ | <1498> \{Yoshino} "Phải, sau đó anh sẽ hát về thành phố này." |
// \{Yoshino} "Yeah, I'll sing about this city then." |
// \{Yoshino} "Yeah, I'll sing about this city then." |
||
+ | // \{芳野}「そうだな、この町のことを歌っていくことにする」 |
||
− | |||
+ | <1499> \{Yoshino} "Vả lại anh không định làm gì ngoài tạo một tên tuổi riêng." |
||
− | <1499>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Besides, I don't plan on doing anything beyond an independent label." |
// \{Yoshino} "Besides, I don't plan on doing anything beyond an independent label." |
||
+ | // \{芳野}「それに、インディーズ以外でやるつもりはない」 |
||
− | |||
− | <1500>\{Yoshino} "" |
+ | <1500> \{Yoshino} "Để bắt đầu, lúc này anh không liều lĩnh như trước nữa." |
// \{Yoshino} "Well, to begin with, at this point I didn't come here tempted as such." |
// \{Yoshino} "Well, to begin with, at this point I didn't come here tempted as such." |
||
+ | // \{芳野}「まぁ、そもそも、今更俺に誘いが来るとは思えないがな」 |
||
− | |||
+ | <1501> \{Yoshino} "Bây giờ với số tiền kiếm được...Anh sẽ tạo nên những bài hát mà anh muốn thể hiện." |
||
− | <1501>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "Now, with the money I've earned... I'll make it become the songs I want to sing." |
// \{Yoshino} "Now, with the money I've earned... I'll make it become the songs I want to sing." |
||
+ | // \{芳野}「もう、自分の稼いだ金で…自分の歌いたい歌だけを形にしていく」 |
||
− | |||
− | <1502>\{Yoshino} "" |
+ | <1502> \{Yoshino} "Bởi anh muốn thực hiện." |
// \{Yoshino} "Because that's what I want to do." |
// \{Yoshino} "Because that's what I want to do." |
||
+ | // \{芳野}「それが、俺のやりたいことだからな」 |
||
− | |||
− | <1503>\{Yoshino} "" |
+ | <1503> \{Yoshino} "Vả lại, nếu người ta có hứng thú, càng thêm tuyệt vời." |
// \{Yoshino} "Besides, if other people become interested, then it'll be perfect." |
// \{Yoshino} "Besides, if other people become interested, then it'll be perfect." |
||
+ | // \{芳野}「そして、それを、他の誰かにも気に入ってもらえたら、最高だ」 |
||
− | |||
+ | <1504> Dù có chuyện gì anh ta vẫn thích mục tiêu đó. |
||
− | <1504> |
||
// He'll like it, no matter what. |
// He'll like it, no matter what. |
||
+ | // 変わらず好きだったんだ。 |
||
− | |||
+ | <1505> Cho dù có người khác nghe. |
||
− | <1505> |
||
// Even if other people listen. |
// Even if other people listen. |
||
+ | // 他人に聴かせることも。 |
||
− | |||
− | <1506> \{\m{B}} "" |
+ | <1506> \{\m{B}} "Đó là sở thích của anh nhỉ?" |
// \{\m{B}} "It's your hobby, isn't it?" |
// \{\m{B}} "It's your hobby, isn't it?" |
||
+ | // \{\m{B}}「趣味っすね」 |
||
− | |||
− | <1507>\{Yoshino} "" |
+ | <1507> \{Yoshino} "Ừ, sở thích của anh đó." |
// \{Yoshino} "Yeah, my hobby." |
// \{Yoshino} "Yeah, my hobby." |
||
+ | // \{芳野}「そう。趣味だ」 |
||
− | |||
− | <1508>\{Yoshino} "" |
+ | <1508> \{Yoshino} "Mặc dù rất xa hoa." |
// \{Yoshino} "Very expensive, though." |
// \{Yoshino} "Very expensive, though." |
||
+ | // \{芳野}「とても、金のかかるな」 |
||
− | |||
+ | <1509> Nói đến đó, anh cười. |
||
− | <1509> |
||
// Saying that, he smiled. |
// Saying that, he smiled. |
||
+ | // 言って、笑った。 |
||
− | |||
− | <1510>\{Yoshino} "" |
+ | <1510> \{Yoshino} "Đúng rồi, anh hát về em thì thế nào?" |
// \{Yoshino} "Oh yeah, how about I sing about you?" |
// \{Yoshino} "Oh yeah, how about I sing about you?" |
||
+ | // \{芳野}「そうだ、おまえのことも歌にしてやろう」 |
||
− | |||
− | <1511> \{\m{B}} "" |
+ | <1511> \{\m{B}} "Đừng nha anh!" |
// \{\m{B}} "Please don't!" |
// \{\m{B}} "Please don't!" |
||
+ | // \{\m{B}}「やめてくださいよっ」 |
||
− | |||
− | <1512>\{Yoshino} "" |
+ | <1512> \{Yoshino} "Anh mới nảy ra một chủ đề rất hay về em!" |
// \{Yoshino} "I've got a good theme about you that just came to mind!" |
// \{Yoshino} "I've got a good theme about you that just came to mind!" |
||
+ | // \{芳野}「おまえが題材だと、いい曲が浮かびそうだ」 |
||
− | |||
− | <1513>\{Yoshino} "" |
+ | <1513> \{Yoshino} "Để xem..." |
// \{Yoshino} "How about..." |
// \{Yoshino} "How about..." |
||
+ | // \{芳野}「例えば…」 |
||
− | |||
− | <1514>\{Yoshino} "" |
+ | <1514> \{Yoshino} "'Tình yêu và Cờ lê'." |
− | // \{Yoshino} "'Love & Spanner'." |
+ | // \{Yoshino} "'Love & Spanner'." // DO NOT MODIFY |
+ | // \{芳野}「ラブ・アンド・スパナ」 |
||
− | |||
− | <1515>\{Yoshino} "" |
+ | <1515> \{Yoshino} "Thấy sao?" |
// \{Yoshino} "How's that?" |
// \{Yoshino} "How's that?" |
||
+ | // \{芳野}「どうだ」 |
||
− | |||
− | <1516> \{\m{B}} "" |
+ | <1516> \{\m{B}} "Cái gì?" |
// \{\m{B}} "What?" |
// \{\m{B}} "What?" |
||
+ | // \{\m{B}}「は?」 |
||
− | |||
− | <1517>\{Yoshino} "" |
+ | <1517> \{Yoshino} "Em như biểu tượng của một người vì phụ nữ đấy nhỉ?" |
// \{Yoshino} "You're the symbol of working for women, aren't you?" |
// \{Yoshino} "You're the symbol of working for women, aren't you?" |
||
+ | // \{芳野}「女のために働く、おまえを象徴しているだろう?」 |
||
− | |||
− | <1518>\{Yoshino} "" |
+ | <1518> \{Yoshino} "Được, quyết định làm tựa album như vậy." |
// \{Yoshino} "Okay, that'll do fine as the album title." |
// \{Yoshino} "Okay, that'll do fine as the album title." |
||
+ | // For 1518-1533 I'm just adding these CD title description lines for the sake of editing so I don't have to go back to the game just to look it up, go ahead and remove them when it's time for the final edit. - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // (Tựa CD ラブ・アンド・スパナ "Tình yêu và Cờ lê") |
||
− | <1519> \{\m{B}} "" |
||
+ | // (CD Title ラブ・アンド・スパナ "Love & Spanner") |
||
+ | // \{芳野}「よし、アルバムタイトルでイケそうだな」 |
||
+ | <1519> \{\m{B}} "Chắc sẽ bán ra..." |
||
// \{\m{B}} "It'll certainly sell..." |
// \{\m{B}} "It'll certainly sell..." |
||
+ | // \{\m{B}}「売れなさそうっすね…」 |
||
− | |||
+ | <1520> \{Yoshino} "Nếu do người Nhật sản xuất, vậy thì bán ở Nhật có lẽ tốt hơn." |
||
− | <1520>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "If it's by Japanese people, then having it in Japanese is probably better." |
// \{Yoshino} "If it's by Japanese people, then having it in Japanese is probably better." |
||
+ | // \{芳野}「日本人なら、やっぱ日本語のほうがいいか」 |
||
− | |||
+ | <1521> \{Yoshino} "Vậy còn...'Người đàn ông xoay cờ lê quanh tình yêu của anh?" |
||
− | <1521>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "How about... 'The Man that Spins the Spanner Around Love'?" |
// \{Yoshino} "How about... 'The Man that Spins the Spanner Around Love'?" |
||
+ | // Something about titles in English don't capitalise things like 'that'. |
||
− | |||
+ | // (Tựa CD: 愛でスパナを回す男 Người đàn ông xoay cờ lê quanh tình yêu của anh) |
||
− | <1522> \{\m{B}} "" |
||
+ | // \{芳野}「じゃ…愛でスパナを回す男」 |
||
+ | <1522> \{\m{B}} "Nghe ghê ghê sao ấy." |
||
// \{\m{B}} "That's somewhat scary." |
// \{\m{B}} "That's somewhat scary." |
||
+ | // Alt - "Isn't that kind of scary?" - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // \{\m{B}}「なんか恐くないっすか」 |
||
− | <1523>\{Yoshino} "" |
||
+ | <1523> \{Yoshino} "Ghê hả?" |
||
// \{Yoshino} "Scary?" |
// \{Yoshino} "Scary?" |
||
+ | // \{芳野}「恐い?」 |
||
− | |||
− | <1524> \{\m{B}} "" |
+ | <1524> \{\m{B}} "Em sẽ dán thêm chữ 'Kinh hoàng!!!' trên đầu." |
// \{\m{B}} "I'd sooner have 'Terror!!' attached to my head." |
// \{\m{B}} "I'd sooner have 'Terror!!' attached to my head." |
||
+ | // Alt - "How about attaching a 'Beware!!' to the front?" - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // \{\m{B}}「いっそ、頭に恐怖!!って付けてみたら、どうすか」 |
||
− | <1525>\{Yoshino} "" |
||
+ | <1525> \{Yoshino} "Nếu đáng sợ thì đâu còn gì lãng mạn nhỉ?" |
||
// \{Yoshino} "It won't be love if it's scary, will it?" |
// \{Yoshino} "It won't be love if it's scary, will it?" |
||
+ | // \{芳野}「恐怖なら、愛じゃないだろう」 |
||
− | |||
− | <1526> \{\m{B}} "" |
+ | <1526> \{\m{B}} "Chà, cái mũi đáng sợ thật." |
// \{\m{B}} "Well, the nose is scary." |
// \{\m{B}} "Well, the nose is scary." |
||
+ | // (CD Title 恐怖!!鼻でスパナを回す男 Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose) |
||
− | |||
+ | // \{\m{B}}「鼻だと恐いっすかね」 |
||
− | <1527>\{Yoshino} "" |
||
+ | <1527> \{Yoshino} "Thật tình không ghê đến thế đâu." |
||
// \{Yoshino} "It's not really that scary." |
// \{Yoshino} "It's not really that scary." |
||
+ | // \{芳野}「あんまり恐くないな…」 |
||
− | |||
− | <1528> \{\m{B}} "" |
+ | <1528> \{\m{B}} "A em mới nảy ra ý!" |
// \{\m{B}} "Ah, something came to mind!" |
// \{\m{B}} "Ah, something came to mind!" |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、思いつきましたっ」 |
||
− | |||
− | <1529> \{\m{B}} "" |
+ | <1529> \{\m{B}} "Ngược lại thì thế nào?" |
// \{\m{B}} "How about the opposite?" |
// \{\m{B}} "How about the opposite?" |
||
+ | // Alt - "How about swapping them around?" - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // \{\m{B}}「逆にすればいいんすよっ」 |
||
− | <1530>\{Yoshino} "" |
||
+ | <1530> \{Yoshino} "Trái ngược?" |
||
// \{Yoshino} "Opposite?" |
// \{Yoshino} "Opposite?" |
||
+ | // Alt - "Swapping them around?" - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // (CD Title 恐怖!!(highlighted in red) スパナで鼻を回す男 Beware!! (highlighted in red) The Man that Spins His Nose Around the Spanner) |
||
− | <1531>\{Yoshino} "" |
||
+ | // \{芳野}「逆?」 |
||
+ | <1531> \{Yoshino} "Giờ mới ghê thật nè---!" |
||
// \{Yoshino} "Now that's scary---!" |
// \{Yoshino} "Now that's scary---!" |
||
+ | // \{芳野}「こえぇぇーっ!」 |
||
− | |||
− | <1532> \{\m{B}} "" |
+ | <1532> \{\m{B}} "Hãy thêm thứ gì đó hồi hộp hơn nữa!" |
// \{\m{B}} "Even more, let's give it something suspenseful!" |
// \{\m{B}} "Even more, let's give it something suspenseful!" |
||
+ | // (CD Title 家政婦は見た!!(highlighted in red) 恐怖・スパナで鼻を回す男 Attention Housewives!! (highlighted in red) Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner) |
||
− | |||
+ | // \{\m{B}}「さらにサスペンスっぽくしてみましょうか」 |
||
− | <1533>\{Yoshino} "" |
||
+ | <1533> \{Yoshino} "Anh không muốn thấy cảnh đó--!" |
||
// \{Yoshino} "I don't want to see that--!" |
// \{Yoshino} "I don't want to see that--!" |
||
+ | // \{芳野}「そんなの見たくねぇーっ!」 |
||
− | |||
− | <1534>\{Yoshino} "" |
+ | <1534> \{Yoshino} "Nè, album kiểu gì đây hả?!" |
// \{Yoshino} "Hey, what kind of album is this?!" |
// \{Yoshino} "Hey, what kind of album is this?!" |
||
+ | // \{芳野}「って、どんなアルバムだよっ!」 |
||
− | |||
− | <1535> \{\m{B}} "" |
+ | <1535> \{\m{B}} "Chẳng phải anh đề xuất như vậy sao, Yoshino-san?" |
− | // |
+ | // {\m{B}} "Isn't that what you proposed, Yoshino-san?" |
+ | // \{\m{B}}「芳野さんが言い出したんじゃないすか」 |
||
− | |||
+ | <1536> \{Yoshino} "Người nảy ra ý tưởng 'Kinh hoàng!!' và chuyện tào lao về cái mũi là em." |
||
− | <1536>\{Yoshino} "" |
||
// \{Yoshino} "The one who came up with the 'Terror!!' and the nose crap was you." |
// \{Yoshino} "The one who came up with the 'Terror!!' and the nose crap was you." |
||
+ | // Alt - "You were the one who came up with the 'Beware!!" and nose crap!" - Kinny Riddle |
||
− | |||
+ | // \{芳野}「恐怖!!とか、鼻とか言い出したのはおまえだ」 |
||
− | <1537> \{\m{B}} "" |
||
+ | <1537> \{\m{B}} "Là em sao?" |
||
// \{\m{B}} "It was me?" |
// \{\m{B}} "It was me?" |
||
+ | // \{\m{B}}「でしたっけ?」 |
||
− | |||
− | <1538>\{Yoshino} "" |
+ | <1538> \{Yoshino} "Anh nghĩ lấy 'Tình yêu và Cờ lê' vẫn hay hơn." |
// \{Yoshino} "I guess it's better with 'Love & Spanner'." |
// \{Yoshino} "I guess it's better with 'Love & Spanner'." |
||
+ | // \{芳野}「やっぱ、ラブ・アンド・スパナだ」 |
||
− | |||
− | <1539> \{\m{B}} "" |
+ | <1539> \{\m{B}} "Làm thật hả...? Thật ra, cái này lỗi thời rồi..." |
// \{\m{B}} "Serious...? To be honest, it's out of fashion..." |
// \{\m{B}} "Serious...? To be honest, it's out of fashion..." |
||
+ | // \{\m{B}}「マジっすか…正直、ダサいっすよ…」 |
||
− | |||
− | <1540>\{Yoshino} "" |
+ | <1540> \{Yoshino} "Nếu anh thấy ổn, thì nó ổn." |
// \{Yoshino} "If I'm fine with it, that's fine." |
// \{Yoshino} "If I'm fine with it, that's fine." |
||
+ | // \{芳野}「いいんだよ、俺が良ければ」 |
||
− | |||
− | <1541>\{Yoshino} "" |
+ | <1541> \{Yoshino} "Đó là tên tuổi riêng cho em đó." |
// \{Yoshino} "That's an independent label for you." |
// \{Yoshino} "That's an independent label for you." |
||
+ | // \{芳野}「それが、インディーズだ」 |
||
− | |||
− | <1542> \{\m{B}} "" |
+ | <1542> \{\m{B}} "Tin tốt lành đây, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Good news, Nagisa." |
// \{\m{B}} "Good news, Nagisa." |
||
+ | // \{\m{B}}「朗報だ、渚」 |
||
− | |||
− | <1543>\{Nagisa} "" |
+ | <1543> \{Nagisa} "Có tin gì vậy?" |
// \{Nagisa} "What might it be?" |
// \{Nagisa} "What might it be?" |
||
+ | // \{渚}「なんでしょうか」 |
||
− | |||
− | <1544> \{\m{B}} "" |
+ | <1544> \{\m{B}} "Yoshino-san sắp ra một CD khác." |
// \{\m{B}} "Yoshino-san's making another CD." |
// \{\m{B}} "Yoshino-san's making another CD." |
||
+ | // \{\m{B}}「芳野さんが、またCDを作るってさ」 |
||
− | |||
− | <1545>\{Nagisa} "" |
+ | <1545> \{Nagisa} "Thật chứ?!" |
// \{Nagisa} "Really?!" |
// \{Nagisa} "Really?!" |
||
+ | // \{渚}「本当ですかっ」 |
||
− | |||
− | <1546> \{\m{B}} "" |
+ | <1546> \{\m{B}} "Ừ, anh ta rất là thích." |
// \{\m{B}} "Yeah, he's really into it." |
// \{\m{B}} "Yeah, he's really into it." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、結構やる気になってた」 |
||
− | |||
− | <1547>\{Nagisa} "" |
+ | <1547> \{Nagisa} "Thật ra em đã biết từ hôm qua rồi. Ehehe..." |
// \{Nagisa} "Actually, I knew since yesterday. Ehehe..." |
// \{Nagisa} "Actually, I knew since yesterday. Ehehe..." |
||
+ | // \{渚}「実は、わたし、昨日のうちに知ってました。えへへ」 |
||
− | |||
+ | <1548> \{Nagisa} "Ibuki-sensei bảo em giữ bí mật, vì cô ấy nghĩ để Yoshino-san kể cho anh sẽ tốt hơn." |
||
− | <1548>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei told me to keep it a secret, as she thought it was better for you to have heard it from Yoshino-san himself." |
// \{Nagisa} "Ibuki-sensei told me to keep it a secret, as she thought it was better for you to have heard it from Yoshino-san himself." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんには芳野さんから直接聞いてほしいということだったので、伊吹先生からも、口止めされてたんです」 |
||
− | |||
− | <1549> \{\m{B}} "" |
+ | <1549> \{\m{B}} "Anh hiểu..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
// \{\m{B}} "I see..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そっか…」// met Ibuki = 1551, else 1550 |
||
− | |||
+ | <1550> Cảm thấy xấu hổ với người phụ nữ tôi chưa gặp lại có chuyện nghi ngờ, tôi gãi đầu. |
||
− | <1550> |
||
// Feeling embarrassed about a woman I haven't met suspect things, I scratch my head. |
// Feeling embarrassed about a woman I haven't met suspect things, I scratch my head. |
||
+ | // 会ったこともない女性に気を回してもらったことが恥ずかしくなって、頭を掻く。// goto 1552 |
||
− | |||
+ | <1551> Cảm thấy xấu hổ, tôi gãi đầu. |
||
− | <1551> |
||
// Feeling embarrassed about that, I scratch my head. |
// Feeling embarrassed about that, I scratch my head. |
||
+ | // なんだか気を回してもらったことが恥ずかしくなって、頭を掻く。 |
||
− | |||
− | <1552> \{\m{B}} "" |
+ | <1552> \{\m{B}} "Anh cũng cho là vậy." |
// \{\m{B}} "I suppose so." |
// \{\m{B}} "I suppose so." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうだよな」 |
||
− | |||
− | <1553> \{\m{B}} "" |
+ | <1553> \{\m{B}} "Em và Ibuki-sensei đã bỏ công nhiều đấy chứ?" |
// \{\m{B}} "You and Ibuki-sensei have both been working hard, yeah?" |
// \{\m{B}} "You and Ibuki-sensei have both been working hard, yeah?" |
||
+ | // \{\m{B}}「おまえと、伊吹先生がふたりで頑張ってたんだもんな」 |
||
− | |||
− | <1554>\{Nagisa} "" |
+ | <1554> \{Nagisa} "Không, người đó phải là Ibuki-sensei với Yoshino-san." |
// \{Nagisa} "No, the ones who worked hard were Ibuki-sensei and Yoshino-san." |
// \{Nagisa} "No, the ones who worked hard were Ibuki-sensei and Yoshino-san." |
||
+ | // \{渚}「いえ、がんばったのは伊吹先生と芳野さんです」 |
||
− | |||
− | <1555>\{Nagisa} "" |
+ | <1555> \{Nagisa} "Em đâu giúp được gì; em chỉ kể chuyện cho họ." |
// \{Nagisa} "I didn't help with anything at all; I just told them things." |
// \{Nagisa} "I didn't help with anything at all; I just told them things." |
||
+ | // \{渚}「わたしは手伝えることがなかったですから、話を聞いていただけです」 |
||
− | |||
− | <1556> \{\m{B}} "" |
+ | <1556> \{\m{B}} "Như thế cũng động viên họ rồi." |
// \{\m{B}} "Even so, that should have encouraged them." |
// \{\m{B}} "Even so, that should have encouraged them." |
||
+ | // \{\m{B}}「それでも、力にはなっていたはずだ」 |
||
− | |||
− | <1557> \{\m{B}} "" |
+ | <1557> \{\m{B}} "Rốt cuộc ngay từ đầu em đã là người khơi mào." |
// \{\m{B}} "To begin with, the trigger for this was you, after all." |
// \{\m{B}} "To begin with, the trigger for this was you, after all." |
||
+ | // \{\m{B}}「そもそも、きっかけを与えたのはおまえだからな」 |
||
− | |||
− | <1558>\{Nagisa} "" |
+ | <1558> \{Nagisa} "Em cũng tự hỏi..." |
// \{Nagisa} "I wonder..." |
// \{Nagisa} "I wonder..." |
||
+ | // \{渚}「そうでしょうか…」 |
||
− | |||
− | <1559>\{Nagisa} "" |
+ | <1559> \{Nagisa} "Nếu đúng thế thì em vui lắm." |
// \{Nagisa} "In that case, I'm happy." |
// \{Nagisa} "In that case, I'm happy." |
||
+ | // \{渚}「だったら、うれしいです」 |
||
− | |||
− | <1560>\{Nagisa} "" |
+ | <1560> \{Nagisa} "Nhưng quả thật vất vả nhất là hai người họ." |
// \{Nagisa} "But, the truth is the ones who worked hard are those two." |
// \{Nagisa} "But, the truth is the ones who worked hard are those two." |
||
+ | // \{渚}「でも、本当にがんばったのは、おふたりです」 |
||
− | |||
+ | <1561> \{Nagisa} "Để Yoshino-san nói ra anh ta muốn người khác nghe nhạc của mình đúng là khó khăn..." |
||
− | <1561>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "It was difficult for Yoshino-san to say that he wanted other people to listen to his music..." |
// \{Nagisa} "It was difficult for Yoshino-san to say that he wanted other people to listen to his music..." |
||
+ | // \{渚}「芳野さんは…簡単には自分の音楽を、他の人に聴いてもらいたいとは言ってくれなかったんです」 |
||
− | |||
+ | <1562> \{Nagisa} "Ngày nào đó, loại nhạc mà anh ta thích sẽ không được như thế nữa...và điều đó đáng sợ thay." |
||
− | <1562>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "One day, the music he likes to do will no longer be such again... and that would be like fear." |
// \{Nagisa} "One day, the music he likes to do will no longer be such again... and that would be like fear." |
||
+ | // \{渚}「いつか、また、やりたい音楽じゃなくなってしまう…それが恐かったみたいです」 |
||
− | |||
+ | <1563> \{Nagisa} "Nhưng nếu nỗ lực tiếp tục, chúng ta sẽ bảo vệ được nó." |
||
− | <1563>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "But, if we continue with our own hands, we'll protect that." |
// \{Nagisa} "But, if we continue with our own hands, we'll protect that." |
||
+ | // \{渚}「でも、自分たちだけの手で作り続けていけば、それが守れるんです」 |
||
− | |||
+ | <1564> \{Nagisa} "Và rồi những người đồng cảm với âm nhạc của riêng anh ta sẽ mua nó...anh ta đã nói thế." |
||
− | <1564>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "And then, people who are sympathetic to the music that he wants to do himself will buy it... that's what he said." |
// \{Nagisa} "And then, people who are sympathetic to the music that he wants to do himself will buy it... that's what he said." |
||
+ | // \{渚}「そして、自分のやりたい音楽に共感してくれる人だけが、買ってくれると…そう言ってました」 |
||
− | |||
− | <1565> \{\m{B}} "" |
+ | <1565> \{\m{B}} "Anh cũng nghĩ vậy..." |
// \{\m{B}} "I suppose..." |
// \{\m{B}} "I suppose..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうだな…」 |
||
− | |||
+ | <1566> \{\m{B}} "Vả lại, anh nghĩ chúng ta không nên quẩn chân anh ấy trên con đường âm nhạc nữa." |
||
− | <1566> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "Besides, I don't think we should get in the way of the music he wants to do any longer." |
// \{\m{B}} "Besides, I don't think we should get in the way of the music he wants to do any longer." |
||
+ | // \{\m{B}}「それに、もう、あの人のやりたい音楽の照準はぶれないと思う」 |
||
− | |||
− | <1567> \{\m{B}} "" |
+ | <1567> \{\m{B}} "Anh ấy đã có người yêu luôn ở bên..." |
// \{\m{B}} "The one he likes is very close to him..." |
// \{\m{B}} "The one he likes is very close to him..." |
||
+ | // \{\m{B}}「好きな人は、すぐそばにいて…」 |
||
− | |||
+ | <1568> \{\m{B}} "Cả thành phố anh ấy yêu... cuối cùng chính là nơi anh ấy đang sống." |
||
− | <1568> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "As well as the city he likes... it's the place he's been living in, after all." |
// \{\m{B}} "As well as the city he likes... it's the place he's been living in, after all." |
||
+ | // \{\m{B}}「そして、好きな町…その場所で暮らしているんだからな」 |
||
− | |||
− | <1569>\{Nagisa} "" |
+ | <1569> \{Nagisa} "Anh nói hay lắm đó, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "You said such beautiful words, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "You said such beautiful words, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くん、とても素敵なことを言っています」 |
||
− | |||
− | <1570> \{\m{B}} "" |
+ | <1570> \{\m{B}} "Thế sao?" |
// \{\m{B}} "I wonder?" |
// \{\m{B}} "I wonder?" |
||
+ | // \{\m{B}}「そうかな」 |
||
− | |||
− | <1571>\{Nagisa} "" |
+ | <1571> \{Nagisa} "Phải, hay lắm." |
// \{Nagisa} "Yes you did." |
// \{Nagisa} "Yes you did." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
+ | <1572> \{\m{B}} "Nhưng...chỉ mơ mộng thôi không được. Thực tế khắc nghiệt lắm." |
||
− | <1572> \{\m{B}} "" |
||
// \{\m{B}} "But... just taking dreams is no good. Reality is tough." |
// \{\m{B}} "But... just taking dreams is no good. Reality is tough." |
||
+ | // \{\m{B}}「でも…夢だけじゃ、食っていけないからな。現実は厳しい」 |
||
− | |||
− | <1573> \{\m{B}} "" |
+ | <1573> \{\m{B}} "Anh ấy cũng hiểu điều này mà." |
// \{\m{B}} "He really understands that as well." |
// \{\m{B}} "He really understands that as well." |
||
+ | // \{\m{B}}「そのことも、よくわかってるよ、あの人は」 |
||
− | |||
+ | <1574> \{Nagisa} "Phải. Đã nói thế thì anh nên mua một CD đấy nhé, \m{B}-kun." |
||
− | <1574>\{Nagisa} "" |
||
// \{Nagisa} "Yes. Having said that, you should buy a CD as well, \m{B}-kun." |
// \{Nagisa} "Yes. Having said that, you should buy a CD as well, \m{B}-kun." |
||
+ | // \{渚}「はい。ですので、\m{B}くん、CD買いましょうっ」 |
||
− | |||
− | <1575> \{\m{B}} "" |
+ | <1575> \{\m{B}} "Ừ. Nếu em không nói, anh cũng sẽ mua." |
// \{\m{B}} "Yeah, even if you don't tell me, I will." |
// \{\m{B}} "Yeah, even if you don't tell me, I will." |
||
+ | // \{\m{B}}「ああ、言われなくても買うよ」 |
||
− | |||
− | <1576>\{Nagisa} "" |
+ | <1576> \{Nagisa} "Một cái cho anh, một cái cho em." |
// \{Nagisa} "A copy for you and me." |
// \{Nagisa} "A copy for you and me." |
||
+ | // \{渚}「\m{B}くんと、わたし、一枚ずつです」 |
||
− | |||
− | <1577> \{\m{B}} "" |
+ | <1577> \{\m{B}} "Sống chung mà mua nhiều vậy sao?" |
// \{\m{B}} "Even though we're living together?" |
// \{\m{B}} "Even though we're living together?" |
||
+ | // \{\m{B}}「ふたりで暮らしてんのに?」 |
||
− | |||
− | <1578>\{Nagisa} "" |
+ | <1578> \{Nagisa} "Vâng." |
// \{Nagisa} "Yes." |
// \{Nagisa} "Yes." |
||
+ | // \{渚}「はい」 |
||
− | |||
− | <1579> \{\m{B}} "" |
+ | <1579> \{\m{B}} "Như thể em đợi tới ngày chúng ta chia tay..." |
// \{\m{B}} "That's as if you're waiting for the day we might separate..." |
// \{\m{B}} "That's as if you're waiting for the day we might separate..." |
||
+ | // \{\m{B}}「まるで、いつか別れた時のために、それぞれで持っておくみたいだな…」 |
||
− | |||
− | <1580>\{Nagisa} "" |
+ | <1580> \{Nagisa} "Ơ..." |
// \{Nagisa} "Eh..." |
// \{Nagisa} "Eh..." |
||
+ | // \{渚}「え…」 |
||
− | |||
− | <1581>\{Nagisa} "" |
+ | <1581> \{Nagisa} "Nếu thế, một cái là được rồi! CD của \m{B}-kun và em!" |
// \{Nagisa} "In that case, one for two is fine! It'll be \m{B}-kun's and my CD!" |
// \{Nagisa} "In that case, one for two is fine! It'll be \m{B}-kun's and my CD!" |
||
+ | // \{渚}「だったら、ふたりで一枚でいいですっ。\m{B}くんとわたしのCDですっ」 |
||
− | |||
− | <1582> \{\m{B}} "" |
+ | <1582> \{\m{B}} "Anh đùa đấy." |
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking." |
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking." |
||
+ | // \{\m{B}}「うそうそ」 |
||
− | |||
− | <1583> \{\m{B}} "" |
+ | <1583> \{\m{B}} "Được rồi. Anh sẽ lấy hai cái." |
// \{\m{B}} "It'll be fine. I'll get a copy." |
// \{\m{B}} "It'll be fine. I'll get a copy." |
||
+ | // \{\m{B}}「いいよ。一枚ずつ買おう」 |
||
− | |||
− | <1584> \{\m{B}} "" |
+ | <1584> \{\m{B}} "Một cái để nghe, cái kia để cất giữ." |
// \{\m{B}} "One copy for hearing, and one for treasuring." |
// \{\m{B}} "One copy for hearing, and one for treasuring." |
||
+ | // \{\m{B}}「一枚は聴いて、一枚は大事に取っておこう」 |
||
− | |||
− | <1585> \{\m{B}} "" |
+ | <1585> \{\m{B}} "Cả hai đều là của chung." |
// \{\m{B}} "Both of them will be ours." |
// \{\m{B}} "Both of them will be ours." |
||
+ | // \{\m{B}}「二枚とも、俺たちのだ」 |
||
− | |||
− | <1586>\{Nagisa} "" |
+ | <1586> \{Nagisa} "Vâng...em muốn thế đó." |
// \{Nagisa} "Yes... I want to do that." |
// \{Nagisa} "Yes... I want to do that." |
||
+ | // \{渚}「はい…そうしたいです」 |
||
− | |||
+ | <1587> Đơn độc lại có giá trị. |
||
− | <1587> |
||
// That alone has value. |
// That alone has value. |
||
+ | // それぐらいの価値はある。 |
||
− | |||
+ | <1588> Bởi Yoshino-san đang hát về thành phố chúng ta sống. |
||
− | <1588> |
||
// Because Yoshino-san is singing about the city we live in. |
// Because Yoshino-san is singing about the city we live in. |
||
+ | // なんたって、あの芳野祐介が、俺たちの暮らしている町のことを歌うんだから。 |
||
− | |||
− | <1589>\{Nagisa} "" |
+ | <1589> \{Nagisa} "Ừ, \m{B}-kun," |
// \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun," |
// \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun," |
||
+ | // \{渚}「あの、\m{B}くん」 |
||
− | |||
− | <1590> \{\m{B}} "" |
+ | <1590> \{\m{B}} "Hmm?" |
// \{\m{B}} "Hmm?" |
// \{\m{B}} "Hmm?" |
||
+ | // \{\m{B}}「あん?」 |
||
− | |||
− | <1591>\{Nagisa} "" |
+ | <1591> \{Nagisa} "Em thấy hài lòng chứ?" |
// \{Nagisa} "Are you happy with this?" |
// \{Nagisa} "Are you happy with this?" |
||
+ | // \{渚}「うれしかったですか」 |
||
− | |||
− | <1592> \{\m{B}} "" |
+ | <1592> \{\m{B}} "Dĩ nhiên rồi..." |
// \{\m{B}} "Of course I am..." |
// \{\m{B}} "Of course I am..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そりゃ、もちろん…」 |
||
− | |||
− | <1593> \{\m{B}} "" |
+ | <1593> \{\m{B}} "Nói cho em biết, anh là fan của anh ấy đó." |
// \{\m{B}} "I'll tell you right now, I'm his fan." |
// \{\m{B}} "I'll tell you right now, I'm his fan." |
||
+ | // \{\m{B}}「言っておくけどな、俺はファンなんだぞ」 |
||
− | |||
− | <1594>\{Nagisa} "" |
+ | <1594> \{Nagisa} "Em cũng vậy." |
// \{Nagisa} "So am I." |
// \{Nagisa} "So am I." |
||
+ | // \{渚}「わたしもです」 |
||
− | |||
− | <1595>\{Nagisa} "" |
+ | <1595> \{Nagisa} "Và mong rằng càng ngày càng có nhiều fan nữa." |
// \{Nagisa} "And, we'll be waiting for more and more fans." |
// \{Nagisa} "And, we'll be waiting for more and more fans." |
||
+ | // \{渚}「そして、もっとたくさんのファンが待っています」 |
||
− | |||
− | <1596> \{\m{B}} "" |
+ | <1596> \{\m{B}} "Anh cho là vậy..." |
// \{\m{B}} "I suppose..." |
// \{\m{B}} "I suppose..." |
||
+ | // \{\m{B}}「そうだな…」 |
||
− | |||
− | <1597> \{\m{B}} "" |
+ | <1597> \{\m{B}} "Nếu loại nhạc này có thể chạm tới họ thì tuyệt quá." |
// \{\m{B}} "It'll be nice if it reaches them." |
// \{\m{B}} "It'll be nice if it reaches them." |
||
+ | // \{\m{B}}「届くといいな」 |
||
− | |||
− | <1598>\{Nagisa} "" |
+ | <1598> \{Nagisa} "Vâng!" |
// \{Nagisa} "Yes!" |
// \{Nagisa} "Yes!" |
||
+ | // \{渚}「はいっ」// return to After Story, come back after a while |
||
</pre> |
</pre> |
Revision as of 10:41, 11 April 2012
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa văn phong. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh trang để biết thêm thông tin. |
Phân đoạn
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
//===================== // SECTION A-1 //===================== <0544> Như mọi khi, khi làm xong việc thì tôi lại ngồi ở cạnh trên chiếc xe tải mà anh Yoshino lái. // As always, finishing work, I was seated in the passenger seat of the light truck Yoshino-san was driving. // いつものように、仕事を終え、芳野さんの運転する軽トラの助手席に乗り込んでいた。 <0545> Nhìn các học sinh và những người đi làm về nhà trong quang cảnh trước mắt, tôi ngơ ngẩn một lúc. // Seeing the students and salarymen heading home in the scenery flowing past me, I spaced out about my own existence. // 流れる風景に、帰宅する学生やサラリーマンの姿を見ながら、自分の存在価値なんてものをぼぅっと考えていた。 <0546> Anh Yoshino vẫn không nói gì như mọi khi. // Yoshino-san was silent as always. // 芳野さんはいつものように無口だった。 <0547> Sự im lặng ấy được thay thế bằng tiếng đài radio. // That part of the silence kept being filled in by the radio continuing to run. // そのぶん、流しっぱなしのラジオが、無言の空白を埋めてくれていた。 <0548> Nó cứ như kéo dài vô tận. // That was endless. // If you've seen Sections S-1 and S-2, go to line 0555, otherwise continue // それが常だった。 <0549> Có tiếng đàn guitar dữ dội mở đầu, vọng ra từ cái loa. // There was a violent guitar beginning its intro, flowing from the speaker. // そのスピーカーから激しくギターをかき鳴らすイントロが流れ出した。 <0550> Tiếng la hét hòa lẫn với tiếng trống. // Shouting was mixed with the drums. // ドラムと共に入るシャウト。 <0551> Một giọng quen thuộc. // A familiar voice. // 聞き覚えのある声。 <0552> Tôi đã nghe nó ở đâu nhỉ...? // Where have I heard this...? // どこで聴いたっけか…。 <0553> Khi tôi đang nghĩ thì anh Yoshino đổi đài. Âm thanh sau đó trở thành tường thuật giải bóng chày chuyên nghiệp. // Just as I was thinking that, Yoshino-san turned the dial. The noise afterward was that of professional baseball. // 考えている隙に、芳野さんが、チューナーを回していた。雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 <0554> Ngay cả suy nghĩ của tôi cũng chìm đắm trong đó. // Even my thoughts were buried with that. // you lose, return to After Story // 俺の思考も、そこで閉ざされた。 <0555> Có đoạn nhạc mở đầu quen thuộc vọng ra từ chiếc loa. // There was a familiar intro flowing from the speakers. // From 0548 if you've triggered sections S-1 and S-2. // そのスピーカーから、聞き覚えのあるイントロが流れ出した。 <0556> Tiếng guitar rất dữ dội, vang lên như thể có cái rìu đang chặt dây đàn. // A violent guitar, echoing as if it were a chopper cutting the string. // 弦をぶったぎるようにかき鳴らす、激しいギターのリフ。 <0557> Tiếng hét hòa lẫn với tiếng trống. // Shouting was mixed with the drums. // ドラムと共に入るシャウト。 <0558> Ah, sao cái này lại tình cờ đến thế chứ...? // Ah, how could this come by chance...? // ああ、こんな偶然があるなんて… <0559> Tôi nhìn qua anh Yoshino. // I looked at the side of Yoshino-san. // 俺は芳野さんの横顔を見た。 <0560> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0561> \{Yoshino} "... À phải, lúc đó cậu nói dối phải không?" // \{Yoshino} "... oh yeah, you lied back then, didn't you?" // \{芳野}「…そういや、昔、おまえに嘘をつかれたよな」 <0562> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0563> \{Yoshino} "Về việc nhận là tay trống ấy." // \{Yoshino} "About being the drums." // \{芳野}「ドラムやってるってさ」 <0564> \{\m{B}} "Em đã nói thế ư...?" // \{\m{B}} "I-I did, didn't I...?" // \{\m{B}}「そ、そうでしたね…」 <0565> \{Yoshino} "Còn anh chàng kia chẳng hề chơi guitar, đúng không?" // \{Yoshino} "That other guy never went with the guitar, did he?" // \{芳野}「もうひとりの奴も、ギターなんて弾いたことなかったんだろ」 <0566> \{\m{B}} "Dạ phải..." // \{\m{B}} "That's right..." // \{\m{B}}「その通りです…」 <0567> \{Yoshino} "Thế là sao?" // \{Yoshino} "What was that?" // \{芳野}「あれはなんだったんだ?」 <0568> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0569> Trả lời thật. // Answer honestly // 正直に答える// goto 580 <0570> Nói dối // Cover it up // 適当にごまかす// goto 571 <0571> \{\m{B}} "Cái đó là..." // \{\m{B}} "That was..." // \{\m{B}}「あれは…」 <0572> Tôi làm sao để che giấu việc ấy đây...? // What will I do to cover it up...? // なんてごまかしたものだろう…。 <0573> \{\m{B}} "Lập thành ban nhạc cho lễ hội của trường đó mà." // \{\m{B}} "Being a band for the school festival." // \{\m{B}}「学祭でバンドをやらされそうになったからっす」 <0574> \{\m{B}} "Chỉ thế thôi." // \{\m{B}} "That was all." // \{\m{B}}「それだけっす」 <0575> Nói thế, tôi đổi tần số của cái radio. // Saying that, I changed the frequency on the radio. // そう言って、俺はラジオのチューナーをいじった。 <0576> Sau tiếng ồn, tôi nghe tường thuật một trận bóng chày chuyên nghiệp phát ra. // After the noise, I heard professional baseball over it. // 雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 <0577> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0578> Anh Yoshino không nói gì thêm nữa. // Yoshino-san said nothing beyond that. // それ以上、芳野さんは何も言わなかった。 <0579> Có thể anh ta bất chợt nhớ đến quá khứ?" // Maybe he remembered the past on a whim? // 気まぐれに昔のことを思い出しただけだったのだろうか。// return back to After Story, you lose <0580> \{\m{B}} "Đúng như anh nghĩ đấy." // \{\m{B}} "It's probably as you imagine." // \{\m{B}}「たぶん、想像通りっす」 <0581> \{Yoshino} "Tên kia đầu sỏ phải không?" // \{Yoshino} "Is he the main culprit?" // \{芳野}「主犯はあいつか?」 <0582> \{\m{B}} "Phải. Có vẻ em gái của nó là một fan hâm mộ..." // \{\m{B}} "Yeah. Supposedly his younger sister was a fan..." // \{\m{B}}「ええ。妹がファンだったらしくて…」 <0583> \{Yoshino} "Hmm..." // \{Yoshino} "Hmm..." // \{芳野}「ふん…」 <0584> \{\m{B}} "Nhưng, em cũng thích cái CD đã mua..." // \{\m{B}} "But, I also kinda came to like the CD I bought after that..." // \{\m{B}}「でも、俺も、その後でCD買うぐらい、好きになって…」 <0585> Tôi đang lấy cái cớ gì thế này...? // What excuses am I making...? // 何を言い訳してるのだろう、俺は…。 <0586> Ngày đó tôi đã nói gì? // What did I say on that day? // あの日の俺はなんて言っていた? <0587> Chẳng phải tôi đã nói, "Cậu không phải là fan, vậy sao không hỏi trực tiếp luôn?" // Didn't I say something like, "You're not a fan, so it would be better to ask directly"? // ファンじゃないから、直接訊いたらいいとか、そういうことを言っていなかったか? <0588> Lúc đó sao.. tôi lại vội vã thế... // What was that right now... for me to be in such a hurry... // それが今はなんだ…こんなに焦って…。 <0589> Thật mỉa mai thay... // It's ironic... // 皮肉なものだ…。 <0590> Bây giờ, tôi làm việc với anh ấy. // Right now, I'm working under him. // 今は、仕事の先輩と後輩。 <0591> Để mối quan hệ giữa hai người giờ đã gần hơn, sau quãng thời gian ấy... // For our relationship to become close, and that time having been exposed... // そんな親密な関係になってから、あの時のことがばれるなんて…。 <0592> \{Yoshino} "Cậu ta cũng tốt đấy chứ." // \{Yoshino} "That sounds great for him." // \{芳野}「そいつは、どうも」 <0593> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0594> ... Càng lúc càng đáng ngại. // ... this is awkward. // …気まずい。 <0595> Đổi đài // Change the channel // チャンネルを替える// goto 597 <0596> Hát // Sing // 歌う// goto 602 <0597> Tôi không nói gì, lẳng lặng đổi kênh radio. // Remaining silent, I changed the frequency on the radio. // 俺は無言のまま、ラジオのチューナーをいじった。 <0598> Sau tiếng ồn, tôi nghe bài tường thuật giải đấu bóng rổ chuyên nghiệp. // After the noise, I heard professional baseball over it. // 雑音の後、プロ野球の実況が聞こえてきた。 <0599> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0600> Anh Yoshino không nói gì nữa cả. // Yoshino-san said nothing beyond that. // それ以上、芳野さんは何も言わなかった。 <0601> Có thể anh ta nhớ đến quá khứ chăng? // Maybe he remembered the past on a whim? // 気まぐれに昔のことを思い出しただけだったのだろうか。// you lose, return to After Story <0602> \{\m{B}} "Ưm, em nhớ gì hát nấy thử." // \{\m{B}} "Umm, I'll be singing this entire song from memory." // \{\m{B}}「あの、俺、この曲、全部そらで歌えるんですよ」 <0603> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0604> Tôi hát, hòa với bài hát phát ra từ radio. // I sang, matching the song flowing from the radio. // 俺はラジオから流れてくるメロディに合わせて、歌った。 <0605> Tôi hát không phạm một lỗi nào. // Without making a single mistake, I sang. // 実際、一度も歌詞を間違うことなく、歌えた。 <0606> Tôi cảm thấy ngạc nhiên khi tự nghĩ tới điều này. // For me to say this myself is somehow surprising. // 自分で言っておいてなんだが、驚いた。 <0607> Tôi đã phá hỏng cuộn băng của Sunohara nhưng... // I destroyed Sunohara's tape back then but... // きっかけは俺が春原のテープを台無しにしたことだったけど… <0608> Sau đó, tôi cảm thấy thích mua đĩa CD đó. // After that, I carried an interest from buying that CD. // その後俺は、自分でCDを買うまでに興味を持ったのだった。 <0609> Sau một khoảng thời gian, vì nghe mỗi ngày nên tôi nhớ luôn bài hát. // And after a period of time, I remembered it as if I heard it every day. // 一時期は、毎日のように聴いていたことを思い出す。 <0610> \{\m{B}} (Mình đã nghe bài này, hử...?) // \{\m{B}} (I listen to this, huh...?) // \{\m{B}}(聴きまくってたんだよな…) <0611> Đài radio đã chuyển sang bài hát khác. // The radio already changed to another song. // ラジオはすでに次の曲に変わっていた。 <0612> Đó là một bài hip hop. // It was some popular hip hop. // 歌謡曲風のヒップホップだ。 <0613> Khá giống thể loại mà Sunohara thích. // Kinda like something Sunohara likes. // 春原が好きそうな。 <0614> \{\m{B}} "Thật ra, em quên mất..." // \{\m{B}} "To be honest, I had forgotten it up until now..." // \{\m{B}}「正直、今まで忘れてましたけど…」 <0615> \{\m{B}} "Em đã nghe nó vài lần nữa." // \{\m{B}} "I heard it again." // \{\m{B}}「また聴きたくなりました」 <0616> \{\m{B}} "Em còn không có cái CD đó, sao mà nghe được nữa..." // \{\m{B}} "To begin with, I didn't have such a CD, let alone hear it..." // \{\m{B}}「そもそも俺、CDそんなに持ってないし、聴かないけど…」 <0617> \{\m{B}} "Nhưng đó là vấn đề khác." // \{\m{B}} "But that's another thing." // \{\m{B}}「それでもです」 <0618> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0619> Anh Yoshino dừng xe lại. // Yoshino-san stopped the vehicle. // 芳野さんは、車を停めた。 <0620> Chúng tôi lại đỗ trước cổng trụ sở. // We were in front of the station again. // まだ、場所は駅前だ。 <0621> \{Yoshino} "...muốn nói về quá khứ à?" // \{Yoshino} "... want to talk about the past?" // \{芳野}「…昔話をしてやろうか」 <0622> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0623> \{Yoshino} "Câu chuyện về một chàng trai trẻ chuyên hát rock." // \{Yoshino} "The story of that young rock & roll man." // \{芳野}「あるロック少年の話だ」 <0624> \{\m{B}} "À, vâng." // \{\m{B}} "Ah, sure." // \{\m{B}}「あ、はい」 <0625> Tôi trả lời không nghĩ ngợi gì. // I answered that without thinking... // 思わずそう答えてしまっていたが… <0626> Liệu tôi nghe những điều ấy có được không? // Is it really okay for me to be hearing something like this? // 本当に、俺なんかが聞いていい話なのだろうか。 <0627> Nhưng, chắc chắn là, tôi đã chứng minh. // But, surely, I had proved that. // でも、きっと、俺が証明してしまったのだ。 <0628> Là tôi rất thích bài hát của anh Yoshino. // That I had really liked Yoshino-san's song. // 芳野さんの歌を、俺が本当に好きであることを。 <0629> Đó là trách nhiệm của tôi. // It's my own responsibility. // 自分の責任だ。 <0630> Phải nói là, hai năm trước lẽ ra tôi phải đảm đương trách nhiệm này. // To begin with, I should have bore this responsibility two years ago. // そもそも、その責任は二年前に負うべきものだった。 <0631> \{Yoshino} "Đi lấy cà phê trước đã." // \{Yoshino} "First, go and get some coffee." // \{芳野}「じゃ、まずコーヒー買ってこい」 <0632> \{Yoshino} "Sẽ dài lắm đấy." // \{Yoshino} "This'll be long." // \{芳野}「長くなるからな」 <0633> Yoshino // title // 芳野 <0634> \{Yoshino} "Hồi xưa..." // \{Yoshino} "A long time ago..." // \{芳野}「ずっと、昔…」 <0635> \{Yoshino} "Có một chàng trai không được dạy dỗ đàng hoàng." // \{Yoshino} "There was a badly brought up young man." // \{芳野}「この町には、出来の悪い少年がいた」 <0636> \{Yoshino} "Anh ta không có bố mẹ từ rất nhỏ, anh học những điều xấu... sống theo ý muốn." // \{Yoshino} "He never had any parents ever since he was small, and learning bad things... he lived the way he liked." // \{芳野}「親がいなかったから、小さい頃から、悪いことを覚えて…好き勝手に生きていたんだ」 <0637> \{Yoshino} "Sống liều lĩnh đem lại cho anh ta sự thoải mái." // \{Yoshino} "Being reckless at least brought him comfort." // \{芳野}「無謀なくらいが、心地よかった」 <0638> \{Yoshino} "Khi được mười ba tuổi, anh bén duyên với âm nhạc." // \{Yoshino} "When he was thirteen, he met music." // \{芳野}「十三の時、少年は音楽と出会った」 <0639> \{Yoshino} "Bạn của anh ta bắt đầu thấy thích thú... trong cái thời mà nhạc rock đang thịnh hành." // \{Yoshino} "The man's friends began to have interest... in that era where rock music took rise." // \{芳野}「その時代はバンドブームで…少年の仲間が興味を持って始めていたんだ」 <0640> \{Yoshino} "Anh ta cướp cây guitar của người khác, và bắt đầu chơi nhạc." // \{Yoshino} "The man also stole someone else's guitar, and began playing." // \{芳野}「少年も他人のギターを奪い取って、弾き始めた」 <0641> \{Yoshino} "Anh ta bắt chước nhạc phương Tây." // \{Yoshino} "He copied a lot of Western music." // \{芳野}「いろんな洋楽をコピーした」 <0642> \{Yoshino} "Và trở nên thích ca hát." // \{Yoshino} "And came to like singing." // \{芳野}「歌うことも好きになった」 <0643> \{Yoshino} "Anh ta lao tới các buổi biểu diễn của người khác và cướp vị trí hát chính của họ." // \{Yoshino} "He'd storm into other peoples' live events, and steal the main vocals." // \{芳野}「他人のライブに乱入しては、メインボーカルをかっさらったりした」 <0644> \{Yoshino} "Vào lúc đó, liều mạng đem lại cho anh ta sự thoải mái." // \{Yoshino} "Even during that time, being reckless brought him comfort." // \{芳野}「この時も、無謀なことが心地よかった」 <0645> \{Yoshino} "Nhưng, điều đó không còn tệ nữa." // \{Yoshino} "But, that was no longer bad anymore." // \{芳野}「でも、それはもう悪いことじゃなくなっていた」 <0646> \{Yoshino} "Phải... đúng chất rock." // \{Yoshino} "That's right... that was rock and roll." // \{芳野}「そう…それがロックだったんだ」 <0647> \{Yoshino} "La hét, đập phá, nhảy vào biển người." // \{Yoshino} "Screaming, breaking, and jumping into the sea of people..." // \{芳野}「叫ぼうが、壊そうが、人の波に飛び込もうが…」 <0648> \{Yoshino} "Sự liều mạng của người đàn ông được cho phép ở đó." // \{Yoshino} "All of the man's recklessness was allowed there." // \{芳野}「少年の無謀は、そこではすべて許されたんだ」 <0649> \{Yoshino} "Nếu anh ta tiếp tục bám lấy kiểu sống ấy, người ta sẽ không cho rằng anh sống một đời dơ bẩn nữa." // \{Yoshino} "If he clung onto this way of living, he'd no longer live having people find him disgusting." // \{芳野}「それにすがって生きていれば、少年はもう後ろ指をさされず生きていけた」 <0650> \{Yoshino} "Thật ra đã đôi lần anh ta vượt ranh giới." // \{Yoshino} "Well, he'd cut loose every once in a while." // \{芳野}「そりゃあ、たまにははめを外すこともある」 <0651> \{Yoshino} "Tuy vậy nụ cười vẫn bao quanh anh." // \{Yoshino} "However, there were smiles all around him." // \{芳野}「けど、周りは笑っていられたんだ」 <0652> \{Yoshino} "Lên cấp 3, dù đó là lúc nghĩ đến việc học lên đại học, anh ta chỉ chìm đắm trong âm nhạc." // \{Yoshino} "Entering high school, even though it was the time to start thinking about aiming for university, the man was soaked in music." // \{芳野}「高校に入って、皆が進学のことを考え始めていた頃も、少年は音楽漬けだった」 <0653> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ, "Ta sẽ tiếp tục sống với âm nhạc." // \{Yoshino} "He thought to himself, 'I'll just go on with music'." // \{芳野}「このまま、音楽で食っていこう。そう彼は思っていた」 <0654> \{Yoshino} "Anh ta không nghĩ gì hơn điều đó." // \{Yoshino} "He thought nothing more than that." // \{芳野}「それ以外考えられなかった」 <0655> \{Yoshino} "Bởi anh nghĩ chỉ có âm nhạc mới mang lại chỗ đứng cho anh." // \{Yoshino} "Because he would lose his footing with anything else other than music." // \{芳野}「音楽以外じゃ、少年は道を踏み外してしまうからだ」 <0656> \{Yoshino} "Tự động mất chỗ đứng... xã hội đổ thừa điều đó." // \{Yoshino} "Unintentionally losing his footing... society blamed that." // blamed music, literally --velocity7 // \{芳野}「彼が踏み外したつもりはなくても…世間はそれを咎める」 <0657> \{Yoshino} "Đó là điều sai, điều mà anh ta sẽ sửa lại." // \{Yoshino} "That was something that was wrong, which he would correct." // \{芳野}「それは間違ったことなんだと、正される」 <0658> \{Yoshino} "Để làm mọi người mỉm cười." // \{Yoshino} "To make everyone smile." // \{芳野}「誰かが笑えなくなるんだ」 <0659> \{Yoshino} "Vì thế, vào cuối năm thứ hai, chàng trai trẻ đã quyết định như vậy." // \{Yoshino} "That's why, at the end of second year, the young man decided to do that." // \{芳野}「だから、二年の終わりには、少年はそう決めた」 <0660> \{Yoshino} "Khi anh ta lên năm cấp 3, anh đã cô ấy." // \{Yoshino} "When he moved up to third year, he met her." // \{芳野}「三年に上がった時、出会いがあった」 <0661> \{Yoshino} "Cô ấy là giáo viên mới." // \{Yoshino} "She was a new female teacher." // \{芳野}「相手は新任の女性教師だ」 <0662> \{Yoshino} "Người đàn ông vào một lớp học trống như một con mèo hoang, không làm gì ngoài chơi guitar trước mọi người." // \{Yoshino} "The young man came into the empty classroom like a stray cat, doing nothing but playing the guitar in front of everyone." // \{芳野}「少年が空き教室で、人目はばからずギターを弾いて歌っていると、迷子のように入ってきたんだ」 <0663> \{Yoshino} "Cô ấy vỗ tay, nói rằng anh ấy chơi rất giỏi." // \{Yoshino} "She applauded, and said he was quite good." // \{芳野}「拍手をくれた。上手だと言ってくれた」 <0664> \{Yoshino} "Đó là một bản tình ca." // \{Yoshino} "It was a love song." // \{芳野}「歌は、ラブソングだった」 <0665> \{Yoshino} "Nội dung của nó khá là ngượng ngùng..." // \{Yoshino} "The contents of it were completely embarrassing though..." // \{芳野}「恥ずかしいばかりの内容だったけど…」 <0666> \{Yoshino} "Cô ấy đã hiểu ý nghĩa của lời hát." // \{Yoshino} "She had understood the meaning of the lyrics." // \{芳野}「彼女は真摯に歌詞の意味を読みとってくれた」 <0667> \{Yoshino} "Sau đó, cả hai người tiếp tục nói về bài hát ấy." // \{Yoshino} "Even after that, the two of them continued to talk about the song." // \{芳野}「その後も、歌のことをふたりで話し続けた」 <0668> \{Yoshino} "Và khi loa của trường báo lên, người phụ nữ nhận ra là cô ấy phải đến lớp dạy đầu tiên của mình." // \{Yoshino} "And when the school broadcast called out, the woman realized herself for the first time that she was in the middle of her new class." // \{芳野}「そして、校内放送で呼び出されて初めて、その女性は自分が移動教室の最中だったことに気づいたんだ」 <0669> \{Yoshino} "Thông minh, mà đãng trí." // \{Yoshino} "Wise, yet absent-minded." // \{芳野}「聡明なようでいて、抜けた人だった」 <0670> \{Yoshino} "Sau đó, người đàn ông và nữ giáo viên ấy đã nói chuyện nhiều lần nữa." // \{Yoshino} "Even after that, the man and female teacher talked many times." // \{芳野}「それからも、少年と女性教師は何度か話すことがあった」 <0671> \{Yoshino} "Những cô gái trong lớp không thích nghe nhạc chỉ cười anh ta." // \{Yoshino} "The girls in the class who didn't really listen to the music smiled at him." // \{芳野}「クラスの女連中は、音楽なんかで食っていけるわけがないと彼を笑った」 <0672> \{Yoshino} "Nhưng cô ấy thì khác." // \{Yoshino} "But, she was different." // \{芳野}「けど、彼女だけは違ったんだ」 <0673> "... Nếu cậu phải tiếp tục, thì đừng từ bỏ ước mơ của mình." // "... if you would always continue, then don't give up on your wish." // 『…ずっと続けていれば、叶うから、諦めないでね』 <0674> \{Yoshino} "Cô ấy nắm lấy hai bàn tay của chàng trai và nói thế." // \{Yoshino} "Holding onto both his hands, she said that." // \{芳野}「そう両手を握りしめて、言ってくれた」 <0675> \{Yoshino} "Và anh ta đã yêu cô ấy." // \{Yoshino} "And he fell in love with her." // \{芳野}「彼は恋に落ちていたんだ、その人に」 <0676> \{Yoshino} "Anh ta không hề có cơ hội để nói ra điều ấy, bởi khi nói đến sẽ rất dài dòng..." // \{Yoshino} "He never got a chance to say it but, starting to talk about it would become long..." // \{芳野}「そんなに話す機会はなかったが、でも、話し始めれば長くなり…」 <0677> \{Yoshino} "Anh ta là kiểu người ít nói, nhưng lòng anh lại chất chứa bao điều muốn bày tỏ..." // \{Yoshino} "Even though he was not one for speeches, he had a lot of things he wanted to say..." // \{芳野}「口べたな彼でも、たくさん言いたいことを話せた…」 <0678> \{Yoshino} "Cô ấy là người thấy được vẻ đẹp trong con người anh ta." // \{Yoshino} "She was a woman who pulled out the beauty in him." // \{芳野}「その女性は彼のいいところを、引き出してくれる人だったんだ」 <0679> \{Yoshino} "Vào cái ngày họ phải rời nhau, anh nói với cô giáo viên ấy." // \{Yoshino} "On the day they separated, he informed the female teacher." // \{芳野}「別れの日、彼は女性教師に告げた」 <0680> \{Yoshino} "Là anh ta sẽ trở thành dân chuyên nghiệp, và trở nên nổi tiếng." // \{Yoshino} "That he'd definitely become a professional, and become famous." // \{芳野}「絶対にプロになって、有名になるから、と」 <0681> \{Yoshino} "Nói thế xong... anh ta ngỏ lời hẹn hò với cô ấy." // \{Yoshino} "Doing that... he asked her to go out with him." // \{芳野}「そうしたら…俺と付き合って下さいって」 <0682> \{Yoshino} "Cô ấy đồng ý ngay." // \{Yoshino} "Without thinking once, she agreed." // \{芳野}「彼女は、迷いもせずに、頷いてくれた」 <0683> \{Yoshino} "Từ đầu có lẽ anh ta đã nghĩ mình không thể trở thành một người chuyên nghiệp..." // \{Yoshino} "He probably thought from the start that it would be impossible to become a professional..." // \{芳野}「はなからプロになるなんて無理だろうと思っていたのか…」 <0684> \{Yoshino} "Mặc dù vậy, anh ta vẫn vui vẻ." // \{Yoshino} "Even so, the young man himself was glad." // \{芳野}「それでも、少年にとっては良かった」 <0685> \{Yoshino} "Vì mục tiêu của anh ta trở thành cớ để tiếp tục bám vào âm nhạc." // \{Yoshino} "Because his goal became that of clinging onto music." // \{芳野}「すがるだけだった音楽が、目標になったのだから」 <0686> \{Yoshino} "Tin chắc chắn rằng anh ta sẽ đi với nó..." // \{Yoshino} "Definitely believing he'd be going off with this..." // \{芳野}「絶対にこれで食っていくと信じて…」 <0687> \{Yoshino} "Sau khi tốt nghiệp, anh ta rời thành phố, đến sống tại thủ đô." // \{Yoshino} "After graduating, he left the city, towards the capital." // \{芳野}「卒業後、少年は町を離れて、上京した」 <0688> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0689> \{Yoshino} "...chán chưa?" // \{Yoshino} "... bored?" // \{芳野}「…退屈か?」 <0690> \{\m{B}} "Không, em muốn nghe hết tất cả càng nhanh càng tốt." // \{\m{B}} "No, I'd just like to hear all of it as quickly as I can." // \{\m{B}}「いえ、早く続きが聞きたいです」 <0691> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0692> \{Yoshino} "... phải là câu chuyện hay lắm mới muốn nghe nhanh như vậy." // \{Yoshino} "... must be a good story to want to hear it in such a hurry." // \{芳野}「…そんな急いて聞くようないい話じゃないがな」 <0693> Anh ta tiếp tục kể. // Saying that, he started continuing. // 言って、続きを話し始めた。 <0694> \{Yoshino} "Anh ta đến một buổi biểu diễn." // \{Yoshino} "He went to an audition." // \{芳野}「彼はオーディションを受けた」 <0695> \{Yoshino} "Mặc dù anh ta không đạt được giải thưởng nào... nhưng anh ta lại có giải đặc biệt từ ban giám khảo, và từ đó, đánh dấu tên tuổi của mình." // \{Yoshino} "Though he didn't win any championship... he gained a special prize from the judge, and like that, made his debut." // \{芳野}「優勝こそはしなかったものの…審査員の特別賞をもらって、そのままデビューへと繋がった」 <0696> \{Yoshino} "Anh ta tự cảm thấy thất vọng, "Đơn giản thế thôi sao?" // \{Yoshino} "He thought to himself in such disappointment, 'It was really just this simple?'" // \{芳野}「こんな簡単なものだったのかと拍子抜けするほどだった」 <0697> \{Yoshino} "Nhưng, đó là lúc giấc mơ của anh ta trở thành sự thật." // \{Yoshino} "But, that was the time his dream was realized." // \{芳野}「でも、夢が叶った瞬間だ」 <0698> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ đến việc biểu diễn cho những người có hoàn cảnh bi quan." // \{Yoshino} "He thought of showing off to those that were pessimistic." // \{芳野}「彼は自分を否定してきた連中にざまぁみろって思った」 <0699> \{Yoshino} "Và thế là, anh ta quyết định, không bao giờ tách rời âm nhạc..." // \{Yoshino} "And... with that, he was set, never to be pulled away from music..." // \{芳野}「そして…これで、もう自分は、音楽から引き離されずに済む…」 <0700> \{Yoshino} "Nghĩ đến điều đó, người đàn ông cảm thấy nhẹ nhõm." // \{Yoshino} "Thinking that, the man felt relieved..." // \{芳野}「そう思って、少年はほっとした…」 <0701> \{Yoshino} "Sau đó, anh ta trở nên liều lĩnh." // \{Yoshino} "After that, he was reckless." // \{芳野}「それからは、がむしゃらだった」 <0702> \{Yoshino} "Anh ta liều lĩnh với mọi thứ." // \{Yoshino} "He was reckless with just about everything." // \{芳野}「何もかもがむしゃらだった」 <0703> \{Yoshino} "Khi bạn lười biếng, và để cho kĩ năng của bạn mòn đi, đó là lúc mọi thứ sụp đổ." // \{Yoshino} "When you slack off, and let your skill get rusty, that's when it falls apart." // \{芳野}「力を抜くとか、器用にこなすとか、そういうことが苦手だった」 <0704> \{Yoshino} "Vì thế, anh ta muốn hát hết sức mình." // \{Yoshino} "That's why, he wanted to sing with all his might." // \{芳野}「だから、歌いたいものを、全力で歌った」 <0705> \{Yoshino} "Có lúc, anh ta hát như thể anh thổ ra." // \{Yoshino} "Sometimes, he would sing as if he were spitting out." // \{芳野}「時には、吐き出すように歌った」 <0706> \{Yoshino} "Anh hát như thể anh khóc." // \{Yoshino} "He would sing as if he were crying." // \{芳野}「嗚咽のように歌った」 <0707> \{Yoshino} "Anh hát như thể cái đó nó ghê tởm lắm." // \{Yoshino} "He would sing as if it were disgusting." // \{芳野}「醜いものも歌った」 <0708> \{Yoshino} "Vì nó ghê tởm, anh sẽ hát nhiều nữa." // \{Yoshino} "Because it was disgusting, he would sing all the more." // \{芳野}「醜いものだからこそ、より一層、力強く歌った」 <0709> \{Yoshino} "Nếu anh ta làm thế, nó sẽ trở nên đẹp hơn." // \{Yoshino} "If he did that, it would be seen as beautiful." // \{芳野}「そうしたら、それは、綺麗に見えた」 <0710> \{Yoshino} "Kiểu anh sống được cho là trẻ trung và đầy sức sống." // \{Yoshino} "The way he lived would be seen as young and lively." // \{芳野}「生きる、ということが瑞々しく見えた」 <0711> \{Yoshino} "Vì thế có một thứ đáng ghê tởm trong cuộc sống của anh ta..." // \{Yoshino} "Because that was the one thing that was disgusting in his life..." // \{芳野}「生きること、それが一番、醜いことだったからだ…」 <0712> \{Yoshino} "Và rồi, một sức mạnh đáng sợ hình thành." // \{Yoshino} "And then, a frightening power came to life." // \{芳野}「そして、ものすごい力を生んだ」 <0713> \{Yoshino} "Khi buổi biểu diễn đầu tiên sắp đến..." // \{Yoshino} "When his first live event came to be..." // \{芳野}「ライブ会場で、ひとつとなったとき…」 <0714> \{Yoshino} "Anh nghe đến khả năng sẽ có nhiều fan đến mua đĩa thu mới nhất của anh. // \{Yoshino} "When he heard that possibly a lot of fans would all come to the sale of his newest record..." // \{芳野}「あるいは新譜が発売されて、それを全国のファンが一斉に聞いたとき…」 <0715> \{Yoshino} "Từ ngày ấy trở đi, trong một khoảng thời gian... một sức mạnh hình thành, phát triển mạnh mẽ." // \{Yoshino} "From that day onward, for a while... a strong power was born, that thrived for a while." // \{芳野}「その日から、しばらくは強く生きているだけの…力を生んだ」 <0716> \{Yoshino} "Nó được gọi là 'sự đồng cảm'." // \{Yoshino} "That was what one would call 'sympathy'." // \{芳野}「それが、共感というものだ」 <0717> \{Yoshino} "Sự đồng cảm trong bài hát của anh ta đem lại cho mọi người niềm tin để sống." // \{Yoshino} "His songs' sympathy would give people the will to live." // \{芳野}「歌は共感し、人の生きる力となる」 <0718> \{Yoshino} "Không thể trách được, vì rõ ràng là nó đã cứu họ." // \{Yoshino} "All of that couldn't be helped, as without a doubt, it saved them." // \{芳野}「それがすべてにはならないが、間違いなく、助けになる」 <0719> \{Yoshino} "Đó là cảm xúc của anh ta." // \{Yoshino} "Those were his feelings." // \{芳野}「それを実感した」 <0720> \{Yoshino} "Có những kẻ bất tài chuyên ăn hiếp kẻ khác, kể cả chính bản thân họ, cho đến khi họ đến với âm nhạc..." // \{Yoshino} "These were good-for-nothings that hurt others, as well as themselves, up until they met that music..." // \{芳野}「音楽に出会うまでは人を傷つけて、自分まで傷つけるようなロクでもない奴がだ…」 <0721> \{Yoshino} "Có những kẻ chẳng thèm nghĩ đến người khác..." // \{Yoshino} "These were guys that didn't think of others..." // \{芳野}「他人のことなんて、考えもしなかった奴がだ…」 <0722> \{Yoshino} "Anh ta đã ráng làm mọi thứ để tìm ra lí do để sống." // \{Yoshino} "Finding a reason to live, he tried to commit everything to that." // \{芳野}「少年は自分の生きる理由を見つけ、それを全うしようと心に誓った」 <0723> \{Yoshino} "Nhưng... đó là tất cả những gì sẽ đến." // \{Yoshino} "But... that was just about all that would come of it." // \{芳野}「しかし…何もかもうまくいっていたのは、そこまでだった」 <0724> \{Yoshino} "Vào lúc đó, có một chương trình truyền hình định làm tiểu sử về anh ta." // \{Yoshino} "At the time, there was a television programme that was planning to do a biography on him." // \{芳野}「ある時、彼の元にテレビ番組の企画が持ち込まれた」 <0725> \{Yoshino} "Một bộ phim tài liệu xoay quanh fan của anh ta." // \{Yoshino} "A documentary that would go around and visit his fans." // \{芳野}「それは彼がファンの元を巡る、というドキュメンタリーものだった」 <0726> \{Yoshino} "Thêm nữa, nhóm thực hiện chương trình chẳng phải fan bình thường." // \{Yoshino} "In addition, the crew of this programme were no ordinary fans." // \{芳野}「それもただのファンじゃない」 <0727> \{Yoshino} "Họ là những người được âm nhạc của anh cứu lấy...và thay đổi hoàn toàn suy nghĩ của họ." // \{Yoshino} "They were ones that were saved by his music... those whose minds had completely changed course." // \{芳野}「彼の音楽を聴いて救われた…そして今もなお逆境に立っている奴らだ」 <0728> \{Yoshino} "Mặc dù anh ta cứ ngoan cố từ chối tham gia chương trình..." // \{Yoshino} "Though he had stubbornly continued to turn down performing for the programme..." // \{芳野}「テレビ出演は頑なに断り続けていた彼だったが…」 <0729> \{Yoshino} "Anh ta cũng dần hiểu ý định chân thành của người đạo diễn..." // \{Yoshino} "He came to understand the director's sincere attitude..." // \{芳野}「ディレクターの真摯な姿勢もくみ取れたし…」 <0730> \{Yoshino} "Trên hết, sau đó anh ta nghĩ gặp các fan chỉ để tốt cho anh ta mà thôi." // \{Yoshino} "Most of all, he afterward thought of meeting such fans at the time as being for his sake." // \{芳野}「なにより、実際そんなファンたちとふれ合うことは、今後の自分のためにもなると考えたんだ」 <0731> \{Yoshino} "Và rồi, đoàn quay phim bắt đầu." // \{Yoshino} "And then, the filming began." // \{芳野}「そして、撮影が始まった」 <0732> \{Yoshino} "Đọc các lá thư có nội dung khác nhau..." // \{Yoshino} "Reading from different types of letters..." // \{芳野}「手紙とかでは、色んな声を聞いたりはしていたが…」 <0733> \{Yoshino} "Cảnh tượng trước mặt anh ta nó quá lớn lao." // \{Yoshino} "The scene in front of him was just too grand." // \{芳野}「目の前にした光景は、あまりに壮絶だった」 <0734> \{Yoshino} "Vượt cả trí tưởng tượng." // \{Yoshino} "Beyond imagination." // \{芳野}「想像以上だった」 <0735> \{Yoshino} "Anh ta gặp những người mà cả thể xác và tâm hồn đã sụp đổ." // \{Yoshino} "He met others whose body and personality had crumbled away..." // \{芳野}「体や生活がボロボロな奴らと彼は出会った…」 <0736> \{Yoshino} "Họ nghe nhạc của anh nhiều hơn cả anh ta." // \{Yoshino} "They were really more at home with his songs than he was." // \{芳野}「本当に、自分の歌をより所とし、すがってくれていることを感じた」 <0737> \{Yoshino} "Và rồi, đến lúc, anh ta nhận ra." // \{Yoshino} "And then, when that time came, he realized." // \{芳野}「そして、その時になって、彼は気づいた」 <0738> \{Yoshino} "Đó là âm nhạc của anh ta... không chỉ dành cho anh ta nữa." // \{Yoshino} "That his own music... was no longer just for himself." // \{芳野}「自分の音楽は…もう自分ひとりのものじゃなくなっていることに」 <0739> \{Yoshino} "Nhưng..." // \{Yoshino} "But..." // \{芳野}「しかし…」 <0740> \{Yoshino} "Anh ta không thể hiểu nổi." // \{Yoshino} "He couldn't understand it at all." // \{芳野}「彼にはさっぱり理解できなかった」 <0741> \{Yoshino} "Tại sao âm nhạc của anh ta lại có thể cứu người khác?" // \{Yoshino} "Why was it that his music came to save others?" // \{芳野}「どうして、自分の曲は、彼らの心の救いとなり得たのか」 <0742> \{Yoshino} "Ngay cả từ đó trở đi, anh ta tìm thứ gì đó để hỗ trợ mình." // \{Yoshino} "And even from that point on, he looked for something to support him." // \{芳野}「そして、今後も、支えとして求められている」 <0743> \{Yoshino} "Với lại, anh ta không biết làm sao để có thể tiếp tục thỏa mãn họ." // \{Yoshino} "Besides, he didn't know how to continue to satisfy them..." // \{芳野}「それに応え続けるにはどうすればいいのか…」 <0744> \{Yoshino} "Phải nói rõ là ngay từ đầu, âm nhạc mà anh ấy tạo ra chỉ dành cho anh ấy." // \{Yoshino} "To begin with, the music that he had made was just for himself." // \{芳野}「そもそも彼がやってきた音楽とは、自分のための音楽だったんだ」 <0745> \{Yoshino} "Đó là thế giới của âm nhạc, chẳng có ai đổ lỗi cho anh ta cả." // \{Yoshino} "It was just a world of music, where there was no one that would blame what he did." // \{芳野}「自分のやることが咎められない場所、それが音楽の世界だっただけだ」 <0746> \{Yoshino} "Anh ta không hề nghĩ mình làm việc đó vì người khác." // \{Yoshino} "He never once thought of doing this for others." // \{芳野}「他人のためになんて、やった覚えなど一度もなかった」 <0747> \{Yoshino} "Nhưng, nhờ cái chương trình ấy, anh ta không thể không nhận thấy điều đó." // \{Yoshino} "But, thanks to that programme, he couldn't help but take to that." // \{芳野}「けど、その企画のせいで、彼は意識せずにはいられなくなった」 <0748> \{Yoshino} "Có những người bị tàn tật..." // \{Yoshino} "There were those that were handicapped..." // \{芳野}「体にハンデがある奴…」 <0749> \{Yoshino} "Những kẻ có cuộc sống trắc trở vì bố mẹ họ..." // \{Yoshino} "There were those who lived a troublesome life because of their parents..." // \{芳野}「親のせいで、とんでもない苦労をして暮らしてる奴…」 <0750> \{Yoshino} "Có những cá nhân với tâm hồn yếu ớt, ngay cả bây giờ..." // \{Yoshino} "There were those who were weak-minded, even now..." // \{芳野}「精神が弱くて、今にも壊れてしまいそうな奴…」 <0751> \{Yoshino} "Đó chỉ là bề nổi của tảng băng trôi..." // \{Yoshino} "That was just the tip of the iceberg..." // \{芳野}「それは、ほんの一部で…」 <0752> \{Yoshino} "Có hàng ngàn, và hàng ngàn người chưa từng gặp anh ta, lại được cứu bởi âm nhạc của anh ta..." // \{Yoshino} "There were still thousands, and thousands who still hadn't met him, coming to be saved with his music..." // \{芳野}「まだ会ったこともない何千、何万もの、そうした奴らが彼の音楽に救いを求めていて…」 <0753> \{Yoshino} "Và rồi, anh ta nhận ra là anh không hề viết nhạc cho những người đó..." // \{Yoshino} "And then, he recognized that he wouldn't be writing this kind of music at all for such people..." // \{芳野}「そして彼は、そんな奴らのために、音楽を作っていかなくてはならないのだということを…認識させられた」 <0754> \{Yoshino} "Cuối chương trình có đoạn anh ta cầm lấy cây guitar và hát." // \{Yoshino} "At the end of the filming was that of him holding onto an acoustic guitar, singing." // \{芳野}「撮影の最後には、エンディング用にアコギ一本で持ち歌を歌うことになっていた」 <0755> \{Yoshino} "Nhưng, bàn tay của anh run lên, vì thế anh ta không chơi nhạc được." // \{Yoshino} "But, his hands were shaking flat-out, so he didn't play." // \{芳野}「しかし、手が震えてまともに弾けなかった」 <0756> \{Yoshino} "Cuối chương trình là cảnh anh ta bước đi, với một đĩa CD càng lúc càng mờ dần." // \{Yoshino} "The ending of the TV show was of him walking away reflected in the background, with just a picture of the CD fading in." // \{芳野}「番組のエンディングは彼が歩く映像を背景に、CDを流すだけに差し替えられた」 <0757> \{Yoshino} "Và rồi..." // \{Yoshino} "And then..." // \{芳野}「そして…」 <0758> \{Yoshino} "Sau khi bộ phim kết thúc, anh ta không thể viết nhạc như trước nữa." // \{Yoshino} "After the filming was over, he ended up not being able to make music the way he did." // \{芳野}「撮影が終わってからは、彼はこれまで通りには曲が作れなくなっていた」 <0759> \{Yoshino} "Nghĩ đến lúc anh ta hát, anh ta không thể làm vậy với cái mặt lạnh." // \{Yoshino} "Though up until that point he was singing, he couldn't do so with a sober face." // \{芳野}「今まで歌っていた曲ですら、素面では歌えなくなった」 <0760> \{Yoshino} "Biết sự thật, anh ta tự trách mình cái cách anh ta viết nhạc trước kia." // \{Yoshino} "Knowing reality, he ridiculed the way he had been making music himself in the past." // \{芳野}「現実を知った彼は、昔の自分はなんと浅はかな曲を作っていたものかと、あざ笑っていたんだ」 <0761> \{Yoshino} "Sự thật nó quá lớn đi." // \{Yoshino} "Reality was just too grand." // \{芳野}「現実なんて、もっともっと壮絶なんだと」 <0762> \{Yoshino} "Dù nó trông như vậy, nhưng nó không như những gì bạn nghĩ, " // \{Yoshino} "What you know is not what it seems, just because it looks like that." // \{芳野}「おまえが知ってるのは上辺でしかない。格好を付けてるだけだったんだとな」 <0763> \{Yoshino} "Anh ta khiến người ta lo lắng." // \{Yoshino} "He continued to be worried." // \{芳野}「彼は悩み続けた」 <0764> \{Yoshino} "Anh ta không thể hát. Anh ta không còn muốn viết nhạc." // \{Yoshino} "He didn't even sing. He was even reluctant to write music." // \{芳野}「歌も歌えない。曲作りも進まない」 <0765> \{Yoshino} "Anh ta thông báo rằng anh ta sẽ phải nghỉ ngơi trong một thời gian." // \{Yoshino} "He announced that he would be taking a break from the office for a while." // \{芳野}「所属事務所から、しばらくの休養を言い渡された」 <0766> \{Yoshino} "Từ lúc nổi tiếng, anh ta cứ liều lĩnh hết ghi âm lại đi biểu diễn..." // \{Yoshino} "From the debut, he had recklessly been continuing to go to recordings and live events..." // \{芳野}「デビューしてから、がむしゃらにレコーディングとライブを繰り返していたし…」 <0767> \{Yoshino} "Anh ta cảm thấy mệt mỏi là không thể trách được. // \{Yoshino} "It couldn't be helped that it appeared he had become tired." // \{芳野}「彼が疲れていると思われても仕方がないことだった」 <0768> \{Yoshino} "Anh ta không dành cho mình một ngày nào nghỉ mà cứ để thời gian trôi đi ..." // \{Yoshino} "He didn't enjoy his long holidays one bit, instead lazily letting it pass by..." // \{芳野}「彼は久々の休暇を満喫することもなく、怠惰に過ごしていた…」 <0769> \{Yoshino} "Sáu tháng đã trôi qua." // \{Yoshino} "Six months had passed." // \{芳野}「半年が過ぎた頃だった」 <0770> \{Yoshino} "Thế rồi một trong những người anh gặp trên chương trình truyền hình..." // \{Yoshino} "And then one of the people he met from the television programme..." // \{芳野}「番組の企画で会った奴のひとりが…」 <0771> \{Yoshino} "Phạm tội." // \{Yoshino} "Committed a crime." // \{芳野}「罪を犯した」 <0772> \{Yoshino} "Nghiêm trọng đến độ người ta không thể quay đầu chuộc tội." // \{Yoshino} "A serious come that one can not come back from." // \{芳野}「取り返しのつかないような大きな罪だ」 <0773> \{Yoshino} "Gương mặt quen thuộc ấy... xuất hiện trên TV." // \{Yoshino} "That familiar face... came out on the television." // \{芳野}「見覚えのある顔が…テレビに映っていた」 <0774> \{Yoshino} "Anh ta cứ nghĩ lỗi ở anh ta." // \{Yoshino} "He thought it was his own fault." // \{芳野}「彼は、自分のせいだと思った」 <0775> \{Yoshino} "Do là anh ta đã ngừng chơi nhạc." // \{Yoshino} "He thought it was because he had stopped." // \{芳野}「自分が立ち止まってしまったせいだ、と」 <0776> \{Yoshino} "... anh phải tiếp tục." // \{Yoshino} "... he had to continue on." // \{芳野}「…進まなければならない」 <0777> \{Yoshino} "Vì những người đang tuyệt vọng, anh ta phải tiếp tục." // \{Yoshino} "For those desperate people, he had to continue on." // \{芳野}「自分を必要としてくれてる奴らのために、自分は進み続けていかなくてはならない」 <0778> \{Yoshino} "Nghĩ thế, anh ta ôm lấy cây guitar..." // \{Yoshino} "Thinking that, he grabbed the guitar..." // \{芳野}「そう思った彼は、ギターを掴んで…」 <0779> \{Yoshino} "Và giọng hát anh lại cất lên." // \{Yoshino} "And began singing again." // \{芳野}「また歌い始めた」 <0780> \{Yoshino} "Có lẽ từ lúc đó...anh ta trở nên hoang dại." // \{Yoshino} "Perhaps since that time... he ran wild." // \{芳野}「恐らくその時から…彼は暴走していたんだ」 <0781> \{Yoshino} "Ranh giới giữa câu hát và đời thực mờ dần." // \{Yoshino} "The line blurred between singing and reality." // \{芳野}「現実と歌っていることの区別がつかなくなった」 <0782> \{Yoshino} "Và bắt đầu tồn tại trong tâm khảm." // \{Yoshino} "And began living idealistically." // \{芳野}「理想論で生きるようになった」 <0783> \{Yoshino} "Mọi người tha thiết nhạc của anh..." // \{Yoshino} "Everyone's needs had called for that..." // \{芳野}「みんなの必要とするものは、それなんだと決めつけて…」 <0784> \{Yoshino} "Anh ta không hiểu nổi vì sao sự nghiệp ca hát lại trở thành thế này." // \{Yoshino} "He didn't quite understand why his singing had become like this." // \{芳野}「どうしてこんなことを歌っているのか、自分でさえよくわからなかった」 <0785> \{Yoshino} "Phủi sạch hết nghi ngại...anh ta tiếp tục hát." // \{Yoshino} "Shaking off his own doubt... he continued singing." // \{芳野}「自分の疑念を振り払って…歌い続けた」 <0786> \{Yoshino} "Đúng là một trận chiến." // \{Yoshino} "That was a battle." // \{芳野}「それは、戦いだった」 <0787> \{Yoshino} "Có điều, anh ta càng đánh thì kẻ địch càng nhân lên." // \{Yoshino} "But, as he continued to fight, the enemies multiplied." // \{芳野}「でも、戦い続けるほどに、敵は増えていくんだ」 <0788> \{Yoshino} "Anh ta tiếp tục hát thì càng bị họ vắt kiệt sức." // \{Yoshino} "He continued to sing away. They continued to blast him." // \{芳野}「彼は吠え続けた。糾弾し続けた」 <0789> \{Yoshino} "Phải đối mặt với kẻ địch nhân lên không ngớt..." // \{Yoshino} "Facing the enemies that continued to rise..." // \{芳野}「自分が生み続ける敵に向けて…」 <0790> \{Yoshino} "Cuối cùng, lý tưởng và kỹ thuật của anh nảy sinh mâu thuẫn." // \{Yoshino} "Finally, his ideals and fine skills came to a clash." // \{芳野}「やがて、理想や綺麗事じゃ、太刀打ちできなくなった」 <0791> \{Yoshino} "Điều duy nhất anh ta làm được là đem hiện thực chống lại họ." // \{Yoshino} "The only thing he could do was to beat reality against them." // \{芳野}「そいつらを薙ぎ払うには、もう、現実を叩きつけるしかなかった」 <0792> \{Yoshino} "Bởi khi ấy, hiện thực mà anh ta đối mặt thật đau xót." // \{Yoshino} "Because at the time, him facing reality was just as pitiful." // \{芳野}「その時の、彼の向き合う現実ほど、痛々しいものはなかったからだ」 <0793> \{Yoshino} "Thế là những bài hát của anh chệch khỏi lý tưởng và sặc mùi ô uế." // \{Yoshino} "As a result, his songs deviated from its ideals, and reeked of a stench." // \{芳野}「結果、歌は、理想を逸脱し、生臭いものとなっていった」 <0794> \{Yoshino} "Bài hát không nói gì về lòng can đảm hay dũng khí, chỉ có một hiện thực cay đắng." // \{Yoshino} "What he was giving out was not courage nor valor, but only a bitter reality." // \{芳野}「与えられるものは希望や勇気ではなく、現実の苦汁だけとなっていた」 <0795> \{Yoshino} "Và rồi đến tình ca anh ta cũng không hát nữa." // \{Yoshino} "And then, he didn't even sing his love song either." // \{芳野}「そして、彼はラブソングさえも歌えなくなってしまっていた」 <0796> \{Yoshino} "Kinh tởm quá đi." // \{Yoshino} "It was too disgusting." // \{芳野}「醜すぎたんだ」 <0797> \{Yoshino} "Trước khi hát, anh ta thấy buồn nôn." // \{Yoshino} "Before he sung, he felt nauseating." // \{芳野}「歌う前に、吐き気がした」 <0798> \{Yoshino} "Chỉ toàn một đống đạo đức giả." // \{Yoshino} "All of it was hypocritical." // \{芳野}「すべて偽善だ」 <0799> \{Yoshino} "Đối với anh đó là giả tạo." // \{Yoshino} "It was fake to him." // \{芳野}「自分は虚像だ」 <0800> \{Yoshino} "Anh ta không còn định nghĩa được bản thân mình." // \{Yoshino} "He no longer had a definition of himself." // \{芳野}「もう、自己さえ確立されちゃいない」 <0801> \{Yoshino} "Những câu hát không còn đồng điệu." // \{Yoshino} "His lines became incoherent." // \{芳野}「詩が、支離滅裂になった」 <0802> \{Yoshino} "Lúc anh hát câu thứ hai thì nó đã mâu thuẫn với câu đầu." // \{Yoshino} "As he approached the second line, it had already contradicted the first." // \{芳野}「二行目にさしかかると、すでに一行目と矛盾していた」 <0803> \{Yoshino} "Cuối cùng anh ta hát rằng nếu bạn muốn sống thì hãy chết đi." // \{Yoshino} "And at the end, he sung that if you wanted to live, then die." // \{芳野}「仕舞いには、生きたいなら、死ね、と歌っていた」 <0804> \{Yoshino} "Thật chẳng ra làm sao." // \{Yoshino} "It was abnormal." // \{芳野}「異常だ」 <0805> \{Yoshino} "Sau đó...chỉ có hình tượng của anh sụp đổ."* // \{Yoshino} "After that... only his image crumbled."* // \{芳野}「後は…虚像は崩壊するだけだった」 <0806> \{Yoshino} "Anh ta là người lẽ ra nên hát vì tình yêu với âm nhạc." // \{Yoshino} "He was someone who should have sung because he felt like singing." // \{芳野}「彼は、自分の歌いたい歌だけを歌っているべきだったんだ」 <0807> \{Yoshino} "Hát để cứu lấy những người trong cảnh tuyệt vọng." // \{Yoshino} "Singing for the sake of saving someone was hopeless." // \{芳野}「誰かを救うために歌っては駄目だったんだ」 <0808> \{Yoshino} "Tất cả đã sụp đổ không còn lại gì." // \{Yoshino} "Without a doubt, it all fell apart." // \{芳野}「間違いなく崩壊する」 <0809> \{Yoshino} "Anh ta đớn hèn như vậy có phải là sai lầm?" // \{Yoshino} "Was it wrong for him to be too weak?" // \{芳野}「彼が、弱すぎたのがいけないのだろうか」 <0810> \{Yoshino} "Không hề. Nếu anh ta tỏ ra mạnh mẽ, chắc chắn là đồ đạo đức giả." // \{Yoshino} "Not at all. If he were too strong, that would definitely be hypocritical." // \{芳野}「違う。強すぎれば、それこそ偽善だ」 <0811> \{Yoshino} "Buồn nôn quá đi..." // \{Yoshino} "It was nauseating..." // \{芳野}「吐き気がした…」 <0812> \{Yoshino} "Anh ta luôn mâu thuẫn như vậy..." // \{Yoshino} "It was always contradicting..." // \{芳野}「常に矛盾してるんだ…」 <0813> \{Yoshino} "Nhưng anh ta phải che đậy cái mâu thuẫn ấy." // \{Yoshino} "But, he had to cover up that contradiction." // \{芳野}「けど、その矛盾を覆い隠さなければいけなかった」 <0814> \{Yoshino} "Giữa một mớ như vậy, anh ta phải giả vờ như thể anh không để ý đến cái mâu thuẫn đó." // \{Yoshino} "In the middle of the contradictions, he had to act as if he didn't notice that contradiction." // \{芳野}「矛盾の中にいて、矛盾に気づかない振りをしなければならなかった」 <0815> \{Yoshino} "Bởi lẽ anh ta sợ mất đi âm nhạc của mình." // \{Yoshino} "Because he was afraid of losing his music." // \{芳野}「彼は音楽を失うことが恐かったからだ」 <0816> \{Yoshino} "Âm nhạc là thứ độc nhất mà anh gắn lấy." // \{Yoshino} "Music was the one unique thing that he had clung onto." // \{芳野}「音楽は彼がすがりついていられる唯一のものだった」 <0817> \{Yoshino} "Và để bảo vệ nó, anh ta rơi vào nghiện ngập." // \{Yoshino} "And to protect that, he took drugs." // \{芳野}「それを守るために彼は、薬に手を出した」 <0818> \{Yoshino} "Chỉ toàn là mâu thuẫn." // \{Yoshino} "It was already nothing but contradictions." // \{芳野}「もう、矛盾だらけだ」 <0819> \{Yoshino} "Thứ âm nhạc mà không ai có thể khinh anh ta..." // \{Yoshino} "The music so that no one would find him disgusting..." // \{芳野}「後ろ指をさされないためにすがっていた音楽…」 <0820> \{Yoshino} "Để bảo vệ điều đó, anh ta lao vào thứ mà người ta kinh tởm..." // \{Yoshino} "To protect that, he even took part in things that people would find disgusting..." // \{芳野}「それを守るために、彼は後ろ指をさされる行為にまで手を染めて…」 <0821> \{Yoshino} "Nhưng lúc ấy, anh ta đâu biết được." // \{Yoshino} "But, he didn't even notice that at the time." // \{芳野}「でも、それすら、その時は気づかなかった」 <0822> \{Yoshino} "Anh ta che đậy tất cả mâu thuẫn của mình một cách thành công." // \{Yoshino} "He was successful in covering up all his contradictions." // \{芳野}「彼は、すべての矛盾を覆い隠すことに、成功してしまったからだ」 <0823> \{Yoshino} "Tiếp tục nghiện, và anh ta vẫn tiếp tục hát." // \{Yoshino} "Continuing with those drugs, he continued on singing." // \{芳野}「薬を続けながら、歌を歌い続けた」 <0824> \{Yoshino} "Mặc dù hát không đúng nốt, anh ta vẫn ghi âm." // \{Yoshino} "Though he couldn't sing his notes right, he went ahead with recording." // tl note for this one... bug me later --velocity7 // \{芳野}「ら行がうまく歌えなくても、そのままレコーディングした」 <0825> \{Yoshino} "Tối tối mình anh ta đi mua thuốc phiện." // \{Yoshino} "At night he would go and buy these drugs himself." // \{芳野}「夜には自分の足で、薬を買い求めた」 <0826> \{Yoshino} "Anh ta cảm thấy thanh thản." // \{Yoshino} "He became relieved." // \{芳野}「安心しきっていた」 <0827> \{Yoshino} "Nhưng anh ta sớm bị phát hiện." // \{Yoshino} "But, he was soon discovered." // \{芳野}「でも、すぐ足がついた」 <0828> \{Yoshino} "Trả giá, anh ta rơi vào vòng lao lý." // \{Yoshino} "Being charged, he was locked up in prison." // \{芳野}「罪に問われ、彼は牢獄に閉じこめられた」 <0829> \{Yoshino} "Khi nhận ra thì anh đã bị sốc thuốc, nằm trên giường bệnh." // \{Yoshino} "When he realized, he was overdrugged, on top of a white bed in the hospital." // \{芳野}「気が付いた時には、病院の白いベッドの上で、薬漬けにされていた」 <0830> \{Yoshino} "Cả thể xác và tâm hồn anh bị cuốn sạch hoàn toàn..." // \{Yoshino} "His body and mind had been thoroughly washed away..." // \{芳野}「徹底的に、精神と体を洗い流された…」 <0831> \{Yoshino} "Và rồi giây phút anh ta rời khỏi bệnh viện..." // \{Yoshino} "And then, the moment he left the hospital..." // \{芳野}「そして、病院を出た時…」 <0832> \{Yoshino} "Một nơi mà không ai tìm thấy." // \{Yoshino} "The place he had was nowhere to be found." // \{芳野}「彼の居場所はどこにもなくなっていた」 <0833> \{Yoshino} "Mọi người đã biết mặt anh ta." // \{Yoshino} "Everyone had known his face." // \{芳野}「彼の顔は誰でも知っていた」 <0834> \{Yoshino} "Với tiếng xấu là một rocker điên cuồng, nếu không phải là người dẫn đầu trào lưu." // \{Yoshino} "From his notoriety as a crazed rocker, if not a cult leader." // \{芳野}「教祖になり損ねた、狂気のロッカーとして」 <0835> \{Yoshino} "Mọi người bàn tán và chỉ trỏ anh ta." // \{Yoshino} "Everyone was whispering and pointed at him." // \{芳野}「誰もが、彼を指さしてひそひそ話をした」 <0836> \{Yoshino} "Anh ta là kẻ mắc sai lầm vào lúc kết thúc sự nghiệp." // \{Yoshino} "He was someone who had made an error in his final days." // \{芳野}「過ちを犯してしまった人間の末路だった」 <0837> \{Yoshino} "Còn nơi nào cho anh ta đến bây giờ?" // \{Yoshino} "Where would it be okay for him to go?" // \{芳野}「彼はどこに帰ればいいのか」 <0838> \{Yoshino} "Anh ta có lỗi với chính thể xác của mình." // \{Yoshino} "He had made a mistake with his body." // \{芳野}「過ちを犯してしまった、その体で」 <0839> \{Yoshino} "Ngay cả khi thể xác thanh sạch, tội lỗi vẫn sẽ ám ảnh anh ta suốt đời." // \{Yoshino} "Even if his body was cleaned, that crime would haunt him his entire life." // \{芳野}「体は洗い流せても、その罪は一生彼についてまわる」 <0840> \{Yoshino} "Gương mặt mà ai cũng biết." // \{Yoshino} "With a face that everyone knows." // \{芳野}「誰もが知る顔と共に」 <0841> \{Yoshino} "Mất đi âm nhạc của mình, trừ phi còn gia đình... nếu không anh ta chẳng còn gì để bám lấy." // \{Yoshino} "Losing his music, unless he had parents... he had nothing to cling onto." // \{芳野}「音楽を失い、親もいなければ…もうすがるものもなかった」 <0842> \{Yoshino} "Ngay từ đầu anh ta đã là một con người vô vọng." // \{Yoshino} "He was a hopeless person from the start." // \{芳野}「もともと駄目な人間だった彼だ」 <0843> \{Yoshino} "Nếu ngay cả thứ quan trọng bảo bọc anh ta cũng mất đi..." // \{Yoshino} "If he's lost the one important thing that supported him..." // \{芳野}「唯一の支えを失ったら…」 <0844> {Yoshino} "Thì anh ta sẽ trượt dài mãi mãi." // \{Yoshino} "After that, there are no brakes; only falling over." // \{芳野}「後は歯止めもなく、堕ちていくだけだ」 <0845> \{Yoshino} "Anh ta bắt đầu sống như kẻ lang thang." // \{Yoshino} "He started his vagrant lifestyle." // \{芳野}「浮浪者のような暮らしが始まった」 <0846> \{Yoshino} "Anh ta phạm tội chồng chất." // \{Yoshino} "Those crimes piled up on top of him." // \{芳野}「罪を重ねるようなこともした」 <0847> \{Yoshino} "Không trách được." // \{Yoshino} "It couldn't be helped." // \{芳野}「するしかなかった」 <0848> \{Yoshino} "Thử nghĩ, 'Nếu kinh tởm tới mức này', anh ta có cảm giác muốn kết thúc cuộc sống kiểu này." // \{Yoshino} "Thinking, 'If it's going to be this disgusting', he felt that he wanted to end this way of living." // \{芳野}「生きていくことが、こんなにも醜いなら、いっそ生きることもやめたくなった」 <0849> \{Yoshino} "Mỗi ngày chìm trong tuyệt vọng." // \{Yoshino} "Every day was deep in despair." // \{芳野}「毎日が、絶望の淵だった」 <0850> \{Yoshino} "Khi sống như vậy, anh ta chỉ có một mong ước..." // \{Yoshino} "In such a lifestyle, he only had one wish..." // \{芳野}「そんな暮らしの中で、彼は一度だけ願った…」 <0851> \{Yoshino} "Là được trở về..." // \{Yoshino} "That he wanted to go back home..." // \{芳野}「田舎に帰りたい、と…」 <0852> \{Yoshino} "Anh ta ước gì có thể quay lại lúc đó, khoảnh khắc vui vẻ ấy..." // \{Yoshino} "If he could return to that moment, that most enjoyable time..." // \{芳野}「一番楽しかった頃に、一瞬だけでも戻れるなら…」 <0853> \{Yoshino} "Như thế là đủ rồi..." // \{Yoshino} "Just that is fine..." // \{芳野}「それだけで、いい…」 <0854> \{Yoshino} "Duy nhất điều đó thôi..." // \{Yoshino} "Just for that only thing..." // \{芳野}「ただ、それだけのために…」 <0855> \{Yoshino} "Anh ta quay về quê, nơi anh ta sinh thành." // \{Yoshino} "He came back to his hometown, to the place he was born." // \{芳野}「彼は生まれ過ごした、故郷に帰ってきた」 <0856> \{Yoshino} "Đây rồi..." // \{Yoshino} "There..." // \{芳野}「そこで…」 <0857> \{Yoshino} "Anh ta chợt nhớ đến cảnh đoàn tụ." // \{Yoshino} "He came upon a reunion." // \{芳野}「彼は再会を果たすことになる」 <0858> \{Yoshino} "Bước xuống xe buýt..." // \{Yoshino} "Coming down from the bus..." // \{芳野}「バスから下りて…」 <0859> \{Yoshino "Chẳng có gì trong tay, anh ta cứ bước về trước như người mộng du..." // \{Yoshino} "Holding nothing, he walked ahead as if he were sleepwalking..." // \{芳野}「何も持たずに、夢遊病者のように歩く彼の先に…」 <0860> \{Yoshino} "Cô giáo viên thuở nào vẫn ở đó." // \{Yoshino} "The female teacher from that day was there." // \{芳野}「あの日の女性教師がいた」 <0861> \{Yoshino} "Tình cờ thay." // \{Yoshino} "Completely by coincidence." // \{芳野}「まったくの偶然だった」 <0862> \{Yoshino} "Và...với anh ta, đó là hình phạt nặng nề nhất." // \{Yoshino} "And then... for him, that was his biggest punishment." // \{芳野}「そしてそれは…彼にとって、これ以上ない仕打ちだった」 <0863> \{Yoshino} "'Tàn nhẫn làm sao...'" // \{Yoshino} "'How cruel this is...'" // \{芳野}「なんて、むごいことをするのか…」 <0864> \{Yoshino} "'Tôi có cần dày vò anh ta đến mức này không...?'" // \{Yoshino} "'Should I have tormented himself this far...?'" // \{芳野}「そこまでして、自分は苦しめられなければならないのか…」 <0865> \{Yoshino} "'Trước mặt người mà tôi đã thề nguyện mơ ước của mình...'" // \{Yoshino} "'In front of the person I swore my dream with...'" // \{芳野}「夢を誓った相手を前に…」 <0866> \{Yoshino} "'Phạm tội, và rồi không thể chạm tới ước mơ...là một người mất hết tất cả, tôi xuất hiện liệu có được không...?'" // \{Yoshino} "'Committing a crime, and pulled from my dream... as a person who lost everything, is it even okay for me to appear...?'" // \{芳野}「罪を犯して、夢破れ…すべてを失った人間として、現れなければならなかったのか…」 <0867> \{Yoshino} "'Thành phố này có căm ghét tôi không...?'" // \{Yoshino} "'Does this city hate me...?'" // \{芳野}「この町は、俺を憎んでいるのか…」 <0868> \{Yoshino} "'Tội lỗi của tôi nặng đến thế sao...?'" // \{Yoshino} "'Was my crime that heavy...?'" // \{芳野}「俺の罪は、そこまで重いのか…」 <0869> \{Yoshino} "'Tâm hồn tôi chẳng lẽ đã nát vụn...?'" // \{Yoshino} "'Had my mind been smashed to pieces...?'" // \{芳野}「俺の精神を粉々にうち砕いて…」 <0870> \{Yoshino} "'Bây giờ tôi có muốn kết thúc chuyện này hay không...?'" // \{Yoshino} "'Do I want to end this now...?'" // \{芳野}「もう、終わらせてしまいたいのか…」 <0871> \{Yoshino} "Anh ta nghĩ như vậy..." // \{Yoshino} "So he thought..." // \{芳野}「そう思った…」 <0872> \{Yoshino} "Nhưng..." // \{Yoshino} "But..." // \{芳野}「けど…」 <0873> \{Yoshino} "Cô ấy chỉ mỉm cười..." // \{Yoshino} "With only a smile on her face..." // \{芳野}「その人は、穏やかに笑ったままでいた…」 <0874> \{Yoshino} "Và hỏi anh ta..." // \{Yoshino} "She then asked him..." // \{芳野}「そして、こう彼に訊いた…」 <0875> "Anh...vẫn còn hát chứ?" // "Are you... still continuing with music?" // 「まだ…音楽は続けてる?」 <0876> "...nếu anh vẫn còn tiếp tục, thì đừng từ bỏ ước mơ của mình." // "... if you would always continue, then don't give up on your wish." // 「…ずっと続けていれば、叶うから、諦めないでね」 <0877> \{Yoshino} "Nghe những lời đó..." // \{Yoshino} "Hearing those words..." // \{芳野}「その言葉を聞いて…」 <0878> \{Yoshino} "Anh ta bật khóc." // \{Yoshino} "He cried." // \{芳野}「彼は泣いた」 <0879> \{Yoshino} "Nước mắt thi nhau rơi...anh ta không nín được..." // \{Yoshino} "Tears after tears flowing by... he didn't stop crying..." // \{芳野}「涙が後から後から溢れてきて…止まらなかった…」 <0880> \{Yoshino} "Anh ta khóc thổn thức như một đứa trẻ..." // \{Yoshino} "While sobbing, he cried like a child..." // \{芳野}「嗚咽を漏らしながら、子供のように泣き続けた…」 <0881> \{Yoshino} "Thành phố này...bây giờ, như quá khứ vậy..." // \{Yoshino} "This city... even now, was like the past..." // \{芳野}「この町は…今も、昔のままで…」 <0882> \{Yoshino} " và hệt như thuở anh ta còn theo đuổi ước mơ..." // \{Yoshino} "And was still like the time where he was chasing his dream..." // \{芳野}「そして、彼が夢を追っていた頃のままだったんだ…」 <0883> \{Yoshino} "Cái thuở anh còn trẻ trung." // \{Yoshino} "It remained the time when he was young." // \{芳野}「少年だった時のままだったんだ」 <0884> \{Yoshino} "'Cô ấy tốt bụng nhường nào...'" // \{Yoshino} "'She was kind...'" // \{芳野}「優しかった…」 <0885> \{Yoshino} "'Ngay từ đầu như thế này sẽ tốt hơn...'" // \{Yoshino} "'Being like this would have been better from the start...'" // \{芳野}「最初から、こうしていればよかったんだ…」 <0886> \{Yoshino} "'Bao lâu nay lẽ ra mình nên ở lại thành phố này...'" // \{Yoshino} "'I should have remained in this city this entire time...'" // \{芳野}「ずっと、この町にいればよかったんだ…」 <0887> \{Yoshino} "'Lẽ ra mình nên tiếp tục ở bên người mình yêu...'" // \{Yoshino} "'I should have continued to always be with the person I like...'" // \{芳野}「ずっと、この人を好きで居続ければよかったんだ…」 <0888> \{Yoshino} "'Và...mình lẽ ra nên tiếp tục dành cho người đó những bản tình ca...'" // \{Yoshino} "'And... I should have always continued to sing the love song for this person...'" // \{芳野}「そして、ずっと…この人のためだけにラブソングを歌い続ければよかったんだ…」 <0889> \{Yoshino} "'Không một ai khác...'" // \{Yoshino} "'Not for anyone else...'" // \{芳野}「誰のためでもなく…」 <0890> \{Yoshino} "'Chỉ người mình yêu mà thôi...'" // \{Yoshino} "'But for the person I like...'" // \{芳野}「好きな人のためだけに…」 <0891> ......... // ......... // ………。 <0892> Yoshino-san thất thần. // Yoshino-san dropped his face. // 芳野さんは、顔を伏せていた。 <0893> Tóc mái không che được vẻ mặt của anh ta. // His forelocks didn't block his facial expression. // その表情は前髪が邪魔でよくわからなかった。 <0894> \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0895> \{Yoshino} "...đói." // \{Yoshino} "... hungry." // \{芳野}「…腹」 <0896> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0897> \{Yoshino} "Anh đói." // \{Yoshino} "I'm hungry." // \{芳野}「腹、減ったな」 <0898> Anh vừa nói vừa ngẩng đầu lên. // Saying that, he lifted his head. // そう言って顔を上げた。 <0899> Chẳng có gì thay đổi, vẫn luôn là Yoshino-san ngày nào. // Nothing changed, he was the same Yoshino-san as always. // 何も変わらない、いつもの芳野さんだった。 <0900> Được // Agree // 同意する// goto 902 <0901> Hỏi anh ta đã xảy ra chuyện gì // Ask him what happened afterward // さらに続きを訊く// goto 0907 <0902> \{\m{B}} "Bản tính của anh là vậy mà, nhỉ?" // \{\m{B}} "You sure are, huh?" // \{\m{B}}「減りましたね」 <0903> \{Yoshino} "Thôi ta về nào?" // \{Yoshino} "Then, shall we hurry back?" // \{芳野}「じゃ、急いで帰るか」 <0904> \{\m{B}} "Vâng!" // m\{\m{B}} "Yeah!" // \{\m{B}}「はいっ」 <0905> Người này...vẫn tiếp tục hát chứ? // This person... still continued to sing now, didn't he? // この人は…今も歌い続けているのだろう。 <0906> Hát vì...một người đã đợi anh ta quay về. // For... the person waiting for him to return. // その…帰りを待つ人のために。// you lose, return to After Story <0907> \{\m{B}} "Sau đó..." // \{\m{B}} "After that..." // \{\m{B}}「その後…」 <0908> \{\m{B}} "Chuyện anh ta với cô giáo viên mà anh gắn bó đến khi trưởng thành thế nào?" // \{\m{B}} "How did it go with the female teacher he was with when he grew up?" // \{\m{B}}「大きくなった少年と、女性教師はどうなったんすか」 <0909> \{Yoshino} "Ừ..." // \{Yoshino} "Yeah..." // \{芳野}「ああ…」 <0910> \{Yoshino} "Đến bây giờ, anh ta vẫn bên cạnh cô ấy." // \{Yoshino} "Even now, he's with her." // \{芳野}「今も彼のそばにいてくれてるよ」 <0911> Nếu vậy thì không sao rồi. // In that case, that's fine. // なら、よかった。 <0912> Người đó...vẫn tiếp tục hát chứ? // This person... still continued to sing now, didn't he? // この人は…今も歌い続けているのだろう。 <0913> Đó là suy nghĩ của tôi. // That's what I thought. // そう思った。 <0914> \{Yoshino} "Đúng rồi, ngôi trường em học là một trường tốt phải không...?" // \{Yoshino} "Oh yeah, the school you attended at the top of the hill is a graduating school, isn't it...?" // \{芳野}「そういや、おまえが通ってた高校って坂の上の進学校だったよな…」 <0915> Như thể mới nhớ ra, Yoshino-san hỏi khi chúng tôi leo vào xe tải. // As if he had just remembered, Yoshino-san asked as we got into the truck. // 車に乗り込んだところで、ふと思い出したように、芳野さんが訊いてきた。 <0916> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ええ」 <0917> \{Yoshino} "Cô gái ấy... là giáo viên ở đó thì phải...?" // \{Yoshino} "That woman... was a female teacher there, I think...?" // \{芳野}「その女性は…そこで教師をやってたんじゃなかったっけか…」 <0918> \{\m{B}} "Ô thật sao?! Thế thì em gặp cô ấy rồi." // \{\m{B}} "Eh, serious?! Then I've met her." // \{\m{B}}「えっ、マジっすかっ、じゃ、俺、会ってるっす」 <0919> \{Yoshino} "Đâu, em vẫn chưa...tốt nghiệp vào mùa xuân vừa rồi phải không?" // \{Yoshino} "No, you haven't... you graduated last Spring, right?" // \{芳野}「いや、会ってないか…おまえ、去年の春に卒業したんだっけ?」 <0920> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ええ」 <0921> \{Yoshino} "Vậy em đã bỏ lỡ rồi. Năm em vào cũng là lúc cô ấy nghỉ." // \{Yoshino} "Then, you missed each other. The year you entered was the same year she retired." // \{芳野}「じゃ、入れ違いだな。おまえが入学すると同時に辞めている」 <0922> \{\m{B}} "Thật à..." // \{\m{B}} "Really..." // \{\m{B}}「なんだ…」 <0923> \{\m{B}} "Nhưng ít nhất em cũng nghe được tên cô ấy chứ?" // \{\m{B}} "But, could I at least hear the name?" // \{\m{B}}「でも、一応、名前、聞いてもいいですか」 <0924> \{Yoshino} "Hmm? Ừ..." // \{Yoshino} "Hmm? Yeah..." // \{芳野}「ん? ああ…」 <0925> \{Yoshino} "Cô ấy tên Ibuki. Em đâu biết cô ấy phải không?" // \{Yoshino} "Her name was Ibuki. You don't know her, right?" // \{芳野}「伊吹って名前だ。知らないだろ?」// if you did meet Ibuki, goto line 942 <0926> \{\m{B}} "Không...không hề." // \{\m{B}} "Nope... not at all." // \{\m{B}}「ええ…知らないっす」 <0927> \{Yoshino} "Quả thực." // \{Yoshino} "Indeed." // \{芳野}「だろうな」 <0928> \{Yoshino} "Chà, nếu em đã học lại, thì đó là một câu chuyện khác." // \{Yoshino} "Well, if you had repeated, then that's a different story." // \{芳野}「まぁ、おまえがダブッてるっていうんなら、話は別だけどな」 <0929> \{\m{B}} "Hả?!" // \{\m{B}} "Eh?!" // \{\m{B}}「えっ」 <0930> \{Yoshino} "Sao, em học lại à?!" // \{Yoshino} "What, you repeated?!" // \{芳野}「なんだっ、ダブッてんのかよっ」 <0931> \{\m{B}} "Không, không phải em..." // \{\m{B}} "No, not me..." // \{\m{B}}「いや、俺じゃなく…」 <0932> \{\m{B}} "Bạn gái em..." // \{\m{B}} "My girlfriend is..." // \{\m{B}}「俺の彼女が…」 <0933> \{Yoshino} "Hả?" // \{Yoshino} "Ehh?" // \{芳野}「えぇ?」 <0934> \{Yoshino} "Con bé còn đi học? Mặc dù đã là năm 3 rồi, chẳng phải tại em sao?" // \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" // \{芳野}「でも、まだ学生なんだろ? 三年だとしても、おまえとタメじゃないか」 <0935> \{\m{B}} "Không, cô ấy học lại một lớp..." // \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." // \{\m{B}}「いえ、そいつ、二回ダブッてるんで…」 <0936> Nagisa sẽ nổi giận nếu biết tôi buôn chuyện thế này sau lưng cô ấy. // Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. // なんて、ペラペラと喋ってることが渚にバレたら、また、怒られそうだが。 <0937> \{Yoshino} "Thật chứ..." // \{Yoshino} "Serious..." // \{芳野}「マジか…」 <0938> \{\m{B}} "Ibuki...san phải không?" // \{\m{B}} "Ibuki... san, was it?" // \{\m{B}}「伊吹…さんでしたっけ」 <0939> \{Yoshino} "Ai mà biết..." // \{Yoshino} "Who knows..." // \{芳野}「しらん…」 <0940> Có lẽ anh ta tiếc vì để trượt mất, tự tin cứ nghĩ tôi chưa từng gặp cô ấy . // He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. // 俺と接点がないと確信して、口を滑らせてしまったことを後悔しているようだった。 <0941> Chừng nào về tôi sẽ hỏi Nagisa. // I'll ask Nagisa when I get back. // 帰ったら、渚に訊いてみよう。// goto line 957 <0942> Để nói rằng tôi không biết cô ấy, tôi im lặng // About to say that I didn't know her, I closed my mouth. // 知らないと言おうとして、途中で口をつぐむ。 <0943> Ibuki... // Ibuki... // 伊吹… <0944> Có lẽ là cô giáo viên mà tôi đã gặp ở tiệm bánh Furukawa? // Perhaps she was the teacher I met at Furukawa Bakery? // それは、確か、古河パンで出会った、あの先生ではなかったか。 <0945> Giáo viên chủ nhiệm của Nagisa chăng...? // Nagisa's homeroom teacher...? // 渚の担任だったという…。 <0946> \{\m{B}} "Em biết cô ấy." // \{\m{B}} "I know her." // \{\m{B}}「知ってます」 <0947> \{Yoshino} "Sao?! Em...học đúp hả?" // \{Yoshino} "What?! You couldn't be... a repeater?" // \{芳野}「なにっ? おまえ、まさか…ダブッてんのか」 <0948> \{\m{B}} "Không, không phải em..." // \{\m{B}} "No, not me..." // \{\m{B}}「いや、俺じゃなく…」 <0949> \{\m{B}} "Bạn gái em..." // \{\m{B}} "My girlfriend is..." // \{\m{B}}「俺の彼女が…」 <0950> \{Yoshino} "Hả?" // \{Yoshino} "Ehh?" // \{芳野}「えぇ?」 <0951> \{Yoshino} "Con bé còn đi học? Mặc dù đã là năm 3 rồi, chẳng phải tại em sao?" // \{Yoshino} "She's still in school? Even though she's a third year, that wasn't because of you?" // \{芳野}「でも、まだ学生なんだろ? 三年だとしても、おまえとタメじゃないか」 <0952> \{\m{B}} "Không, cô ấy học lại một lớp..." // \{\m{B}} "No, she's repeating for the second time..." // \{\m{B}}「いえ、そいつ、二回ダブッてるんで…」 <0953> Nagisa sẽ nổi giận nếu biết tôi buôn chuyện thế này sau lưng cô ấy. // Nagisa's going to get angry at me if she finds out I talked behind her back like this. // なんて、ペラペラと喋ってることが渚にバレたら、また、怒られそうだが。 <0954> \{Yoshino} "Thật chứ..." // \{Yoshino} "Serious..." // \{芳野}「マジか…」 <0955> Có lẽ anh ta tiếc vì để trượt mất, tự tin cứ nghĩ tôi chưa từng gặp cô ấy. // He's probably regretting letting that slip, having been confident that I hadn't met her. // 俺と接点がないと確信して、口を滑らせてしまったことを後悔しているようだった。 <0956> Chừng nào về tôi sẽ khỏi Nagisa // I'll tell Nagisa when I get back. // 帰ったら、渚に教えてやろう。// goto line 965 <0957> \{\m{B}} "Nè, em biết giáo viên nào có tên là Ibuki không?" // \{\m{B}} "Hey, do you know a teacher by the name of Ibuki?" // \{\m{B}}「あのさ、伊吹って先生知ってるか?」 <0958> Tôi lập tức hỏi cô ấy ngay bữa tối. // At dinner time, I immediately asked her. // 晩ご飯の席で、早速俺は訊いてみた。 <0959> \{Nagisa} "Ibuki-sensei? Em biết rõ là đằng khác." // \{Nagisa} "Ibuki-sensei? I know her really well." // \{渚}「伊吹先生ですかっ、とてもよく知っています」 <0960> \{\m{B}} "Ồ anh biết mà." // \{\m{B}} "Oh, I knew it." // \{\m{B}}「おお、やっぱり」 <0961> Tôi thấy mừng. // I was glad. // 嬉しくなる。 <0962> \{Nagisa} "Nhưng tại sao anh biết đến Ibuki-sensei, \m{B}-kun?" // \{Nagisa} "But, why do you know about Ibuki-sensei, \m{B}-kun?" // \{渚}「でも、どうして、\m{B}くんが伊吹先生のことを知ってるんですか」 <0963> \{\m{B}} "Lắng nghe và kinh ngạc." // \{\m{B}} "Listen and be amazed." // \{\m{B}}「聞いて、驚け」 <0964> \{Nagisa} "Em ngạc nhiên thật đó." // \{Nagisa} "I'm already amazed." // \{渚}「すでに驚いています」// goto line 970 <0965> \{\m{B}} "Nè, trường mình có Ibuki-sensei phải không?" // \{\m{B}} "Hey, there was an Ibuki-sensei, right?" // \{\m{B}}「あのさ、伊吹先生って、いたよな。俺も一度だけ会ったことがある」 <0966> Tôi lập tức hỏi cô ấy ngay bữa tối. // At dinner time, I immediately asked her. // 晩ご飯の席で、早速俺は訊いてみた。 <0967> \{Nagisa} "Ừ. Vào ngày anh tập bóng rổ, anh cũng gặp rồi mà, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "Yes. On the day you practiced basketball, you also met her, \m{B}-kun." // \{渚}「はい。バスケの練習の日に、\m{B}くんも、ウチで会いました」 <0968> \{Nagisa} "Ibuki-sensei thì làm sao?" // \{Nagisa} "What about Ibuki-sensei?" // \{渚}「その伊吹先生がどうかしましたか」 <0969> \{\m{B}} "Lắng nghe và kinh ngạc." // \{\m{B}} "Listen and be amazed." // \{\m{B}}「聞いて、驚け」 <0970> \{\m{B}} "Thật ra, anh đang làm việc dưới trướng một người là bạn trai của Ibuki-sensei." // \{\m{B}} "The truth is, the guy who I work under is actually Ibuki-sensei's boyfriend." // \{\m{B}}「実は、仕事場の直属の先輩が、その伊吹先生の彼氏なんだよ」 <0971> \{Nagisa} "Ôi?! Hay vậy!" // \{Nagisa} "Eh?! That's surprising!" // \{渚}「えっ、それは驚きました」 <0972> \{\m{B}} "Ngoài ra, trước đây anh ta từng là một nhạc sĩ chuyên nghiệp tiêu thụ đĩa rất chạy..." // \{\m{B}} "Even more, the guy used to be a professional musician that sold really well back then..." // \{\m{B}}「しかも、その先輩…昔はすげぇ売れてたプロミュージシャンだったんだよ」 <0973> \{Nagisa} "Ấn tượng thật đó!" // \{Nagisa} "That's amazing!" // \{渚}「それは、すごいですっ」 <0974> \{\m{B}} "Ừ, nhưng anh ấy...Yoshino-san đã trải qua rất nhiều chuyện." // \{\m{B}} "Yeah, but he... a lot of things happened to Yoshino-san." // \{\m{B}}「ああ、でも、その先輩…芳野さんには、いろんなことがあったんだ」 <0975> \{Nagisa} "Ừm..." // \{Nagisa} "Okay..." // \{渚}「はい…」 <0976> \{\m{B}} "Anh ta đã mất mát quá nhiều, cả thứ quan trọng nhất..." // \{\m{B}} "He lost a lot of things, as well as the one most important thing to him..." // \{\m{B}}「いろんなものを失い、そして唯一の支えも失った…」 <0977> \{\m{B}} "Cuối cùng anh ta quay về thành phố này...và rồi người dành cho anh những lời an ủi là Ibuki-sensei." // \{\m{B}} "In the end he came back to this city... and then, the one who gave him kind words was that Ibuki-sensei." // \{\m{B}}「最後にこの町に帰ってきて…そして、優しい言葉をかけてくれたのが、その伊吹先生だったってわけだ」 <0978> \{\m{B}} "Cô ấy vẫn ủng hộ Yoshino-san." // \{\m{B}} "She brought support for Yoshino-san." // saying 'new' would be too late // \{\m{B}}「それは、芳野さんの、新しい支えだったんだ」 <0979> \{Nagisa} "Ibuki-sensei thật sự rất tuyệt..." // \{Nagisa} "Ibuki-sensei really is amazing..." // \{渚}「やっぱり、伊吹先生はすごいです…」 <0980> \{Nagisa} "Cô ấy quả là một giáo viên tuyệt vời." // \{Nagisa} "She really is an amazing teacher." // \{渚}「本当にすごい先生です」 <0981> \{\m{B}} "Nhưng em biết không, anh chỉ cần có em là đủ rồi." // \{\m{B}} "Just so you know, you're that existence for me." // \{\m{B}}「ちなみに、俺にとって、その存在はおまえだけどな」 <0982> \{Nagisa} "Ơ..." // \{Nagisa} "Eh..." // \{渚}「え…」 <0983> \{\m{B}} "Bởi vì em cũng tuyệt vời như cô ấy." // \{\m{B}} "Because, you'll always be just as amazing as her." // Tomoya is a god damn... oh forget it. ;) --velocity7 // \{\m{B}}「だからきっと、おまえも同じぐらいすごいよ」 <0984> \{Nagisa} "Cám...cám ơn anh nhiều lắm!" // \{Nagisa} "Th... thank you so much!" // Only doing this because in thank, you wouldn't have t by itself. -Amoirsp // \{渚}「あ…ありがとうございますっ」 <0985> \{\m{B}} "Anh phải là người cám ơn." // \{\m{B}} "The one who should be thankful is me." // \{\m{B}}「礼を言うのはこっちだって」 <0986> Sau đó, tôi lục hành lý lấy CD của Yoshino-san ra, cùng thưởng thức với Nagisa. // After that, I dug up Yoshino-san's CD from my luggage, and listened to it along with Nagisa. // その後、芳野さんのCDを荷物の中から掘り起こしてきて、渚とふたりで聴いた。 <0987> \{Nagisa} "Trước đây em từng nghe chất giọng này rồi." // \{Nagisa} "I've heard this voice before." // \{渚}「この声、聞いたことあります」 <0988> \{\m{B}} "Anh ta quả là nổi tiếng." // \{\m{B}} "So he really was famous." // \{\m{B}}「やっぱ有名だったんだな」 <0989> \{Nagisa} "Vâng. Em không thể nào quên được giọng hát đậm chất ấy." // \{Nagisa} "Yes. There's no way I would forget such a beautiful voice." // lemme guess, because it's Hikaru Midorizawa? speaking of which, what does Hikaru sound like when singing? --velocity7 // \{渚}「はい。とても、素敵な声なので、忘れるわけないです」 <0990> \{Nagisa} "Những bài hát của anh ta cũng rất hay." // \{Nagisa} "His songs are also really good." // \{渚}「曲も、とてもいいです」 <0991> Tôi đang nghĩ bởi nhạc quá kịch liệt, cô ấy trông có vẻ rất hài lòng. // I'm thinking because the music was so loud, she seems to be quite pleased with it. // 渚には騒々しすぎる音楽かと思ったが、気に入ってもらえたようだった。 <0992> Âm giai trong nhạc của Yoshino-san rất nặng, nhưng giai điệu lại thân thiện vô cùng, lại đậm đà nỗi buồn . // The sound of Yoshino-san's melody was hard, yet the melody itself was quite friendly, and full of sorrow. // 芳野さんの作る曲は、音がハードでも、メロディ自体はとても親しみやすく、そして哀愁に満ちていた。 <0993> Như vậy con tim của Nagisa sao khỏi rung động được? // That sort of part would certainly move Nagisa's heart, wouldn't it? // そういう部分が、渚の琴線にも触れたのだろう。 <0994> \{\m{B}} "Có điều khi phát hành CD này, Yoshino-san còn trẻ hơn cả anh bây giờ." // \{\m{B}} "But, when he put out this CD, Yoshino-san was a lot younger than I am now." // \{\m{B}}「でも、このCDを出した時って、芳野さん、今の俺より若いんだぜ」 <0995> \{Nagisa} "Thật sao?! Ảnh giỏi quá..." // \{Nagisa} "Really?! That's amazing..." // \{渚}「本当ですかっ、それはすごいです…」 <0996> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}「ああ…」 <0997> Một giọng hát trong trẻo và phóng khoáng. // A pure and unhesitant voice. // 迷いのない純粋な声。 <0998> Yoshino-san một mình hát trong CD này. // Yoshino-san sang the song in this CD himself. // 自分の歌を、CDの芳野さんは歌っていた。 <0999> Bởi nó không dành cho một ai, mà tỏa ra về phía trước. // Because it wasn't for others either, it reached out straight ahead. // 他人のためじゃないからこそ、それはより真っ直ぐに届いた。 <1000> Ngó lên trần nhà, tôi nghĩ về điều mà hôm nay tôi nghe được. // Staring up at the ceiling, I thought over what I heard today. // 俺はじっと天井を見つめながら、今日聞いた話を思い返していた。 <1001> Tôi chưa từng nếm trải thế nào là "lên voi xuống chó" // The things I haven't experienced myself were glory and setback. // 俺なんかが味わったことのないような、栄光と挫折。 <1002> Hiện thực đúng là rộng lớn hơn tôi tưởng tượng nhiều. // Reality is without a doubt a lot more grand that I can even imagine right now. // 現実は、俺が今想像しているよりも、もっと壮絶だったに違いない。 <1003> Mặc dù từng nghĩ cuộc sống thật vô nghĩa...nhưng tôi không muốn nó kết thúc. // Though I had thought of living as being meaningless... I hadn't thought of wanting to end it. // 俺は生きていることは無意味だと思ったことはあったけど…それを終わらせたいと思ったことはなかったから。 <1004> Sáng hôm sau // The next morning. // 翌朝。 <1005> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em mượn cái CD này có được không?" // \{Nagisa} "Umm, is it okay if I might borrow this CD for today?" // \{渚}「あの、今日、このCDをお借りしていいですかっ」 <1006> Cầm CD của Yoshino-san, cô ấy hỏi khi tôi chuẩn bị đi. // Holding onto Yoshino-san's CD, she asked me as I prepared to leave. // 芳野さんのCDを手に、支度をする俺に訊いてきた。 <1007> \{\m{B}} "Định mang tới trường à? Em cũng can đảm ghê." // \{\m{B}} "You're bringing that to school? That's quite brave for you." // \{\m{B}}「学校に持っていくのか? おまえにしては、勇気あるな」 <1008> \{\m{B}} "Được, sau giờ học nhớ bật cho vang vào nhé." // \{\m{B}} "All right, make it echo real hard after school." // \{\m{B}}「よし、授業中にがんがん聴いてやれ」 <1009> \{Nagisa} "Em không làm thế được! Em phải nghe bài giảng nghiêm túc!" // \{Nagisa} "I can't do something like that! I have to listen to lessons properly!" // \{渚}「そんなことしたらダメですっ、授業はちゃんと先生の話を聞きます」 <1010> \{Nagisa} "Trên đường về em sẽ mượn cái CD này." // \{Nagisa} "I'm going to be borrowing this CD on the way home." // \{渚}「CDをお借りするのは、帰ってきてからです」 <1011> \{Nagisa} "Em định đem cho Ibuki-sensei..." // \{Nagisa} "I thought of taking this to Ibuki-sensei..." // \{渚}「伊吹先生にこれを持って、会いに行こうかと思いまして…」 <1012> \{Nagisa} "Hm...thật ra, em không muốn gặp cô ấy trước khi tốt nghiệp, nhưng mà..." // \{Nagisa} "Well... the truth is, I didn't want to go and meet her until I had graduated but..." // \{渚}「その…本当は、卒業するまでは、こっちから会いに行くことはしたくなかったんですけど…」 <1013> \{Nagisa} "Nhưng, cứ nghĩ mà xem...chắc chắn những bài hát này là tâm tư gửi đến cô ấy..." // \{Nagisa} "But, if I ask about this... those thoughts will definitely be conveyed to her..." // \{渚}「でも、これを聴いたら…是非とも感想を伝えたくなってしまいました…」 <1014> \{\m{B}} "Không cho mình anh ta thôi sao?" // \{\m{B}} "Not to the man himself?" // \{\m{B}}「本人に、じゃなくて?」 <1015> \{Nagisa} "Phải...cho chính anh ta...Yoshino-san đã nói với anh, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "Yes... the man himself... Yoshino-san told you, \m{B}-kun." // \{渚}「はい…本人さん…芳野さんは、\m{B}くん言ってました」 <1016> \{Nagisa} "Rằng anh ta có rất nhiều thứ quan trọng..." // \{Nagisa} "That he had a lot of important things..." // \{渚}「大変なことがたくさんあったって…」 <1017> \{Nagisa} "Có lẽ anh ta không muốn nói đến vấn đề đó." // \{Nagisa} "Perhaps he doesn't want to touch on that subject." // \{渚}「もしかしたら、あまり触れられたくないことかもしれないです」 <1018> \{Nagisa} "Nếu em kể cho Ibuki-sensei biết, em tin cô ấy sẽ hiểu..." // \{Nagisa} "If I let Ibuki-sensei know that's how it is, I believe she'll understand..." // \{渚}「そういうことも伊吹先生に聞けば、わかると思いますし…」 <1019> \{Nagisa} "Dĩ nhiên em sẽ không nói thật chi tiết đâu, nhưng.." // \{Nagisa} "Of course, I won't go into all the details but..." // \{渚}「もちろん、詳しい話は聞かないですけど…」 <1020> Với tôi, cuộc trò chuyện với anh ta dần dần bắt đầu cao trào. // For me, this was a conversation that was gradually beginning to open up. // 俺にだってようやく打ち明けてくれた昔の話だ。 <1021> Nếu tự nhiên có người nói lên cảm nhận với nhạc của anh, anh ta sẽ nghĩ đó là lời khen tặng. // If the person he first met suddenly told him her thoughts on his music, he would have to take it as a compliment. // 初めて会った人間にいきなり曲の感想を言われても、好意的に受け取ってもらえるはずがなかった。 <1022> \{\m{B}} "Ừ...Anh cũng nghĩ vậy." // \{\m{B}} "I see... I suppose so." // \{\m{B}}「そうか…そうだな」 <1023> \{\m{B}} "Cứ làm đi." // \{\m{B}} "Go on ahead." // \{\m{B}}「そうしろよ」 <1024> Đó là lý do tôi đáp lại như vậy. // That's why I answered as such. // だから、俺はそう答えていた。 <1025> \{Nagisa} "Được, em mượn nhé." // \{Nagisa} "Okay, then I'll be borrowing this." // \{渚}「はい、ではお借りします」 <1026> Nếu nói tới thì hôm kia là ngày nghỉ lễ. // Speaking of which, the day after tomorrow is a holiday. // そういや、明後日は休みだ。 <1027> Đợi tới ngày hôm kia, tôi sẽ đi cùng cô ấy // Wait until the day after tomorrow, then go with her // 明後日まで待って、一緒にいく// goto 1029 <1028> Đưa Nagisa tới đó // Send Nagisa there // 渚ひとりに行かせる // goto 1060 <1029> Cả buổi tối hôm đó, Nagisa đến hỏi bạn gái của Yoshino-san. // During dinner that day, Nagisa went to ask Yoshino-san's girlfriend. // その日の夕飯の席で、渚から芳野さんの彼女の話を聞く。 <1030> \{Nagisa} "Em gặp Ibuki-sensei rồi." // \{Nagisa} "I met Ibuki-sensei." // \{渚}「伊吹先生に会ってきました」 <1031> \{\m{B}} "Ồ thế à?" // \{\m{B}} "Oh, is that so?" // \{\m{B}}「ああ、そうだったな」 <1032> \{\m{B}} "Vậy chuyện thế nào?" // \{\m{B}} "Well, how'd it go?" // \{\m{B}}「で、どうだった?」 <1033> \{Nagisa} "Em kể suy nghĩ của em với cô ấy." // \{Nagisa} "Well, I told her my thoughts." // \{渚}「はい。わたし、感想を言いました」 <1034> \{Nagisa} "Sau đó cô ấy thật bất ngờ lắm." // \{Nagisa} "Doing that, she was really surprised." // \{渚}「そうしたら、とても驚いていました」 <1035> \{\m{B}} "Nè, không lẽ nào Ibuki-sensei lại không biết chuyện Yoshino-san là một nhạc sĩ chuyên nghiệp...?" // \{\m{B}} "Hey, it couldn't be that even Ibuki-sensei didn't know about the things with Yoshino-san being a professional musician...?" // \{\m{B}}「まさか、伊吹先生まで、芳野さんがプロミュージシャンだったこと、知らなかったってわけじゃないよな…?」 <1036> \{Nagisa} "Dĩ nhiên cô ấy phải biết chứ." // \{Nagisa} "Well, of course she knows." // \{渚}「はい、もちろんそれは知っていました」 <1037> \{Nagisa} "Em chắc là...cô ấy bất ngờ bởi em đã rung động với loại nhạc rock đó một cách sâu sắc." // \{Nagisa} "I'm sure that... she was surprised in regards to that I was deeply moved by hearing that kind of rock music." // \{渚}「きっと、わたしが…そのロックというのですか、そういう音楽を聴いて感動した、ということに対して驚いたんだと思います」 <1038> \{Nagisa} "Và em đã nói vậy," // \{Nagisa} "And so I said," // \{渚}「それで、言っていました」 <1039> \{Nagisa} "Em nghĩ là, vì em nói rất muốn Yoshino-san tiếp tục sự nghiệp." // \{Nagisa} "That I guess, I would really like for Yoshino-san to continue with music." // \{渚}「やっぱり、芳野さんには、音楽を続けてもらいたいって」 <1040> \{\m{B}} "Hừm, nhưng lẽ ra anh ấy phải hát trước mặt Ibuki-sensei chứ...anh sai à?" // \{\m{B}} "Well, but, he should have sung in front of Ibuki-sensei... am I wrong?" // \{\m{B}}「いや、でも、伊吹先生の前では歌ってるはずだよ…違うのか?」 <1041> \{Nagisa} "Đúng vậy." // \{Nagisa} "That's right." // \{渚}「はい、そうです」 <1042> \{Nagisa} "Tuy nhiên, Ibuki-sensei lại nói cô ấy muốn có nhiều người hơn nữa thưởng thức loại nhạc đó..." // \{Nagisa} "However, Ibuki-sensei said that she would like for his music to be heard by many more other people..." // \{渚}「ですが、伊吹先生は、もっとたくさんの人に聴いてもらいたいって…そう言ってました」 <1043> \{Nagisa} "Cô ấy nói nhạc của Yoshino-san thật tuyệt khi có thể làm bao người cảm động..." // \{Nagisa} "She said that Yoshino-san's music was beautiful for it to move others..." // \{渚}「芳野さんの音楽は、感動できる素敵な音楽だからって…」 <1044> \{Nagisa} "Em cũng có cùng suy nghĩ." // \{Nagisa} "I also thought the same thing." // \{渚}「わたしもそう思いました」 <1045> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi" // \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}「なるほどな…」 <1046> \{\m{B}} "Là bạn trái anh ta, Ibuki-sensei cũng nghĩ là...?"* // \{\m{B}} "As his girlfriend, Ibuki-sensei also thinks that...?"* // \{\m{B}}「彼女である伊吹先生もそう思ってたのか…」 <1047> \{\m{B}} "Có lẽ cô ấy luôn mong muốn làm được việc gì đó..." // \{\m{B}} "She's probably always wanted to do something about it..." // \{\m{B}}「ずっと、なんとかしたかったんだろうな…」 <1048> Nhưng do biết được quá khứ của anh ta, cô ấy không tài nào nói chuyện thoải mái. // But, because she knows his past, she probably can't talk too easily about it. // でも、あの人の過去を知っているからこそ、安易にそれを言い出すことができなかったのだろう。 <1049> Và thực tế có người như Nagisa lại rung động với nhạc rock, điều đó như một tia sáng mới. // And indeed, the reality of someone like Nagisa being moved by such rock music would be seen in a new light. // そして、渚という、まったくロックになんて興味がなさそうな人間の心を動かした事実を前にして、再認識したのだろう。 <1050> Quả thật Yoshino-san đã làm bao người cảm động. // As expected, Yoshino-san should be moving a lot of people's hearts. // やっぱり、芳野さんは、たくさんの人の心を動かし続けるべきなのだと。 <1051> \{\m{B}} "Nè, Nagisa." // \{\m{B}} "Hey, Nagisa." // \{\m{B}}「あのさ、渚」 <1052> \{Nagisa} "Vâng?" // \{Nagisa} "Yes?" // \{渚}「はい」 <1053> \{\m{B}} "Em cũng nên giúp sức." // \{\m{B}} "You should help out as well." // \{\m{B}}「おまえも、手伝ってやれよ」 <1054> \{Nagisa} "Ừ." // \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <1055> \{\m{B}} "Em có biết sẽ giúp điều gì không?" // \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" // \{\m{B}}「何を手伝うのか、わかってんのか?」 <1056> \{Nagisa} "Thấy anh hạnh phúc như vậy, \m{B}-kun, em biết rồi." // \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." // \{渚}「\m{B}くんは優しいですから、すぐわかります」 <1057> \{Nagisa} "Em sẽ giúp Yoshino-san ra một CD khác, và có nhiều người sẽ nghe nó." // \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." // \{渚}「芳野さんが、またCDを作って、いろんな人に聴いてもらえるようにすることです」 <1058> \{\m{B}} "Ừ, đúng vậy." // \{\m{B}} "Yeah, that's right." // \{\m{B}}「ああ、その通り」 <1059> Một câu hỏi ngớ ngẩn. // A stupid question. // 愚問だった。// goto 1285 <1060> Ngày mà cô ấy tới gặp Ibuki-sensei. // The day she went to meet Ibuki-sensei. // 伊吹先生に会いにいく日。 <1061> Đầu tiên chúng tôi dừng chân trước nhà Nagisa. // First thing we did was stop by Nagisa's house. // 俺たちはまず、渚の実家に立ち寄っていた。 <1062> Để đem bánh mì làm quà cho Ibuki-sensei // That was to get bread as a souvenir for Ibuki-sensei. // それは、伊吹先生へのおみやげとしてパンを買うためだった。 <1063> \{Nagisa} "Con mới về." // \{Nagisa} "I'm back." // \{渚}「ただいまです」 <1064> \{Sanae} "Xin chào." // \{Sanae} "Welcome back." // \{早苗}「おかえりなさい」 <1065> Sanae-san đang trông cửa hàng. // Sanae-san was tending to the store. // 早苗さんが、店番をしていた。 <1066> \{Sanae} "Xin chào, \m{B}-san!" // \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san!" // \{早苗}「\m{B}さん、こんにちはっ」 <1067> \{\m{B}} "Cháu chào cô." // \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}「ちっす」 <1068> \{Nagisa} "Mẹ à!" // \{Nagisa} "Mom!" // \{渚}「お母さんっ」 <1069> \{Sanae} "Ừ, chuyện gì nào?" // \{Sanae} "Yes, what is it?" // \{早苗}「はい、なんですか」 <1070> \{Nagisa} "Con lấy vài ổ bánh được không?" // \{Nagisa} "Could I get bread?" // \{渚}「パンをいただきにきましたっ」 <1071> \{Sanae} "Được chứ, tùy ý con." // \{Sanae} "Sure, take whatever you'd like." // \{早苗}「はいっ。好きなだけ持っていってくださいね」 <1072> \{Nagisa} "Không, con sẽ trả tiền đàng hoàng." // \{Nagisa} "No, I'm going to buy it with my own money." // \{渚}「いえ、自分のお金で買います」 <1073> \{Sanae} "Nhà mình còn bánh ế nhiều lắm, nên con không cần bỏ tiền đâu!" // \{Sanae} "We're quite overstocked though, so we don't need money at all!" // \{早苗}「どうせ余ってしまうんですから、お金なんていらないですよっ」 <1074> \{Nagisa} "Không, con không làm thế được!" // \{Nagisa} "No, I couldn't do that!" // \{渚}「いえ、そういうわけにはいかないですっ」 <1075> \{Sanae} "Mẹ không lấy đâu!" // \{Sanae} "We don't!" // \{早苗}「いらないですよっ」 <1076> Hai người không ai nhường ai. // Those two didn't budge one bit. // 両者、一歩も引かない。 <1077> \{\m{B}} "Vậy...để cháu trả." // \{\m{B}} "Then... I'll pay." // \{\m{B}}「じゃ…俺、払うよ」 // game error here, will fix it later <1078> Cả hai ngạc nhiên. Có đôi chút thú vị. // The two of them were surprised. Seems a bit interesting. // ふたりに驚かれる。なんだか面白い。 <1079> \{\m{B}} "Cháu đang đi làm, nên ổn thôi." // \{\m{B}} "I'm working, so it'll be fine." // \{\m{B}}「俺、働いてるから、大丈夫っすよ」 <1080> \{Nagisa} "Không, vậy không hay đâu, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "No way, that's bad, \m{B}-kun." // \{渚}「そんな、\m{B}くん、悪いです」 <1081> \{Sanae} "Phải đó, \m{B}-san. Cả hai con phải sống chật vật lắm." // \{Sanae} "That's right, \m{B}-san. It's a difficult time for the two of you." // \{早苗}「そうですよ、\m{B}さん。苦しい時は、お互い様です」 <1082> \{\m{B}} "Không, bánh đó đâu phải con ăn..." // \{\m{B}} "No, I'm not the one eating..." // \{\m{B}}「いや、俺が食うんじゃないっす…」 <1083> \{Nagisa} "Hôm qua con đã gọi cho Ibuki-sensei, bảo rằng con sẽ gặp cô ấy." // \{Nagisa} "I called Ibuki-sensei yesterday, telling her that I'd go and meet her." // \{渚}「伊吹先生に会いにいくって、昨日、電話で話しました」 <1084> \{Sanae} "Ồ là con làm phải không?" // \{Sanae} "Oh, you did, didn't you?" // \{早苗}「はい、そうでしたねっ」 <1085> Cô Sanae nhớ cô ấy thật sao? // 本当に覚えてたんかい。 <1086> \{Nagisa} "Nhưng, sensei không có nhà, nên con đã gọi mẹ." // \{Nagisa} "But, sensei wasn't at her house, so I called mom." // \{渚}「先生、家にいなかったですから、お母さんにかけたんです」 <1087> \{Sanae} "Phải. Nếu Nagisa định gặp Ibuki-sensei, con bé phải tỏ ra lễ độ." // \{Sanae} "Yes. If Nagisa's going to meet Ibuki-sensei, she should meet her in good fashion." // \{早苗}「はい。伊吹先生には、渚が行くこと、ちゃんと連絡しておきましたよ」 <1088> \{Sanae} "Vì vậy con bé định mang đến nhà cô ấy." // \{Sanae} "That's why she's carrying this to her house." // \{Sanae} "That's why she's carrying this to her house." // \{早苗}「ですから、家で待ってくれています」 <1089> \{Nagisa} "Có lẽ cô ấy bận...?" // \{Nagisa} "Maybe she's busy...?" // \{渚}「忙しくなかったんでしょうか…」 <1090> \{Sanae} "Ổn thôi. Các con đừng lo, cứ lên đường" // \{Sanae} "It'll be fine. Let's not worry and get in the way." // \{早苗}「大丈夫ですよ。心配しないでお邪魔してきてください」 <1091> \{Nagisa} "Vâng ạ." // \{Nagisa} "Okay, I'll do that." // \{渚}「はい、そうします」 <1092> \{Nagisa} "Con sẽ mang thật nhiều bánh." // \{Nagisa} "I'll bring a lot of bread." // \{渚}「たくさん、パンを持って」 <1093> \{Nagisa} "Sensei rất thích bánh mì của nhà mình." // \{Nagisa} "Sensei really loves our bread here." // \{渚}「先生、うちのパン、大好きでしたので」 <1094> \{\m{B}} "Vì đó là quà tặng cho người khác, nên lấy đó làm quà cho chúng ta thì không tốt, nhỉ?" // \{\m{B}} "Because it's something we're giving another person, to give it to us as a present is not good, is it?" // \{\m{B}}「他人にあげるものだから、もらい物ってのはよくないっしょ」 <1095> \{Sanae} "Cô hiểu rồi." // \{Sanae} "Indeed. I understand." // \{早苗}「そうですね。わかりました」 <1096> \{Sanae} "Được, cô sẽ lấy 10 yen 1 bánh!" // \{Sanae} "Well then, I'll be charging 10 yen a piece!" // \{早苗}「では、一個10円にしておきますねっ」 <1097> \{\m{B}} "Xin đừng!" // \{\m{B}} "Please don't do that!" // \{\m{B}}「しないでくださいっ」 <1098> \{Nagisa} "Cô cứ bán cho con theo giá bình thường!" // \{Nagisa} "Please charge us the regular price!" // \{渚}「定価でお願いしますっ」 <1099> \{Sanae} "Thế à...được thôi." // \{Sanae} "Is that so... okay then." // \{早苗}「そうですか…わかりました」 <1100> \{Sanae} "Cô sẽ xem con như một khách hàng bình thường!" // \{Sanae} "I'll just treat you as a regular customer!" // \{早苗}「普通のお客さんと同じようにしますねっ」 <1101> \{Nagisa} "Cám ơn mẹ nhiều lắm!" // \{Nagisa} "Thank you very much!" // \{渚}「ありがとうございます」 <1102> Nagisa cảm ơn cô, lấy khay lên. // Nagisa thanks her, picking up the tray. // 礼を言って、トレイを手に取る渚。 <1103> \{Nagisa} "\m{B}-kun, anh chọn bánh đi." // \{Nagisa} "\m{B}-kun, please take care of the bread." // \{渚}「\m{B}くん、パンをお願いします」 <1104> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}「あ、ああ…」 <1105> \{Nagisa} "Lấy hai cái này, rồi một cái này nhé." // \{Nagisa} "Please take two of these, and one of these." // \{渚}「これ、ふたつお願いします。こっち、ひとつ、お願いします」 <1106> Cô ấy mau mắn chỉ tôi, bánh xếp một đống trên khay. // Promptly instructing me, the bread piled up on top of the tray. // てきぱきと俺に指示して、パンをトレイに積み上げさせる。 <1107> \{Sanae} "Cho mẹ gửi lời thăm cô ấy nhé." // \{Sanae} "Well then, be sure to give her my regards." // \{早苗}「では、よろしく言っておいてくださいね」 <1108> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <1109> Cho bánh vào túi giấy, chúng tôi rời khỏi tiệm bánh Furukawa. // Getting the bread in a paper bag, we left Furukawa Bakery. // パンを包んだ袋を受け取って、古河パンを後にした。 <1110> \{Nagisa} "Hướng này." // \{Nagisa} "Over here." // \{渚}「こっちです」 <1111> Nagisa bước đi, dẫn đường tôi. // Nagisa walks off, leading me. // 渚に先導されて、歩いていく。 <1112> Cô ấy là giáo viên thế nào...? // What kind of teacher is she...? // どんな先生なのだろうか…。 <1113> Tôi cảm thấy có chút hồi hộp. // I'm a little bit tense. // ちょっと、わくわくする。 <1114> \{Nagisa} "Sắp đến rồi đó." // \{Nagisa} "We'll be there soon." // \{渚}「もう、すぐそこです」 <1115> Một cô gái đang đứng trước nhà, tưới cây bằng bình tưới. // There was a woman in front of the house, watering the plants with a sprinkler pot in hand. // 家の前で、じょうろを手に、水やりをしている女性がいた。 <1116> \{Nagisa} "Cô ấy kìa." // \{Nagisa} "She's here." // \{渚}「いました」 <1117> Nagisa lập tức gọi cô ấy. // Nagisa immediately called for her. // すぐに渚が声をあげていた。 <1118> A đúng như tôi nghĩ. // Ah, that's how it is, so I thought. // ああ、なるほど、と俺は思う。 <1119> Đó hẳn là một cô gái lễ độ, hợp tính với Nagisa. // 確かに渚と相性が良さそうな、物腰柔らかな女性だ。 <1120> Ngoài ra cô ấy còn xinh đẹp. // Even more, she's beautiful. // しかも、美人だ。 <1121> \{Nagisa} "Sensei!" // \{Nagisa} "Sensei!" // \{渚}「先生っ」 <1122> Nagisa chạy tót đến bên cô ấy. // Nagisa rushed up to her. // 渚は、そのそばまで駆けつける。 <1123> \{Nagisa} "Chào cô, em là Furukawa đây." // \{Nagisa} "Good afternoon, it's Furukawa." // \{渚}「こんにちはっ、古河です」 <1124> \{Ibuki} "Chào em. Em đến sớm thật nhỉ?" // \{Ibuki} "Good afternoon. Quite early, isn't it?" // \{伊吹}「こんにちは。早かったですね」 <1125> Cô ấy chào lại bằng một nụ cười nhẹ nhàng. // She greets her with a smiling face. // 満面の笑みで、迎える。 <1126> \{Nagisa} "Vâng. Em muốn gặp cô ngay, nên đã đến sớm." // \{Nagisa} "Yes. I wanted to quickly meet you, so I came early." // \{渚}「はい。早く会いたくて、早くきてしまいました」 <1127> \{Ibuki} "Em làm thế giáo viên sẽ rất vui đó." // \{Ibuki} "That certainly makes your teacher happy." // \{伊吹}「それは、先生、嬉しいです」 <1128> \{Ibuki} "Ủa, cô đâu còn là giáo viên nữa nhỉ?" // \{Ibuki} "Well, I'm no longer a teacher, am I?" // \{伊吹}「って、もう先生じゃないんですけどね」 <1129> \{Ibuki} "Cám ơn các em khi đến đây." // \{Ibuki} "Thank you for coming today." // \{伊吹}「今日は、よくいらっしゃいました」 <1130> \{Ibuki} "Mời vào nhà." // \{Ibuki} "Please, come in." // \{伊吹}「さぁ、あがってくださいね」 <1131> Cô giáo viên đưa chúng tôi qua cổng, vào nhà. // The teacher passes through the gates, entering. // 先生は門をくぐって、中に入る。 <1132> \{Nagisa} "Không...à..." // \{Nagisa} "No... well..." // \{渚}「いえ…その…」 <1133> Tuy vậy, Nagisa vẫn đứng ngoài. // However, Nagisa remained at the street. // けど、渚は道に立ちつくしたままでいた。 <1134> \{Ibuki} "Dường như có chuyện gì hả?" // \{Ibuki} "What seems to be the matter?" // \{伊吹}「どうしましたか」 <1135> Ibuki-sensei đến gần cô ấy, từ tốn hỏi. // She kindly asks, coming up close to her. // その渚の元まで近づいていって、優しく訊いた。 <1136> \{Nagisa} "Umm..." // \{Nagisa} "Umm..." // \{渚}「あの…」 <1137> \{Nagisa} "Em, em vẫn đang mặc đồng phục..." // \{Nagisa} "I'm, still wearing a school uniform..." // \{渚}「まだ、制服着ちゃってます…わたし…」 <1138> \{Ibuki} "Ừ, cô biết rồi." // \{Ibuki} "Yes, I know." // \{伊吹}「はい、知っていますよ」 <1139> \{Nagisa} "Cho nên em không thể vào nhà cô được." // \{Nagisa} "That's why, I can't come into the house yet." // \{渚}「だから、まだ家には上がれません」 <1140> \{Nagisa} "Vì em sẽ làm cô lo lắng..." // \{Nagisa} "Because I'll make you worried..." // \{渚}「先生に、気を使わせてしまうだけですから…」 <1141> \{Ibuki} "Em không cần quan tâm chuyện đó đâu." // \{Ibuki} "You don't have to be worried about such a thing." // \{伊吹}「そんなこと、気にしなくていいんですよ」 <1142> \{Nagisa} "Nếu cô nói thế, sensei, em hiểu được." // \{Nagisa} "When you say so, sensei, I understand." // \{渚}「先生はそう言ってくれること、わかってました」 <1143> \{Nagisa} "Nhưng lần tới khi nói chuyện thật sự với cô..." // \{Nagisa} "But, when I get to really talk with you next time..." // \{渚}「でも、次、先生とゆっくりお話するときは…」 <1144> \{Nagisa} "Em muốn trò chuyện không cần phải do dự." // \{Nagisa} "I want to do so without being hesitant." // \{渚}「先生が気兼ねなく話せる自分でいたいんです」 <1145> \{Nagisa} "Em đã quyết như vậy." // \{Nagisa} "That's what I decided." // \{渚}「これは、わたしが決めたことです」 <1146> Cố gắng, cô ấy nói ra cảm nhận của mình. // Working hard, she conveys her feelings. // 頑張って、自分の思いを伝えていた。 <1147> \{Ibuki} "Vậy à...? Cô hiểu rồi." // \{Ibuki} "Is that so...? I understand then." // \{伊吹}「そうですか…わかりました」 <1148> \{Ibuki} "Cô cũng mong tới ngày đó." // \{Ibuki} "I'll be looking forward to that day." // \{伊吹}「その日を楽しみに待ってますね」 <1149> \{Ibuki} "Cố lên nhé!" // \{Ibuki} "Work hard!" // \{伊吹}「がんばりましょうっ」 <1150> \{Nagisa} "Vâng!" // \{Nagisa} "Okay!" // \{渚}「はいっ」 <1151> Cả hai nắm chặt tay nhau. // The two of them hold hands tightly. // ふたりで、手のひらをぐっと握り合う。 <1152> Một cảnh thật thân mật. // 微笑ましい光景だった。// if Ibuki knows you, goto 1197, else goto 1152 <1153> \{Ibuki} "Cậu ấy là bạn em hả?" // \{Ibuki} "Is he your friend?" // \{伊吹}「そちらの方は、お友達ですか?」 <1154> Ibuki-sensei nhìn về phía tôi. // Ibuki-sensei was looking my way. // 伊吹先生が、俺のほうを見ていた。 <1155> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <1156> \{Ibuki} "Bạn trai em hả?" // \{Ibuki} "Your boyfriend?" // \{伊吹}「ボーイフレンドですか?」 <1157> Cô ấy cười. // Smiling to the point. // にこやかに核心。 <1158> \{Nagisa} "Umm..." // \{Nagisa} "Umm..." // \{渚}「えと…」 <1159> \{Nagisa} "Vâng....đúng vậy..." // \{Nagisa} "Yes... that's right..." // \{渚}「はい…そうです…」 <1160> Nagisa e thẹn đáp lại. // Embarrassed, Nagisa answers. // 照れながら、渚は答えた。 <1161> \{Nagisa} "Anh ấy là \m{A} \m{B}." // \{Nagisa} "He's \m{A} \m{B}." // \{渚}「\m{A}\m{B}くんです」 <1162> \{\m{B}} "Chào cô." // \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}「ちっす」 <1163> Tôi chào cô ấy một cách đơn giản. // I greet her in a simple fashion. // 簡単に挨拶をした。 <1164> \{\m{B}} "Nagisa, túi bánh kìa." // \{\m{B}} "Nagisa, the bread." // \{\m{B}}「渚。パン」 <1165> Tôi đưa túi bánh lên. // I bring up my arm with the paper bag. // 俺は手の袋を抱え上げた。 <1166> \{Nagisa} "Á em xin lỗi. Đưa cho em nào." // \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." // \{渚}「ああ、すみません。お渡しします」 <1167> \{Nagisa} "Sensei, đây là bánh của nhà em. Xin mời cô dùng." // \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." // \{渚}「先生、これ、家のパンです。よろしければ、どうぞ」 <1168> Lấy túi bánh thật lớn từ tay tôi, cô ấy đưa cho Ibuki-sensei. // She takes the large bag from me, and gives it to her. // 俺から受け取った大きな袋を手渡す。 <1169> \{Ibuki} "Cám ơn em nhiều lắm." // \{Ibuki} "Thank you very much." // \{伊吹}「ありがとうございます」 <1170> \{Ibuki} "Nhiều thế? Nặng thật đó. Vậy được chứ?" // \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" // \{伊吹}「こんなに? すごい量ですね。いいんですか?」 <1171> \{Nagisa} "Vâng, miễn trả lại." // \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." // \{渚}「はい、遠慮しないでください」 <1172> \{Ibuki} "Vậy cô xin nhận." // \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." // \{伊吹}「それではいただきますね」 <1173> Ibuki-sensei cũng mỉm cười với tôi. // Ibuki-sensei also gave me a smile. // 伊吹先生は、俺にもにこりと笑いかけてくれる。 <1174> \{\m{B}} (Không biết bao nhiêu người đã phải lòng nụ cười đó nhỉ...?) // \{\m{B}} (I wonder how many men have fallen for that smile...?) // \{\m{B}}(この微笑みに何人もの男が騙されてるんじゃないだろうか…) <1175> Tôi nghĩ thế. // I so think. // そんなことを考える。 <1176> \{Ibuki} "........." // \{Ibuki} "........." // \{伊吹}「………」 <1177> Cô ấy vẫn nhìn tôi. // She continues to stare at my face. // じっと俺の顔を見つめ続けていた。 <1178> Mỉm cười. // Smile. // にこり。 <1179> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <1180> Tôi vẫn giữ nét mặt nghiêm túc. // I kept a serious face. // 俺は真顔のままでいた。 <1181> \{Ibuki} "Nagisa-chan," // \{Ibuki} "Nagisa-chan," // \{伊吹}「渚ちゃん」 <1182> \{Nagisa} "Vâng?" // \{Nagisa} "Yes?" // \{渚}「はい」 <1183> \{Ibuki} "Em có bạn trai tuấn tú như vậy đáng ngạc nhiên thật đó!" // \{Ibuki} "It's quite surprising of you to have such a beautiful boyfriend as him!" // \{伊吹}「こんな素敵な男の子を彼氏にするなんて、隅に置けないですねっ」 <1184> \{\m{B}} (Cô ấy có mắt nhìn người như vậy...?) // \{\m{B}} (She has such eyes...?) // \{\m{B}}(そういう目で見られていたのか…) <1185> \{Nagisa} "À....không hẳn..." // \{Nagisa} "Well... not at all..." // \{渚}「いえ…そんな…」 <1186> Cô ấy nhìn tôi. // She glances at me. // ちらっと俺を見る。 <1187> \{Nagisa} "Em cũng thấy lạ..." // \{Nagisa} "It's also strange to me..." // \{渚}「わたしも、不思議です…」 <1188> \{Ibuki} "Không hề, em có nét quyến rũ riêng, Nagisa-chan. Cô có thể hiểu mà." // \{Ibuki} "Not at all, that's your charm, Nagisa-chan. I can understand that." // \{伊吹}「いえ、それが渚ちゃんの魅力ですよ。先生はわかってましたよ」 <1189> \{Nagisa} "Vậy sao...?" // \{Nagisa} "Is that so...?" // \{渚}「そうでしょうか…」 <1190> \{Nagisa} "Trông em giống bạn gái của \m{B}-kun à...?" // \{Nagisa} "Do I even look like \m{B}-kun's girlfriend...?" // \{渚}「ちゃんと、わたし、\m{B}くんの彼女に見えるでしょうか…」 <1191> \{Ibuki} "Dĩ nhiên. Chỉ cầ nhìn sơ ai cũng thấy được cả hai em yêu nhau." // \{Ibuki} "Of course you do. One glance, and anyone can tell that the two of you like each other." // \{伊吹}「もちろんです。一目で、おふたりがお互いを好きでいることはわかりましたよ」 <1192> ...Cái này \b rất là\u ngượng đấy. // ... this is \bvery\u embarrassing. // …超恥ずかしい。 <1193> \{\m{B}} (Vậy, ít nhất chúng tôi biết được người ta có thể nói lên tình cảm giữa hai chúng tôi...?) // \{\m{B}} (So, we can at least understand that others can tell the romance going on between the two of us...?) // \{\m{B}}(つーか、俺たちは他人がわかるぐらい、お互いにラブラブ光線を出し合っているのか…) <1194> \{\m{B}} (Tôi nên kĩ lưỡng một chút với ngoại hình mới được...) // \{\m{B}} (I should be a little more careful about my appearance...) // \{\m{B}}(外では、もう少し慎もう…) <1195> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em có chuyện muốn nói, thưa sensei..." // \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." // \{渚}「ええと、あの、今日は先生に伝えたいことがあってきたんです」 <1196> Rốt cuộc cũng nói xong chuyện tình cảm, Nagisa đi thẳng vào vấn đề. // Finally the romance talk ends, and Nagisa cuts straight to the point. // ようやくラブラブ話を終え、渚が用件を切り出す。// goto 1219 <1197> \{Ibuki} "Em là \m{A}-san, phải không?" // \{Ibuki} "You're \m{A}-san, aren't you?" // \{伊吹}「確か、\m{A}さん」 <1198> Ibuki-sensei đang nhìn tôi. // Ibuki-sensei was looking my way. // 伊吹先生が、俺のほうを見ていた。 <1199> \{\m{B}} "Vâng, em là \m{A}." // \{\m{B}} "Yes, I'm \m{A}." // \{\m{B}}「はい、\m{A}っす」 <1200> \{Ibuki} "Em quả thật rất quan tâm Nagisa-chan đấy nhỉ?" // \{Ibuki} "You're really taking care of Nagisa-chan, yes?" // \{伊吹}「大事にしてくれてるんですね、渚ちゃんのこと」 <1201> Làm sao trả lời đây....? Tôi chỉ đáp đơn giản "Vâng". // How should I answer this....? I go with a simple "Yeah". // なんと答えたものか…。ええ、と軽く返事しておく。 <1202> \{Ibuki} "Nhìn thấy vẻ mặt rạng rỡ của Nagisa-chan, cô nghĩ vậy." // \{Ibuki} "Seeing Nagisa-chan's fresh facial expression, I can tell." // \{伊吹}「今の渚ちゃんのいきいきとした表情を見ていたらわかります」 <1203> \{Ibuki} "Nagisa-chan quả thật đã tìm được người bạn trai rất tốt." // \{Ibuki} "Nagisa-chan really found a good boyfriend." // \{伊吹}「渚ちゃんは、ほんとにいい彼氏を見つけましたね」 <1204> \{Nagisa} "A, em nghĩ như vậy rất...vâng ạ..." // \{Nagisa} "Ah, I think that's big... yes..." // \{渚}「あ、それはすごく思います…はい…」 <1205> \{Ibuki} "Kể từ giờ, hai em đừng nên xa cách, nhé?" // \{Ibuki} "From now on, you two shouldn't separate, okay?" // \{伊吹}「これからも手放さないようにしないとダメですよ」 <1206> \{Nagisa} "Vâng, chắc chắn sẽ không!" // \{Nagisa} "Yes, we definitely won't!" // \{Nagisa} "Yes, we definitely won't!" // \{渚}「はい、絶対そうしますっ」 <1207> \{\m{B}} "Nagisa, bánh nè." // \{\m{B}} "Nagisa, the bread." // \{\m{B}}「渚。パン」 <1208> Tôi đưa túi bánh lên để kết thúc câu chuyện lãng mạn này. // I bring up my arm with the paper bag to end the romance talk. // ラブラブ話を断ち切るため、俺は手の袋を抱え上げた。 <1209> \{Nagisa} "A em xin lỗi. Đưa cho em nào." // \{Nagisa} "Ah, I'm sorry. Please pass it over." // \{渚}「ああ、すみません。お渡しします」 <1210> \{Nagisa} "Sensei, đây là bánh của nhà em. Xin mời cô dùng." // \{Nagisa} "Sensei, this is bread from my house. Please have some, if you'd like." // \{渚}「先生、これ、家のパンです。よろしければ、どうぞ」 <1211> Cô ấy lấy túi bánh từ tay tôi, rồi đưa cho Ibuki-sensei. // She takes the large bag from me, and gives it to her. // 俺から受け取った大きな袋を手渡す。 <1212> \{Ibuki} "Cám ơn em nhiều lắm." // \{Ibuki} "Thank you very much." // \{Ibuki} "Thank you very much." // \{伊吹}「ありがとうございます」 <1213> \{Ibuki} "Nhiều thế? Nặng thật đó. Vậy được chứ?" // \{Ibuki} "This much? It's really heavy. Is this fine?" // \{伊吹}「こんなに? すごい量ですね。いいんですか?」 <1214> \{Nagisa} "Vâng, xin miễn trả lại." // \{Nagisa} "Yes, please don't hold back." // \{渚}「はい、遠慮しないでください」 <1215> \{Ibuki} "Vậy cô xin nhận." // \{Ibuki} "Well, I'll be taking some then." // \{伊吹}「それではいただきますね」 <1216> Ibuki-sensei cũng mỉm cười với tôi. // Ibuki-sensei also gave me a smile. // 伊吹先生は、俺にもにこりと笑いかけてくれる。 <1217> Cô ấy nắm tay tôi, bảo tôi cũng phải tự giúp mình. // She reaches out her hand, telling me to help myself as well. // どうぞ、と手を差し出して返す。 <1218> \{Nagisa} "Umm, hôm nay em có chuyện muốn nói, thưa sensei..." // \{Nagisa} "Umm, well, I have something to tell you today, sensei..." // \{渚}「ええと、あの、今日は先生に伝えたいことがあってきたんです」 <1219> \{Ibuki} "Được, chuyện gì nào?" // \{Ibuki} "Sure, what might it be?" // \{伊吹}「はい、なんでしょう」 <1220> \{Nagisa} "\m{B}-kun đã nghe một CD mà anh ấy mua được." // \{Nagisa} "\m{B}-kun had been listening from a CD he had." // \{渚}「\m{B}くんに、CDを聴かせてもらったんです」 <1221> \{Ibuki} "Ừ." // \{Ibuki} "Okay." // \{伊吹}「はい」 <1222> \{Nagisa} "Quả thật rất hay...và anh ấy vô cùng cảm động." // \{Nagisa} "It was really good... and he was deeply moved." // \{渚}「それが、すごくよくて…感動してしまいました」 <1223> \{Nagisa} "Cả lời và nhạc đều rất hay." // \{Nagisa} "Both the lines and the melody are really good." // \{渚}「詩もメロディもすごくいいんです」 <1224> \{Ibuki} "Ừ." // \{Ibuki} "Okay." // \{伊吹}「はい」 <1225> \{Nagisa} "Và giọng hát của anh ấy vẫn...rất tuyệt vời." // \{Nagisa} "And his voice was still... really good." // \{渚}「歌声がまた…すごくいいんです」 <1226> Em định nói hơn cả "rất tuyệt vời" sao? // Are you gonna say anything more than "really good"? // すごくいい以外に言葉が浮かばないのか、おまえ。 <1227> \{Ibuki} "Loại CD nào thế? Cô cũng thấy thú vị với loại nhạc khiến em xúc động như vậy." // \{Ibuki} "What kind of CD might this be? I'm also interested in what kind of music that interests you so much." // \{伊吹}「どんなCDなんですか。渚ちゃんが、そんなに気に入る音楽なんて、先生も、興味あります」 <1228> \{Nagisa} "Umm... cái này." // \{Nagisa} "Umm... this." // \{渚}「あの…これです」 <1229> Nói đến đó, cô ấy rút cái CD sau lưng ra và đưa cho sensei. // Saying that, she takes the CD out of the back and gives it to her. // 言って、手に持っていた袋から一枚のCDを取りだして先生に手渡した。 <1230> \{Ibuki} "Ơ...? // \{Ibuki} "Eh...?" // \{伊吹}「えっ…」 <1231> Nhìn vỏ CD, cô giáo viên vô tình đánh rơi nó. // Seeing the CD jacket, the teacher drops it by accident. // ジャケットを見た先生は、それを思わず落としそうになる。 <1232> \{Nagisa} "Ôi, cô không sao chứ?!" // \{Nagisa} "Wah, are you okay?!" // \{渚}「わ、大丈夫ですかっ」 <1233> \{Ibuki} "À, ừ. Cô xin lỗi." // \{Ibuki} "Ah, yes. I'm sorry." // \{伊吹}「あ、はい。ごめんなさい」 <1234> \{Ibuki} "Nhưng, cô bất ngờ quá." // \{Ibuki} "But, I'm surprised." // \{伊吹}「でも、先生、びっくりしました」 <1235> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yeah." // \{渚}「はい」 <1236> \{Ibuki} "Nagisa-chan cũng đã nghe loại nhạc này phải không?" // \{Ibuki} "Nagisa-chan heard this music, didn't she?" // \{伊吹}「渚ちゃん、こんな音楽、聴くんですね」 <1237> \{\m{B}} "Chưa hết đâu ạ." // \{\m{B}} "That's not all." // \{\m{B}}「それだけじゃないでしょ」 <1238> Tôi cắt ngang. // I cut in from the side. // 俺は横やりを入れていた。 <1239> \{\m{B}} "Hơn hết là, có người vẫn gắn bó với cô đấy, sensei." // \{\m{B}} "Even more, it's someone that's close to you, sensei." // \{\m{B}}「しかも、先生の親しい人のCDだ」 <1240> \{Ibuki} "........." // \{Ibuki} "........." // \{伊吹}「………」 <1241> \{Ibuki} "\m{A}-kun... em biết rõ chuyện này rồi phải không?" // \{Ibuki} "\m{A}-kun... you know pretty well, don't you?" // \{伊吹}「\m{A}くん…よく、知っていますね」 <1242> \{\m{B}} "Bởi công việc của em làm dưới trướng anh ấy." // \{\m{B}} "Because I'm working under him at my job." // \{\m{B}}「その人、俺の仕事場の先輩だから」 <1243> \{Ibuki} "Ơ...?" // \{Ibuki} "Eh...?" // \{伊吹}「え…?」 <1244> \{Ibuki} "Như vậy, em là \m{A}-kun \bđó\u?" // \{Ibuki} "Which means, you're \bthat\u \m{A}-kun?" // \{伊吹}「ということは、あの\m{A}くんなんですか」 <1245> \{\m{B}} "'Người \bđó\u...?' Em thật không biết ý của cô." // \{\m{B}} "'\bThat\u one...?' I don't really know what you mean." // \{\m{B}}「あのって…どのか、よくわからないんすけど」 <1246> \{Ibuki} "Cô xin lỗi. Lúc nào cô cũng nghe anh ấy nhắc tới '\m{A}-kun." // \{Ibuki} "I'm sorry. I've always heard the name '\m{A}-kun' come from his mouth." // \{伊吹}「ごめんなさい。よくあの人の口から、\m{A}くんの名前は出るんです」 <1247> ... anh ta đã nói gì về tôi? // ... what has he been saying about me? // …何を言われてるんだろう。 <1248> \{Ibuki} "Nhưng thật trùng hợp." // \{Ibuki} "But, this is quite a coincidence." // \{伊吹}「でも、すごい偶然ですね」 <1249> \{\m{B}} "Vâng. Nagisa cũng thích loại nhạc này một cách tình cờ." // \{\m{B}} "Yeah. Nagisa just happens to like this music too." // \{\m{B}}「そう。渚が、その音楽を気に入ったのも、偶然」 <1250> \{\m{B}} "Thật sự không phải do đó là CD của người mà cô gắn bó." // \{\m{B}} "It's not really because it's a CD from the person you're close with." // \{\m{B}}「別に先生の親しい人のCDだからってわけじゃないっすよ」 <1251> \{Nagisa} "Đúng vậy." // \{Nagisa} "That's right." // \{渚}「そうです」 <1252> \{\m{B}} "Cô ấy muốn cho cô biết nó đã làm cô ấy cảm động thế nào..." // \{\m{B}} "She wanted to tell you just how moved she was by this..." // \{\m{B}}「こいつ、その感動をどうしても伝えたくなって…」 <1253> \{\m{B}} "Mặc dù cô ấy đã hứa sẽ không gặp cô cho đến ngày tốt nghiệp, nhưng cô ấy mặc kệ và lặn lội tới đây." // \{\m{B}} "Even though she had promised not to meet you until she had graduated, she broke that promise and came this far." // \{\m{B}}「卒業するまでは自分からは会わないように決めていたのに、それを破って、ここまで来たんすよ」 <1254> \{Ibuki} "Thế sao...?" // \{Ibuki} "Is that so...?" // \{伊吹}「そうなんですか…」 <1255> \{Nagisa} "Vâng...em muốn nói nó đã làm em cảm động bao nhiêu." // \{Nagisa} "Yes... that's just how much I'm moved by this." // \{渚}「はい…それぐらい感動してしまいましたので」 <1256> \{\m{B}} "Mặc dù em chỉ nghe nói đến một lần, nhưng quả thật nó đã gây cho em ấn tượng, và em đã đi mua cái CD này." // \{\m{B}} "Although I only heard it once from people, it was a really strong impression, and I also went and bought the CD." // \{\m{B}}「俺も、人から一回聴かせてもらっただけだったんですけど、すごく印象強くて、すぐCD買いにいきましたから」 <1257> \{Nagisa} "Té ra trước giờ anh đã biết rồi, ác quá đi, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "It's cruel for you to have known this by yourself up until now, \m{B}-kun." // \{渚}「\m{B}くん、今まで自分だけ知ってたなんて、ずるいです」 <1258> \{Nagisa} "Lẽ ra từ lâu anh phải nói em biết..." // \{Nagisa} "You should have told us a lot earlier..." // \{渚}「もっと早く聴かせてほしかったです…」 <1259> \{\m{B}} "Tại, anh không nghĩ em sẽ thích nghe loại nhạc này." // \{\m{B}} "Because, I didn't think you'd be listening to this kind of music." // \{\m{B}}「だって、おまえが、こんな音楽聴けるとは思わなかったんだよ」 <1260> \{\m{B}} "Anh cứ thấy em ca bài, 'dango, dango'." // \{\m{B}} "I've always been hearing you go, 'dango, dango'." // \{\m{B}}「いつも、だんごだんご言ってるからさ」 <1261> \{Nagisa} "Dĩ nhiên là em thích Đại gia đình Dango." // \{Nagisa} "Of course, I love the Big Dango Family." // \{渚}「もちろんだんご大家族は大好きです」 <1262> \{Nagisa} "Nhưng em cũng thích nhạc của Yoshino-san." // \{Nagisa} "But, I also love Yoshino-san's music." // \{渚}「でも、芳野さんの音楽も大好きです」 <1263> \{Ibuki} "Cô biết mà..." // \{Ibuki} "I knew it..." // \{伊吹}「やっぱり…」 <1264> Ibuki-sensei thì thầm giữa tiếng chí chóe của hai chúng tôi. // Ibuki-sensei murmurs, while we're in the midst of being noisy. // 俺たちが騒がしくしている中、伊吹先生は、ひとり呟いていた。 <1265> \{Ibuki} "Nhạc của Yuu-kun rất tuyệt..." // \{Ibuki} "Yuu-kun's music is amazing..." // \{伊吹}「祐くんの音楽はすごいんだ…」 // game error again here, will be fixed later, but Tomoya and Nagisa say something at the same time <1266> Cả tôi và Nagisa cùng nói. // Both Nagisa and I said the same thing. // 俺と渚は声を合わせて答えていた。 <1267> \{\m{B}} "Ôi, lại là một cảnh lãng mạn!" // \{\m{B}} "Uwaah, it was a romantic scene again!" // \{\m{B}}「うわっ、またラブラブ光線だしちまったよっ」 <1268> \{Nagisa} "Ơ?! Có chuyện gì sao?!" // \{Nagisa} "Eh?! Was there something?!" // \{渚}「えっ? 何か、いけなかったですかっ?」 <1269> \{\m{B}} "À..." // \{\m{B}} "W-well..." // \{\m{B}}「い、いや…」 <1270> \{Ibuki} "Cám ơn hai em rất nhiều." // \{Ibuki} "Thank you very much to the both of you." // \{伊吹}「ありがとうございます、お二人とも」 <1271> Vì lý do nào đó Ibuki-sensei cúi đầu. // For some reason, Ibuki-sensei bowed her head. // なぜか、伊吹先生が俺たちに頭を下げていた。 <1272> \{Nagisa} "Ơ, là sao ạ?" // \{Nagisa} "Eh, what is it?" // \{渚}「え、どうしてでしょうか」 <1273> \{Ibuki} "Không có gì, cô nghĩ mình nên làm điều này." // \{Ibuki} "No, it just felt like that I should be doing this." // \{伊吹}「いえ、わたしがするべきことが見えてきた気がしましたので」 <1274> \{Ibuki} "Có lẽ là điều quan trọng nhất." // \{Ibuki} "That might be most important." // \{伊吹}「それは、とても大変なことかもしれないですけど」 <1275> Có vẻ như điều gì đó xuất phát từ hành động của Nagisa. // It seems like something's started from Nagisa's actions. // 渚の行動をきっかけにして、何かが動き始めようとしていた。 <1276> \{\m{B}} "Nè, Nagisa." // \{\m{B}} "Hey, Nagisa." // \{\m{B}}「あのさ、渚」 <1277> \{Nagisa} "Vâng?" // \{Nagisa} "Yes?" // \{渚}「はい」 <1278> \{\m{B}} "Em cũng giúp sức luôn nhé." // \{\m{B}} "You should help out as well." // \{\m{B}}「おまえも、手伝ってやれよ」 <1279> \{Nagisa} "Được." // \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <1280> \{\m{B}} "Em có biết mình sẽ giúp được gì không?" // \{\m{B}} "Do you know what you're helping out with?" // \{\m{B}}「何を手伝うのか、わかってんのか?」 <1281> \{Nagisa} "Thấy anh hạnh phúc như vậy, \m{B}-kun, em biết rồi." // \{Nagisa} "Because you're happy about it, \m{B}-kun, I already know." // \{渚}「\m{B}くんは優しいですから、すぐわかります」 <1282> \{Nagisa} "Em sẽ giúp Yoshino-san phát hành một CD khác, và sẽ có nhiều người thưởng thức nó." // \{Nagisa} "I'm helping out so that Yoshino-san will make another CD, and let a lot of people hear it." // \{渚}「芳野さんが、またCDを作って、いろんな人に聴いてもらえるようにすることです」 <1283> \{\m{B}} "Ừ, đúng vậy." // \{\m{B}} "Yeah, that's right." // \{\m{B}}「ああ、その通り」 <1284> Một câu hỏi ngớ ngẩn. // A stupid question. // 愚問だった。 <1285> Một ngày nọ. // Another day. // 後日。 <1286> \{Nagisa} "Ibuki-sensei đưa ra một kế hoạch rất tuyệt." // \{Nagisa} "Ibuki-sensei came up with a really good plan." // \{渚}「伊吹先生がとてもいい案を思いついたんです」 <1287> Nagisa chen vào giữa bàn ăn. // Nagisa so cuts in at the dinner table. // 渚は夕飯の場でそう話を切りだした。 <1288> \{\m{B}} "Thế nào?" // \{\m{B}} "What kind?" // \{\m{B}}「どんな?」 <1289> \{Nagisa} "Một tác phẩm độc lập." // \{Nagisa} "An independent work." // \{渚}「自主制作です」 <1290> \{\m{B}} "Em nói một tác phẩm độc lập...tỉ như một bộ phim? Mặc dù anh có nghe nói tới vài tác phẩm được thực hiện độc lập." // \{\m{B}} "You say independent work... like a movie? Though I've heard of some that have been taken alone." // \{\m{B}}「自主制作っていうと…映画とか、自分たちだけで撮って見せるのとかは聞いたことあるけど」 <1291> \{Nagisa} "Đúng. Cô ấy định thực hiện một CD." // \{Nagisa} "Yes. She's going to do that with a CD." // \{渚}「はい。それを音楽CDで、するんです」 <1292> \{Nagisa} "Cô ấy cũng nói đến việc dành một góc riêng ở một shop CD lớn." // \{Nagisa} "There's also talk about getting an exclusive corner in the large CD shop." // \{渚}「大きなCD屋さんでは、専用のコーナーもあるという話です」 <1293> \{\m{B}} "Ha....có chuyện như vậy nữa...?" // \{\m{B}} "Heh... so something like that...?" // \{\m{B}}「へぇ…そんなのがあったのか…」 <1294> \{Nagisa} "Chúng ta sẽ tự làm mọi việc, nên sẽ rất khó." // \{Nagisa} "All the work needs to be done alone, so it's very difficult." // \{渚}「すべての作業を自分たちの手でしなくてはならないので、とても大変です」 <1295> \{\m{B}} "Thật vậy. Chắc chắn để làm được sẽ cực kỳ khó." // \{\m{B}} "Indeed. I'm sure something like that is damn difficult." // \{\m{B}}「だろうな。きっと、むちゃくちゃ大変だぞ、それ」 <1296> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <1297> \{Nagisa} "Nhưng, đổi lại..." // \{Nagisa} "But, in return..." // \{渚}「ですが、その代わりに…」 <1298> \{Nagisa} "Người ta có thể thưởng thức nhạc mà họ thích." // \{Nagisa} "One can go with music they like." // \{渚}「自分の好きな音楽ができます」 <1299> \{Nagisa} "Người ta có thể tiếp tục với nhạc mà họ thích." // \{Nagisa} "One can continue on with the music they like." // \{渚}「自分の好きな音楽を続けていけるんです」 <1300> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..." // \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}「なるほど…」 <1301> Có lẽ...trong trường hợp đó, Yoshino-san sẽ có tâm trạng. // Perhaps so... in that case, Yoshino-san might also get into the mood. // 確かに…それなら、芳野さんも、やる気になるかもしれない。 <1302> \{\m{B}} "Kế hoạch tuyệt đấy nhỉ?" // \{\m{B}} "Good plan, isn't it?" // \{\m{B}}「いい案じゃないか」 <1303> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <1304> \{Nagisa} "Tuy nhiên còn một vấn đề." // \{Nagisa} "However, there is one problem." // \{渚}「ですが、ひとつ問題があるんです」 <1305> \{Nagisa} "Không có ai chơi lục lạc cả." // \{Nagisa} "There isn't anyone to play the tambourines." // \{渚}「太鼓を叩くひとがいないんです」 <1306> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <1307> ...lục lạc. // ... tambourines. // …太鼓。 <1308> Yoshino-san chuyển hướng qua nhạc phong cách Nhật sao? // Yoshino-san would change directions from Japanese-styled music? // あの芳野さんが、和風な音楽に方向転換? <1309> ...không đời nào. // ... no damn way. // …んなアホな。 <1310> \{\m{B}} "... ý em là trống?" // \{\m{B}} "... you mean drums?" // \{\m{B}}「…もしかしてドラムのことか?」 <1311> \{Nagisa} "Đúng, đúng vậy. Em xin lỗi, lúc nào em cũng không nhớ được tên nhạc cụ." // \{Nagisa} "Yes, that's right. I'm sorry, I don't really remember the name all the time." // \{渚}「はい、そうです。すみません、いつもその名前を忘れてしまいます」 <1312> \{\m{B}} "Không sao....Đến anh còn chưa thấy quen nữa là." // \{\m{B}} "It's all right... I'm not even familiar with it myself." // \{\m{B}}「いや…俺も似たようなもんだけど」 <1313> \{Nagisa} "Yoshino-san có thể chơi các nhạc cụ khác, duy có trống là có vẻ khó." // \{Nagisa} "Yoshino-san can go with other musical instruments but, just the drums appears to be difficult." // \{渚}「芳野さんは、他の楽器はひとりでできるそうなんですが、ドラムだけは難しいらしいんです」 <1314> \{\m{B}} "Nhưng nếu là Yoshino-san, anh ta chắc chắn sẽ biết những tay chơi giỏi, đúng không?" // \{\m{B}} "But, if it's Yoshino-san, he's bound to know good people, wouldn't he?" // \{\m{B}}「でも、芳野さんだったら、うまい人とか、知り合いにいるんじゃないのか?」 <1315> \{Nagisa} "Đó hẳn là những người từng làm việc chung với anh ta nhỉ?" // \{Nagisa} "That would be people that worked with him in the past, wouldn't it?" // \{渚}「それは、昔一緒にやってくれていた人ですよね」 <1316> \{\m{B}} "Thật vậy." // \{\m{B}} "Indeed." // \{\m{B}}「だろうな」 <1317> \{Nagisa} "Hỏi tới anh ta sẽ phải tốn đấy." // \{Nagisa} "To ask him would take money." // \{渚}「頼むにはお金がかかるそうです」 <1318> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi...yêu cầu một tay chơi lão luyện là thế..." // \{\m{B}} "I see... that's what asking a professional means..." // \{\m{B}}「そうか…それはプロに頼むってことになるのか…」 <1319> \{Nagisa} "Phải. Và phải nhờ tới năng lực người khác như vậy chẳng còn ý nghĩa nữa." // \{Nagisa} "Yes. Also, borrowing power from such people wouldn't create anything meaningful." // \{渚}「はい。それに、そういう人たちの力を借りずに作らないと意味がないそうです」 <1320> \{\m{B}} "Có lẽ như vậy. Nếu chúng ta cần tới dân chuyên nghiệp, thì đâu còn là một tác phẩm độc lập..." // \{\m{B}} "Perhaps so. If you ask for the help of a professional, there's no meaning in it being an independent work..." // \{\m{B}}「確かにな。プロに力借りてたら、自主制作の意味がないよな…」 <1321> \{Nagisa} "Đúng vậy." // \{Nagisa} "Right." // \{渚}「はい」 <1322> \{Nagisa} "Nếu nói thế, đây quả là một vấn đề." // \{Nagisa} "Having said that, it's quite a problem." // \{渚}「ですので、困ってしまっています」 <1323> \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{渚}「\m{B}くん」 <1324> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}「あん?」 <1325> \{Nagisa} "Anh chơi trống nhé?" // \{Nagisa} "Would you beat the drums?" // \{渚}「叩けませんか」 <1326> \{\m{B}} "Không đâu." // \{\m{B}} "I won't." // \{\m{B}}「叩けません」 <1327> \{Nagisa} "Nếu anh luyện thì thế nào?" // \{Nagisa} "How about if you practice?" // \{渚}「練習してみては、どうでしょう」 <1328> \{\m{B}} "Em biết đấy..." // \{\m{B}} "You know..." // \{\m{B}}「あのな…」 <1329> \{\m{B}} "Em biết không, không có loại nhạc đó anh vẫn sống bao lâu nay, và anh chẳng cũng có cảm hứng với nó." // \{\m{B}} "You know, I've lived my life up until now without that kind of music, and I've got no sense with it either." // \{\m{B}}「俺は、今まで音楽とは無縁の暮らしをしてきたし、センスも皆無」 <1330> \{\m{B}} "Người như anh không thể luyện đánh trống sánh với Yoshino-san." // \{\m{B}} "I don't have a career where someone such as myself could practice and beat drums on the same level behind Yoshino-san." // \{\m{B}}「そんな俺が練習して、芳野さんの後ろで叩くレベルになるなんて、生涯ない」 <1331> \{Nagisa} "Anh đừng quyết định nó là sự nghiệp của anh." // \{Nagisa} "You don't decide that on your career." // \{渚}「生涯ないなんてことは決してないです」 <1332> \{Nagisa} "Em tin sẽ có ngày anh làm được." // \{Nagisa} "I believe one day it'll be granted." // \{渚}「いつかは、かなうと思います」 <1333> \{\m{B}} "Chắc chắn, nếu cho anh mười năm." // \{\m{B}} "If I had ten years, sure." // \{\m{B}}「十年後ぐらいにかなえば、いいな」 <1334> \{Nagisa} "........." // \{Nagisa} "........." // \{渚}「………」 <1335> \{Nagisa} "Anh nên luyện chăm chỉ hơn." // \{Nagisa} "You should work a little harder." // \{渚}「もう少しがんばりましょう」 <1336> \{\m{B}} "Thế, năm năm." // \{\m{B}} "Then, five years." // \{\m{B}}「じゃ、五年」 <1337> \{Nagisa} "You should work a little bit harder than that." // \{渚}「もう少しがんばっちゃいましょう」 <1338> \{\m{B}} "Then, three years." // \{\m{B}}「じゃ、三年」 <1339> \{Nagisa} "Hãy cố gắng kéo xuống còn nửa năm." // \{Nagisa} "Let's try and work that down to half a year." // \{渚}「がんばって、一ヶ月に縮めちゃいましょう」 <1340> \{\m{B}} "Không đời nào!" // \{\m{B}} "Like hell I can!" // \{\m{B}}「できるかっ」 <1341> \{\m{B}} "Ba hay năm năm còn có cửa." // \{\m{B}} "Three or five years is impossible." // \{\m{B}}「三年だって、五年だって無理」 <1342> \{\m{B}} "Nhất định anh sẽ nản chí thôi." // \{\m{B}} "I'll definitely be discouraged along the way." // \{\m{B}}「途中で、挫折するに決まってる」 <1343> \{\m{B}} "Từ đầu hỏi anh đã là một điều phi lý. Em nên biết điều đó" // \{\m{B}} "To begin with, asking me is barking up the wrong tree. You should also notice that." // \{\m{B}}「そもそも、俺に頼むってのがお門違いなんだよ。それに気づけ」 <1344> \{Nagisa} "\m{B}-kun là một người luôn chăm chỉ." // \{Nagisa} "\m{B}-kun is a working-hard store." // metaphor? must be kinda related to him telling Nagisa to work hard/hang in there/etc. -velocity7 // \{渚}「\m{B}くん、がんばり屋さんです」 <1345> \{\m{B}} "Đó không phải vấn đề...ai cũng có ưu và khuyết điểm phải không?" // \{\m{B}} "That's not the problem... people have strong and weak points, right?" // \{\m{B}}「そういう問題じゃなくて…人には得手不得手ってものがあるだろ?」 <1346> \{\m{B}} "Sau đó sẽ có nhiều điều đưa người ta đi đúng hướng." // \{\m{B}} "After that, there are things that guide people in the right direction." // \{\m{B}}「後は適材適所ってのも」 <1347> \{\m{B}} "Anh không có năng lực và không thích hợp." // \{\m{B}} "I'm unskilled and inappropriate." // \{\m{B}}「俺は不得手で、不適材なの」 <1348> \{Nagisa} "Vậy sao...?" // \{Nagisa} "Is that so...?" // \{渚}「そうなんでしょうか…」 <1349> \{\m{B}} "Nói chung, em nghĩ chuyện này còn vô tư quá." // \{\m{B}} "Generally, you're being thoughtless about this." // \{\m{B}}「大体おまえは浅はかなんだよ」 <1350> \{\m{B}} "Cho dù thế nào, nếu mà anh làm được, em nghĩ anh sẽ suy nghĩ thoải mái và vui vẻ sao?" // \{\m{B}} "Whichever way it goes, if I were to do this, you think I'd be easygoing and think happily?" // \{\m{B}}「どうせ、俺がやってくれたら、うれしいって、安易にそう思っただけだろ」 <1351> \{\m{B}} "Có phải Ibuki-sensei đã đồng ý chuyện này trong kế hoạch?" // \{\m{B}} "Was this something that Ibuki-sensei approved of in the plan?" // \{\m{B}}「その案に伊吹先生が賛同したか?」 <1352> \{Nagisa} "Không, bọn em vẫn chưa nói tới chuyện đó." // \{Nagisa} "No, that's not something we've talked about yet." // \{渚}「いえ、これは、まだ言ってないです」 <1353> \{\m{B}} "Quả thật...nếu cô ấy đồng ý, anh sẽ bất ngờ lắm." // \{\m{B}} "Indeed... if she did, I'd be surprised." // \{\m{B}}「だろうな…言ったら呆れられるよ」 <1354> \{Nagisa} "Ibuki-sensei không bất ngờ đâu." // \{Nagisa} "Ibuki-sensei isn't surprising." // \{渚}「伊吹先生は、呆れたりしません」 <1355> \{Nagisa} "Chắc chắn cô ấy sẽ giúp anh." // \{Nagisa} "I'm sure she'll help out." // \{渚}「きっと、応援してくれます」 <1356> \{\m{B}} "Thật sao...?" // \{\m{B}} "Serious...?" // \{\m{B}}「マジで…?」 <1357> \{Nagisa} "Phải. Ibuki-sensei là người như vậy mà." // \{Nagisa} "Yes. Ibuki-sensei is that sort of person." // \{渚}「はい。伊吹先生はそういう人です」 <1358> Tôi hiểu rồi...bởi là cô ấy là người như vậy, Nagisa đã mở một phần trái tim mình...? // I see... because she's that sort of person, Nagisa opens up a part of her heart inside...? // そうか…そういう人だから、先生の中でも、渚が心を許せたのか…。 <1359> \{\m{B}} (Như vậy chẳng phải Nagisa đã ở trong cả hai trái tim rồi sao...?) // \{\m{B}} (Wouldn't that mean that Nagisa would be in the hearts of two...?) // \{\m{B}}(ていうか、渚がふたり居るようなもんじゃないか…) <1360> \{\m{B}} (Còn tôi là một phần của một cặp đó?!) // \{\m{B}} (And I'd be part of such a couple?!) // \{\m{B}}(そんなふたりが、俺を応援!?) <1361> Một tình huống làm tôi cũng muốn nổi da gà. Một vấn đề không đáng phải lo lắng. // A situation that would also make my hair stand on end. A problem certainly not worth worrying about. // 身の毛もよだつ事態。悪意がないだけに厄介だ。 <1362> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <1363> Dĩ nhiên...nếu là cô ấy, chuyện như vậy thật sự đáng sợ lắm. // Certainly... if it's her, then something like that would really be scary. // 確かに…あの人なら、本当にそうなりそうで恐い。 <1364> \{\m{B}} "Thôi, đừng nói nữa!" // \{\m{B}} "Stop, don't say it!" // \{\m{B}}「やめろ、言うなっ」 <1365> \{Nagisa} "Sao cơ?" // \{Nagisa} "What?" // \{渚}「はい?」 <1366> \{\m{B}} "Bây giờ với anh vô ích thôi. Đừng bao giờ đưa ra ý đó nữa." // \{\m{B}} "Just for now, it's useless for me. Don't bring out that idea ever again." // \{\m{B}}「とにかくだっ、俺には無理。二度と、そんなアイデアを持ち出すな」 <1367> \{Nagisa} "Em băn khoăn..." // \{Nagisa} "I'm troubled..." // \{渚}「困ってしまいました…」 <1368> \{Nagisa} "Em khó khăn lắm mới nói với Ibuki-sensei ý tưởng tuyệt vời mà anh tán thành..." // \{Nagisa} "I was working hard to bring back Ibuki-sensei a great idea that you'd approve of..." // \{渚}「わたし、伊吹先生に、とてもいい案を思いついたので任せておいてください、と胸を張って帰ってきてしまいました…」 <1369> \{\m{B}} "... em ngốc lắm, có biết không hả?" // \{\m{B}} "... you're a stupid girl, you know?" // \{\m{B}}「…おまえアホな子だろ」 <1370> \{Nagisa} "Thế thì anh là bạn trai của một cô ngốc, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "Then, you're the boyfriend of a stupid girl, \m{B}-kun." // \{渚}「なら、\m{B}くんはアホな子の彼氏です」 <1371> \{\m{B}} "Có lẽ anh là bạn trai của một cô ngốc, nhưng anh không ngốc chút nào." // \{\m{B}} "I might be the boyfriend of a stupid girl but, I'm not stupid at all." // \{\m{B}}「アホな子の彼氏かもしれないが、俺はアホではない」 <1372> \{Nagisa} "Cả hai ta đã dọn đến sống chung." // \{Nagisa} "We're both moved in and are living together." // \{渚}「一緒に暮らしているので、うつってしまっています」 <1373> \{Nagisa} "Như vậy, \m{B}-kun cũng là một chàng ngốc." // \{Nagisa} "With that, \m{B}-kun is also a stupid boy." // \{渚}「ですので、\m{B}くんも、アホな子です」 <1374> \{\m{B}} "Đã nói là anh khác em. Đừng có tính chung như vậy." // \{\m{B}} "I told you I'm different. Don't plop me together with that." // \{\m{B}}「俺は違うっての。一緒にすんな」 <1375> \{Nagisa} "Vậy anh hãy nghĩ tới một kế hoạch thật hay đi." // \{Nagisa} "Then think of a good plan." // \{渚}「なら、いい案を考えてください」 <1376> \{Nagisa} "Nếu anh không phải chàng ngốc, \m{B}-kun,thì anh có thể nghĩ ra một kế hoạch thật hay." // \{Nagisa} "If you're a boy that's not stupid, \m{B}-kun, then you should be able to come up with a good plan." // \{渚}「アホな子ではない\m{B}くんなら、とてもいい案を思いつくはずです」 <1377> \{\m{B}} "Gah... thì ra chuyện như vậy..." // \{\m{B}} "Gah... is that how it is..." // \{\m{B}}「む…そうきたか…」 <1378> Có vẻ Nagisa đã biến tôi thành người suy nghĩ chứ không phải cô ấy... // It feels like Nagisa's completely turned the tables on me... // 逆に、渚に俺のずる賢さが移っている気がする…。 <1379> \{\m{B}} "Người chơi trống, huh..." // \{\m{B}} "Someone to play the drums, huh..." // \{\m{B}}「ドラムを叩ける人ね…」 <1380> Trăn trở mãi, tôi nhìn vào tường và nghĩ tới những gương mặt quen thuộc. // Rolling over in my sleep, I stare at the wall and draw out familiar faces. // 俺は寝転がって、天井に知り合いの顔を順に描いていく。 <1381> Có ai đó chơi được trống sao? // Is there someone that plays the drums? // 誰か、叩ける奴がいただろうか。 <1382> Hơn nữa họ có sánh với người chuyên nghiệp và không thành gánh nặng cho Yoshino-san...? // Even more, are they good enough to match a professional and not be a burden on Yoshino-san...? // それも、芳野さんの足を引っ張らないプロ並みにうまい奴…。 <1383> Ở thành phố này có người như vậy sao...? // Is such a person in this city...? // そんな奴がこの町にいるのだろうか…。 <1384> \{\m{B}} (Làm gì có chứ...) // \{\m{B}} (Like hell not...) // \{\m{B}}(いるわけない…) <1385> Nhưng... // But... // けど… <1386> Nếu có ai đó... // If there was someone... // もしいるとしたら… <1387> \{Akio} "... hả?" // \{Akio} "... what?" // \{秋生}「…あん?」 <1388> Sự phát triển này rất giống với một manga. // This development is much like a manga. // 漫画なんかでよくある展開だ。 <1389> Vào những lúc thế này, có ai đó ở cạnh bạn mà ít kỳ vọng rất là hữu ích. // In times like this, there's someone close by you least expect that's very useful. // okay...? --velocity7 // こういうときは、凄腕の助っ人が、灯台もと暗しのようにすぐ近くにいるものである。 <1390> Như vậy sẽ khiến đọc giả bất ngờ, và rồi sau đó danh tiếng sẽ nhân rộng. // It'll pull surprise on the readers, and then, after that the character gets some really good development. // ... --velocity7 // 読者の意表を突き、そして、その後の展開をわくわくさせる人物。 <1391> Tôi biết rồi. // I knew it. // 俺は見抜いた。 <1392> Chính là người đó. // That would be this person. // それが、この人だ。 <1393> \{\m{B}} "Đi với cháu nào!" // \{\m{B}} "Come with me!" // \{\m{B}}「俺と来てくれっ」 <1394> \{Akio} "Cái quái gì thế?!" // \{Akio} "What the hell?!" // \{秋生}「なんだよっ!?」 <1395> \{Akio} "Ôi chết tiệt, kéo gì mạnh vậy!" // \{Akio} "Woah, damn it, don't pull so hard!" // \{秋生}「うおっ、てめぇ、力、強くなったなっ」 <1396> Kéo tay bố già, tôi lôi ông ra ngoài. // Pulling his arm, I brought him outside. // その腕を引いて、俺は外に連れ出した。 <1397> \{\m{B}} "Yoshino-san!" // \{\m{B}} "Yoshino-san!" // \{\m{B}}「芳野さんっ」 <1398> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <1399> \{Yoshino} "... là sao?" // \{Yoshino} "... what is it?" // \{芳野}「…どうした」 <1400> \{\m{B}} "Có người em muốn giới thiệu với anh!" // \{\m{B}} "I've got someone to introduce to you!" // \{\m{B}}「紹介したい人がいるんですっ」 <1401> \{Yoshino} "Hử? Ai thế?" // \{Yoshino} "Hmm? Who's this?" // \{芳野}「あん? こちらは?」 <1402> \{\m{B}} "Chủ tiệm bánh Furukawa." // \{\m{B}} "The owner of Furukawa Bakery." // \{\m{B}}「古河パンの主人っす」 <1403> \{Akio} "Tuy không biết có chuyện gì nhưng... Tôi là Furukawa Akio." // \{Akio} "I dunno what the hell is going on but... I'm Furukawa Akio." // \{秋生}「なんかよくわからんが…古河秋生だ」 <1404> \{Yoshino} "Yoshino Yuusuke." // \{Yoshino} "Yoshino Yuusuke." // \{芳野}「芳野祐介です」 <1405> \{Akio} "........." // \{Akio} "........." // \{秋生}「………」 <1406> \{\m{B}} "Coi nào cả hai bắt tay đi chứ." // \{\m{B}} "Come on, shake hands, the two of you." // \{\m{B}}「ほら、ふたり、握手して」 <1407> \{Akio} "Dù sao thì...hân hạnh làm quen." // \{Akio} "Whatever man but... nice to meet you." // \{秋生}「なんかよくわからんが…よろしく」 <1408> \{Yoshino} "Hân hạnh làm quen, mặc dù tôi cũng không hiểu có chuyện gì." // \{Yoshino} "Nice to meet you as well, though I don't understand what's going on." // \{芳野}「こちらこそ、何かはわからないですが、よろしくお願いします」 <1409> Họ nắm chặt tay nhau. // A tight grip between their hands. // ぐっと、固く手を握り合った。 <1410> ... đó là lúc khai sinh nên ban nhạc đỉnh nhất thành phố này. // ... this was the moment the strongest band in this city was created. // …この町最強のバンドが、生まれた瞬間だった。 <1411> \{\m{B}} "Bây giờ chúng ta hãy làm ra một CD thật xịn." // \{\m{B}} "Make a really good CD, now." // \{\m{B}}「すげぇCD作ってくださいね」 <1412> \{Akio} "... hử? Ông này định làm gì ?" // \{Akio} "... hmm? What's this guy doing?" // \{秋生}「…あん? こいつが何かするのか?」 <1413> \{\m{B}} "làm ra một CD." // \{\m{B}} "Making a CD." // \{\m{B}}「CD作るんだよ」 <1414> \{Akio} "Ồ, cố gắng lên." // \{Akio} "Oh, work hard with that." // \{秋生}「おぅ、頑張れ」 <1415> \{\m{B}} "Ông cũng vậy, bố à!" // \{\m{B}} "You too, Pops!" // \{\m{B}}「オッサンもだよっ」 <1416> \{Akio} "Hả, cậu định nhờ ta hát hay sao?" // \{Akio} "What, you plan to have me sing something?" // \{秋生}「なんだ、一曲歌わせてくれるのか?」 <1417> \{\m{B}} "Không, ông sẽ là tay trống!" // \{\m{B}} "Not vocals, you'll be drums!" // \{\m{B}}「ボーカルじゃない。オッサンはドラムっ」 <1418> \{Akio} "Trống...?" // \{Akio} "Drums...?" // \{秋生}「ドラム…?」 <1419> \{\m{B}} "Phải, là trống." // \{\m{B}} "Yeah, drums." // \{\m{B}}「ああ。ドラムだよ」 <1420> \{Akio} "Ta hiểu rồi...trống..." // \{Akio} "I see... drums..." // \{秋生}「そうか…ドラムか…」 <1421> Bố già nhìn xa xăm, ngước lên trần nhà. // Pops gave a distant look, bringing his head up to the ceiling. // オッサンは遠い眼差しで、天井を仰いだ。 <1422> Có lẽ ông chưa một lần nghĩ bản thân mình sẽ như thế chăng? // He's probably never once thought of himself like that, has he? // そこに、かつての自分の姿を映し出しているのだろう。 <1423> Những ngày chơi nhạc, diễn live trong một không khí sôi sục. // Playing that in those days, at live events where the audience is boiling. // そのプレイで、ライブ会場の観客を湧かせた日々。 <1424> Cuối cùng ông chính là người như thế... // He is such a person after all... // やはりこの人だったんだ…。 <1425> Tôi không hề nhìn nhầm người. // My eyes aren't wrong at all. // 俺の目に狂いはなかったんだ。 <1426> \{Akio} "Không đời nào ta lại làm chuyện đó. Hẹn gặp lại." // \{Akio} "Like the hell I'm doing something like that. Later." // \{秋生}「んなもん、やったことねぇや。じゃあな」 <1427> Trượt!\shake{3} // S-s-s-slip!\shake{3} // ずるぅっ!\shake{3} <1428> Tôi lộn nhào, té cái phịch. // I somersault, slamming into the floor. // 俺はもんどり打って、床に滑り込んでいた。 <1429> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <1430> \{Yoshino} "... em muốn làm gì vậy?" // \{Yoshino} "... what were you trying to do?" // \{芳野}「…おまえ、何がしたかったんだ?」 <1431> Yoshino-san nhìn với vẻ đau đớn. // Yoshino-san's glance was painful. // 芳野さんの視線が痛かった。 <1432> \{\m{B}} "Em cứ tin ông ấy sẽ làm được điều gì, té ra đã bị lừa ..." // \{\m{B}} "I saw him as someone that could do anything, so I was tricked..." // \{\m{B}}「あの人、なんでもできそうに見えるから、騙されたよ…」 <1433> \{Nagisa} "\m{B}-kun cũng là một chàng ngốc." // \{Nagisa} "\m{B}-kun is also a stupid boy." // \{渚}「\m{B}くんも、アホな子です」 <1434> \{\m{B}} "Được thôi. Hãnh diện lắm đấy...Anh là một chàng ngốc." // \{\m{B}} "That's fine. I'm proud of that... I'm a stupid boy." // \{\m{B}}「いいよ。認めるよ…俺はアホな子です」 <1435> Sau đó, một khoảng thời gian trôi qua. // After that, a bit of time passed for a while. // それからまたしばらく時間が経った。 <1436> Tối hôm đó, khi về nhà, Nagisa mang tâm trạng rất tốt khi vào bếp. // That evening, when we returned home, Nagisa had a really nice mood in the kitchen. // ある日の晩、帰宅すると、やけに機嫌のいい渚が台所に立っていた。 <1437> Cô ấy ngâm nga một bài hát. // She was humming a song the entire time. // ずっと、鼻歌を歌っている。 <1438> \{\m{B}} "Có chuyện gì sao?" // \{\m{B}} "Something happen?" // \{\m{B}}「何かあったのか?」 <1439> \{Nagisa} "Đâu có gì." // \{Nagisa} "Nothing." // \{渚}「何もないです」 <1440> \{Nagisa} "Ehehe..." // \{Nagisa} "Ehehe..." // \{渚}「…えへへ」 <1441> \{\m{B}} "Em cười phải không?" // \{\m{B}} "You smiled, didn't you?" // \{\m{B}}「今、笑っただろ」 <1442> \{Nagisa} "Em buồn cười vì nhớ lại một chuyện." // \{Nagisa} "I'm laughing at something I remembered." // \{渚}「思い出し笑いです」 <1443> \{\m{B}} "Em nhớ chuyện gì?" // \{\m{B}} "What did you remember?" // \{\m{B}}「何、思い出してたんだよ」 <1444> \{Nagisa} "Chuyện anh kéo ba tới chỗ Yoshino-san." // \{Nagisa} "About how you pulled out dad to Yoshino-san." // \{渚}「\m{B}くんが、お父さんを芳野さんのところまで引っ張っていった話です」 <1445> \{\m{B}} "Quên giùm anh đi..." // \{\m{B}} "Please forget it now..." // \{\m{B}}「もう忘れてくれ…」 <1446> Hôm sau. // The next day. // 翌日。 <1447> \{Yoshino} "Vui lên nào, fan của tôi." // \{Yoshino} "Rejoice, my fan." // \{芳野}「喜べ、俺のファン」 <1448> \{\m{B}} "... ơ?" // \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}「…え?」 <1449> \{Yoshino} "Anh sẽ ra một CD khác." // \{Yoshino} "I'm going to be making another CD again." // \{芳野}「また、CDを作ることになった」 <1450> \{\m{B}} "Thật chứ?!" // \{\m{B}} "Really?!" // \{\m{B}}「本当っすかっ」 <1451> Thật bất ngờ, tôi bị kéo về. // It was so sudden, I was taken back. // あまりに唐突だったので、面食らってしまう。 <1452> Tình hình chuyển biến tốt hơn từ bao giờ? // When did this situation turn for the better? // いつの間に事態は好転したのだろう。 <1453> \{Yoshino} "Dù là thật hay không, cũng có bàn tay của em phải không?" // \{Yoshino} "Really or whatever, this was your doing, wasn't it?" // \{芳野}「本当も何も、おまえの魂胆だろうが」 <1454> \{Yoshino} "Hay là vợ em?" // \{Yoshino} "Or was it your wife?" // \{芳野}「それと、おまえの嫁さんのな」 <1455> \{\m{B}} "Ôi tụi em chưa kết hôn mà." // \{\m{B}} "Well, we haven't gotten married yet." // yet, is a key word... --velocity7 // \{\m{B}}「いや、俺たち、まだ結婚してないっす」 <1456> \{Yoshino} "Anh không biết có chuyện đó đấy." // \{Yoshino} "I don't know something like that." // \{芳野}「そんなことは知ったことじゃない」 <1457> \{Yoshino} "Nhưng hai đứa đã hùn hạp với cô ấy và khởi xướng chuyện này phải không?" // \{Yoshino} "But, you two conspired with her, and instigated this, right?" // \{芳野}「けど、おまえらふたりが、あの人と結託して、けしかけたことだろう」 <1458> \{\m{B}} "Tụi em chỉ nói lên cảm nhận của mình về cái CD, chỉ vậy thôi..." // \{\m{B}} "Well, all we did was talk about our feelings on the CD, nothing else..." // \{\m{B}}「いや、俺たちは、CDの感想を伝えただけで、何も…」 <1459> \{Yoshino} "Không phải em đã cố giới thiệu một tay trống giỏi với anh sao?" // \{Yoshino} "Weren't you trying to introduce a good enough drummer to me?" // \{芳野}「足りないドラマーを俺に紹介しようとしたじゃないか」 <1460> \{\m{B}} "À mà chuyện trống thế nào?" // \{\m{B}} "Ah, how did the drum thing go?" // \{\m{B}}「あっ、そのドラムはどうなったんすか」 <1461> \{Yoshino} "Không trách được." // \{Yoshino} "Can't be helped." // \{芳野}「やるしかないだろ」 <1462> \{\m{B}} "Anh sẽ tự giải quyết à?" // \{\m{B}} "Going to do it yourself?" // \{\m{B}}「自分でですか?」 <1463> \{Yoshino} "Ừ. Hồi đó, họ chỉ vui vẻ được phân nửa." // \{Yoshino} "Yeah. Back then, half the fun was hitting them." // \{芳野}「ああ。昔、遊び半分で叩かしてもらったことがある」 <1464> \{Yoshino} "Khi đó anh có sở trường." // \{Yoshino} "At the time, I had gotten a knack for it." // \{芳野}「そん時にコツだけは掴んでるんだ」 <1465> \{Yoshino} "Sau đó thì phải luyện..." // \{Yoshino} "Later, it'll be practice..." // \{芳野}「後は、練習だな…」 <1466> \{\m{B}} "Chắc phải cực lắm." // \{\m{B}} "Must be tough." // \{\m{B}}「大変っすね」 <1467> \{Yoshino} "Phải, cực đến quá lố luôn." // \{Yoshino} "Yeah, it was ridiculously tough." // \{芳野}「ああ、むちゃくちゃ大変だぞ」 <1468> \{Yoshino} "Anh phải mượn một cái phòng ghi âm để tập..." // \{Yoshino} "I'll have to borrow a studio to practice..." // \{芳野}「練習するにはスタジオを借りないといけないしな…」 <1469> \{Yoshino} "Từ đầu mấy gã ở phòng thu đã đòi một mớ tiền." // \{Yoshino} "To begin with, the recording studio guys are asking for a stupid amount of money." // \{芳野}「そもそも、レコーディングってやつは、馬鹿ほどお金がかかる」 <1470> \{Yoshino} "Chỉ mượn phòng thôi đã 100,000 yen." // \{Yoshino} "Just borrowing the studio is 100,000 yen." // 100k yen = $1000... // \{芳野}「スタジオ代だけで、ン十万だぞ」 <1471> \{\m{B}} "Thật sao...?' // \{\m{B}} "Serious...?' // \{\m{B}}「マジっすか…」 <1472> \{Yoshino} "Ừ." // \{Yoshino} "Yeah." // \{芳野}「ああ」 <1473> \{Yoshino} "Nếu anh tự làm thì dù giá bao nhiêu vẫn phải mất thời gian thu âm...?" // \{Yoshino} "If I can do it alone, I'll take some time doing the recording, though how much would that cost...?" // \{芳野}「ひとりでやればレコーディングも時間がかかるだろうし、どれだけ経費がかさむやら…」 <1474> \{Yoshino} "Anh phải tự làm hết mọi thứ, công bố, tờ bướm, đến các sân khấu live và phòng thu." // \{Yoshino} "I'll have to do it all by myself; publicities, flyers, go around to live houses and recording shops." // \{芳野}「宣伝だって、チラシを作ったり、ライブハウスやレコードショップを回ったり、自分の手でしなくちゃならない」 <1475> \{Yoshino} "Như vậy cho dù có bán hết đĩa, anh vẫn còn nợ." // \{Yoshino} "Like that, even if I sold out, I'll go into the red." // \{芳野}「そうして完売させたとしても、赤字だ」 <1476> \{Yoshino} "Mặc khác, anh phải bỏ nhiều công sức để có được doanh thu từ CD này..." // \{Yoshino} "On the other hand, I'll be putting lots of work and sweat for the sake of making income from the CD..." // \{芳野}「逆にCDを作る経費を稼ぐために、汗水流して働くことになる…」 <1477> \{Yoshino} "Đó là thế giới cho ai muốn có tên tuổi riêng." // \{Yoshino} "Independent labels are that kind of world." // \{芳野}「インディーズってのは、そんな世界だ」 <1478> \{Yoshino} "Sẽ không có kết quả tốt đẹp..." // \{Yoshino} "Nothing good comes of it..." // \{芳野}「ロクなことがない…」 <1479> \{Yoshino} "Anh phải cố gắng làm chuyện này để làm gì chứ...?" // \{Yoshino} "Why is it that I have to go so far to do something like this...?" // \{芳野}「どうして、俺はそこまでしてやらなければならないんだ…?」 <1480> Đúng như Yoshino-san nói, có lẽ chúng tôi đã khởi xướng. // As Yoshino-san said, we had probably instigated this. // 芳野さんの言うとおり、俺たちがけしかけてしまったためだろうか。 <1481> Bởi vì chúng tôi mà anh ấy bị lôi vào cuộc... // Because of us, he's probably been dragged into this... // 俺たちのせいで、後に引けなくなってしまったのだろうか…。 <1482> Có ổn không nếu mang mớ rắc rối này...? // Was it really okay to bring in this much trouble...? // 本当に、厄介事を俺たちは持ち込んでしまったのだろうか…。 <1483> Vào những ngày tháng yên bình mà Yoshino-san đang tận hưởng. // Into Yoshino-san's peaceful days that he's living. // 芳野さんの、平穏な生活の日々に。 <1484> \{Yoshino} "........." // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <1485> \{Yoshino} "Câu trả lời đơn giản thôi." // \{Yoshino} "The answer is simple." // \{芳野}「答えは簡単だ」 <1486> \{Yoshino} "... bởi vì anh \bmuốn\u." // \{Yoshino} "... because I \bwant\u to." // \{芳野}「…自分がやりたいからだ」 <1487> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <1488> Nếu tôi nhớ được thì thật tuyệt. // It'd be nice if I can remember. // 思い出してみればいい。 <1489> Nhớ được khuôn mặt của người hai năm trước, khi Sunohara nói cậu ta muốn thành lập ban nhạc. // What kind of face that this person had two years ago, when Sunohara said he was going to form a band. // 二年前、春原がバンドをやっていると告げた時、この人はどんな顔をした? <1490> "Hả...một ban nhạc à..." // "Heh... a band, huh..." // 『へぇ…バンドか…』 <1491> "Tên này giỏi lắm đấy!" // "This guy's pretty good!" // 『そいつは、いいなっ』 <1492> Cậu ta có nụ cười thơ ngây như chàng thanh niên. // He had the same innocent smile as the young man. // あの少年のようにあどけない笑顔が蘇る。 <1493> Cậu ấy luôn yêu âm nhạc dù bất cứ chuyện gì. // He'll always like music, no matter what. // 音楽は、いつだって、変わらず好きだったんだ。 <1494> \{\m{B}} "Nhưng nếu đĩa bán được...sẽ không có chuyện lặp lại phải không?" // \{\m{B}} "But, if it sells... that won't be repeating again, will it?" // \{\m{B}}「でも、売れちゃったりしたら、また…繰り返しにはならないんですか」 <1495> \{Yoshino} "Không sao đâu." // \{Yoshino} "It'll be fine." // \{芳野}「大丈夫だ」 <1496> \{Yoshino} "Anh sẽ không ngốc mà hát về người khác nữa." // \{Yoshino} "I won't be ignorantly singing about other people anymore." // \{芳野}「もう、見も知らぬ他人のことは歌わない」 <1497> \{Yoshino} "Anh sẽ hát vì bản thân, và những người gắn bó với anh..." // \{Yoshino} "What I'll be singing about is myself, and people close to me..." // \{芳野}「歌うのは、自分のことや、身近にいる人のこと…」 <1498> \{Yoshino} "Phải, sau đó anh sẽ hát về thành phố này." // \{Yoshino} "Yeah, I'll sing about this city then." // \{芳野}「そうだな、この町のことを歌っていくことにする」 <1499> \{Yoshino} "Vả lại anh không định làm gì ngoài tạo một tên tuổi riêng." // \{Yoshino} "Besides, I don't plan on doing anything beyond an independent label." // \{芳野}「それに、インディーズ以外でやるつもりはない」 <1500> \{Yoshino} "Để bắt đầu, lúc này anh không liều lĩnh như trước nữa." // \{Yoshino} "Well, to begin with, at this point I didn't come here tempted as such." // \{芳野}「まぁ、そもそも、今更俺に誘いが来るとは思えないがな」 <1501> \{Yoshino} "Bây giờ với số tiền kiếm được...Anh sẽ tạo nên những bài hát mà anh muốn thể hiện." // \{Yoshino} "Now, with the money I've earned... I'll make it become the songs I want to sing." // \{芳野}「もう、自分の稼いだ金で…自分の歌いたい歌だけを形にしていく」 <1502> \{Yoshino} "Bởi anh muốn thực hiện." // \{Yoshino} "Because that's what I want to do." // \{芳野}「それが、俺のやりたいことだからな」 <1503> \{Yoshino} "Vả lại, nếu người ta có hứng thú, càng thêm tuyệt vời." // \{Yoshino} "Besides, if other people become interested, then it'll be perfect." // \{芳野}「そして、それを、他の誰かにも気に入ってもらえたら、最高だ」 <1504> Dù có chuyện gì anh ta vẫn thích mục tiêu đó. // He'll like it, no matter what. // 変わらず好きだったんだ。 <1505> Cho dù có người khác nghe. // Even if other people listen. // 他人に聴かせることも。 <1506> \{\m{B}} "Đó là sở thích của anh nhỉ?" // \{\m{B}} "It's your hobby, isn't it?" // \{\m{B}}「趣味っすね」 <1507> \{Yoshino} "Ừ, sở thích của anh đó." // \{Yoshino} "Yeah, my hobby." // \{芳野}「そう。趣味だ」 <1508> \{Yoshino} "Mặc dù rất xa hoa." // \{Yoshino} "Very expensive, though." // \{芳野}「とても、金のかかるな」 <1509> Nói đến đó, anh cười. // Saying that, he smiled. // 言って、笑った。 <1510> \{Yoshino} "Đúng rồi, anh hát về em thì thế nào?" // \{Yoshino} "Oh yeah, how about I sing about you?" // \{芳野}「そうだ、おまえのことも歌にしてやろう」 <1511> \{\m{B}} "Đừng nha anh!" // \{\m{B}} "Please don't!" // \{\m{B}}「やめてくださいよっ」 <1512> \{Yoshino} "Anh mới nảy ra một chủ đề rất hay về em!" // \{Yoshino} "I've got a good theme about you that just came to mind!" // \{芳野}「おまえが題材だと、いい曲が浮かびそうだ」 <1513> \{Yoshino} "Để xem..." // \{Yoshino} "How about..." // \{芳野}「例えば…」 <1514> \{Yoshino} "'Tình yêu và Cờ lê'." // \{Yoshino} "'Love & Spanner'." // DO NOT MODIFY // \{芳野}「ラブ・アンド・スパナ」 <1515> \{Yoshino} "Thấy sao?" // \{Yoshino} "How's that?" // \{芳野}「どうだ」 <1516> \{\m{B}} "Cái gì?" // \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}「は?」 <1517> \{Yoshino} "Em như biểu tượng của một người vì phụ nữ đấy nhỉ?" // \{Yoshino} "You're the symbol of working for women, aren't you?" // \{芳野}「女のために働く、おまえを象徴しているだろう?」 <1518> \{Yoshino} "Được, quyết định làm tựa album như vậy." // \{Yoshino} "Okay, that'll do fine as the album title." // For 1518-1533 I'm just adding these CD title description lines for the sake of editing so I don't have to go back to the game just to look it up, go ahead and remove them when it's time for the final edit. - Kinny Riddle // (Tựa CD ラブ・アンド・スパナ "Tình yêu và Cờ lê") // (CD Title ラブ・アンド・スパナ "Love & Spanner") // \{芳野}「よし、アルバムタイトルでイケそうだな」 <1519> \{\m{B}} "Chắc sẽ bán ra..." // \{\m{B}} "It'll certainly sell..." // \{\m{B}}「売れなさそうっすね…」 <1520> \{Yoshino} "Nếu do người Nhật sản xuất, vậy thì bán ở Nhật có lẽ tốt hơn." // \{Yoshino} "If it's by Japanese people, then having it in Japanese is probably better." // \{芳野}「日本人なら、やっぱ日本語のほうがいいか」 <1521> \{Yoshino} "Vậy còn...'Người đàn ông xoay cờ lê quanh tình yêu của anh?" // \{Yoshino} "How about... 'The Man that Spins the Spanner Around Love'?" // Something about titles in English don't capitalise things like 'that'. // (Tựa CD: 愛でスパナを回す男 Người đàn ông xoay cờ lê quanh tình yêu của anh) // \{芳野}「じゃ…愛でスパナを回す男」 <1522> \{\m{B}} "Nghe ghê ghê sao ấy." // \{\m{B}} "That's somewhat scary." // Alt - "Isn't that kind of scary?" - Kinny Riddle // \{\m{B}}「なんか恐くないっすか」 <1523> \{Yoshino} "Ghê hả?" // \{Yoshino} "Scary?" // \{芳野}「恐い?」 <1524> \{\m{B}} "Em sẽ dán thêm chữ 'Kinh hoàng!!!' trên đầu." // \{\m{B}} "I'd sooner have 'Terror!!' attached to my head." // Alt - "How about attaching a 'Beware!!' to the front?" - Kinny Riddle // \{\m{B}}「いっそ、頭に恐怖!!って付けてみたら、どうすか」 <1525> \{Yoshino} "Nếu đáng sợ thì đâu còn gì lãng mạn nhỉ?" // \{Yoshino} "It won't be love if it's scary, will it?" // \{芳野}「恐怖なら、愛じゃないだろう」 <1526> \{\m{B}} "Chà, cái mũi đáng sợ thật." // \{\m{B}} "Well, the nose is scary." // (CD Title 恐怖!!鼻でスパナを回す男 Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose) // \{\m{B}}「鼻だと恐いっすかね」 <1527> \{Yoshino} "Thật tình không ghê đến thế đâu." // \{Yoshino} "It's not really that scary." // \{芳野}「あんまり恐くないな…」 <1528> \{\m{B}} "A em mới nảy ra ý!" // \{\m{B}} "Ah, something came to mind!" // \{\m{B}}「ああ、思いつきましたっ」 <1529> \{\m{B}} "Ngược lại thì thế nào?" // \{\m{B}} "How about the opposite?" // Alt - "How about swapping them around?" - Kinny Riddle // \{\m{B}}「逆にすればいいんすよっ」 <1530> \{Yoshino} "Trái ngược?" // \{Yoshino} "Opposite?" // Alt - "Swapping them around?" - Kinny Riddle // (CD Title 恐怖!!(highlighted in red) スパナで鼻を回す男 Beware!! (highlighted in red) The Man that Spins His Nose Around the Spanner) // \{芳野}「逆?」 <1531> \{Yoshino} "Giờ mới ghê thật nè---!" // \{Yoshino} "Now that's scary---!" // \{芳野}「こえぇぇーっ!」 <1532> \{\m{B}} "Hãy thêm thứ gì đó hồi hộp hơn nữa!" // \{\m{B}} "Even more, let's give it something suspenseful!" // (CD Title 家政婦は見た!!(highlighted in red) 恐怖・スパナで鼻を回す男 Attention Housewives!! (highlighted in red) Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner) // \{\m{B}}「さらにサスペンスっぽくしてみましょうか」 <1533> \{Yoshino} "Anh không muốn thấy cảnh đó--!" // \{Yoshino} "I don't want to see that--!" // \{芳野}「そんなの見たくねぇーっ!」 <1534> \{Yoshino} "Nè, album kiểu gì đây hả?!" // \{Yoshino} "Hey, what kind of album is this?!" // \{芳野}「って、どんなアルバムだよっ!」 <1535> \{\m{B}} "Chẳng phải anh đề xuất như vậy sao, Yoshino-san?" // {\m{B}} "Isn't that what you proposed, Yoshino-san?" // \{\m{B}}「芳野さんが言い出したんじゃないすか」 <1536> \{Yoshino} "Người nảy ra ý tưởng 'Kinh hoàng!!' và chuyện tào lao về cái mũi là em." // \{Yoshino} "The one who came up with the 'Terror!!' and the nose crap was you." // Alt - "You were the one who came up with the 'Beware!!" and nose crap!" - Kinny Riddle // \{芳野}「恐怖!!とか、鼻とか言い出したのはおまえだ」 <1537> \{\m{B}} "Là em sao?" // \{\m{B}} "It was me?" // \{\m{B}}「でしたっけ?」 <1538> \{Yoshino} "Anh nghĩ lấy 'Tình yêu và Cờ lê' vẫn hay hơn." // \{Yoshino} "I guess it's better with 'Love & Spanner'." // \{芳野}「やっぱ、ラブ・アンド・スパナだ」 <1539> \{\m{B}} "Làm thật hả...? Thật ra, cái này lỗi thời rồi..." // \{\m{B}} "Serious...? To be honest, it's out of fashion..." // \{\m{B}}「マジっすか…正直、ダサいっすよ…」 <1540> \{Yoshino} "Nếu anh thấy ổn, thì nó ổn." // \{Yoshino} "If I'm fine with it, that's fine." // \{芳野}「いいんだよ、俺が良ければ」 <1541> \{Yoshino} "Đó là tên tuổi riêng cho em đó." // \{Yoshino} "That's an independent label for you." // \{芳野}「それが、インディーズだ」 <1542> \{\m{B}} "Tin tốt lành đây, Nagisa." // \{\m{B}} "Good news, Nagisa." // \{\m{B}}「朗報だ、渚」 <1543> \{Nagisa} "Có tin gì vậy?" // \{Nagisa} "What might it be?" // \{渚}「なんでしょうか」 <1544> \{\m{B}} "Yoshino-san sắp ra một CD khác." // \{\m{B}} "Yoshino-san's making another CD." // \{\m{B}}「芳野さんが、またCDを作るってさ」 <1545> \{Nagisa} "Thật chứ?!" // \{Nagisa} "Really?!" // \{渚}「本当ですかっ」 <1546> \{\m{B}} "Ừ, anh ta rất là thích." // \{\m{B}} "Yeah, he's really into it." // \{\m{B}}「ああ、結構やる気になってた」 <1547> \{Nagisa} "Thật ra em đã biết từ hôm qua rồi. Ehehe..." // \{Nagisa} "Actually, I knew since yesterday. Ehehe..." // \{渚}「実は、わたし、昨日のうちに知ってました。えへへ」 <1548> \{Nagisa} "Ibuki-sensei bảo em giữ bí mật, vì cô ấy nghĩ để Yoshino-san kể cho anh sẽ tốt hơn." // \{Nagisa} "Ibuki-sensei told me to keep it a secret, as she thought it was better for you to have heard it from Yoshino-san himself." // \{渚}「\m{B}くんには芳野さんから直接聞いてほしいということだったので、伊吹先生からも、口止めされてたんです」 <1549> \{\m{B}} "Anh hiểu..." // \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}「そっか…」// met Ibuki = 1551, else 1550 <1550> Cảm thấy xấu hổ với người phụ nữ tôi chưa gặp lại có chuyện nghi ngờ, tôi gãi đầu. // Feeling embarrassed about a woman I haven't met suspect things, I scratch my head. // 会ったこともない女性に気を回してもらったことが恥ずかしくなって、頭を掻く。// goto 1552 <1551> Cảm thấy xấu hổ, tôi gãi đầu. // Feeling embarrassed about that, I scratch my head. // なんだか気を回してもらったことが恥ずかしくなって、頭を掻く。 <1552> \{\m{B}} "Anh cũng cho là vậy." // \{\m{B}} "I suppose so." // \{\m{B}}「そうだよな」 <1553> \{\m{B}} "Em và Ibuki-sensei đã bỏ công nhiều đấy chứ?" // \{\m{B}} "You and Ibuki-sensei have both been working hard, yeah?" // \{\m{B}}「おまえと、伊吹先生がふたりで頑張ってたんだもんな」 <1554> \{Nagisa} "Không, người đó phải là Ibuki-sensei với Yoshino-san." // \{Nagisa} "No, the ones who worked hard were Ibuki-sensei and Yoshino-san." // \{渚}「いえ、がんばったのは伊吹先生と芳野さんです」 <1555> \{Nagisa} "Em đâu giúp được gì; em chỉ kể chuyện cho họ." // \{Nagisa} "I didn't help with anything at all; I just told them things." // \{渚}「わたしは手伝えることがなかったですから、話を聞いていただけです」 <1556> \{\m{B}} "Như thế cũng động viên họ rồi." // \{\m{B}} "Even so, that should have encouraged them." // \{\m{B}}「それでも、力にはなっていたはずだ」 <1557> \{\m{B}} "Rốt cuộc ngay từ đầu em đã là người khơi mào." // \{\m{B}} "To begin with, the trigger for this was you, after all." // \{\m{B}}「そもそも、きっかけを与えたのはおまえだからな」 <1558> \{Nagisa} "Em cũng tự hỏi..." // \{Nagisa} "I wonder..." // \{渚}「そうでしょうか…」 <1559> \{Nagisa} "Nếu đúng thế thì em vui lắm." // \{Nagisa} "In that case, I'm happy." // \{渚}「だったら、うれしいです」 <1560> \{Nagisa} "Nhưng quả thật vất vả nhất là hai người họ." // \{Nagisa} "But, the truth is the ones who worked hard are those two." // \{渚}「でも、本当にがんばったのは、おふたりです」 <1561> \{Nagisa} "Để Yoshino-san nói ra anh ta muốn người khác nghe nhạc của mình đúng là khó khăn..." // \{Nagisa} "It was difficult for Yoshino-san to say that he wanted other people to listen to his music..." // \{渚}「芳野さんは…簡単には自分の音楽を、他の人に聴いてもらいたいとは言ってくれなかったんです」 <1562> \{Nagisa} "Ngày nào đó, loại nhạc mà anh ta thích sẽ không được như thế nữa...và điều đó đáng sợ thay." // \{Nagisa} "One day, the music he likes to do will no longer be such again... and that would be like fear." // \{渚}「いつか、また、やりたい音楽じゃなくなってしまう…それが恐かったみたいです」 <1563> \{Nagisa} "Nhưng nếu nỗ lực tiếp tục, chúng ta sẽ bảo vệ được nó." // \{Nagisa} "But, if we continue with our own hands, we'll protect that." // \{渚}「でも、自分たちだけの手で作り続けていけば、それが守れるんです」 <1564> \{Nagisa} "Và rồi những người đồng cảm với âm nhạc của riêng anh ta sẽ mua nó...anh ta đã nói thế." // \{Nagisa} "And then, people who are sympathetic to the music that he wants to do himself will buy it... that's what he said." // \{渚}「そして、自分のやりたい音楽に共感してくれる人だけが、買ってくれると…そう言ってました」 <1565> \{\m{B}} "Anh cũng nghĩ vậy..." // \{\m{B}} "I suppose..." // \{\m{B}}「そうだな…」 <1566> \{\m{B}} "Vả lại, anh nghĩ chúng ta không nên quẩn chân anh ấy trên con đường âm nhạc nữa." // \{\m{B}} "Besides, I don't think we should get in the way of the music he wants to do any longer." // \{\m{B}}「それに、もう、あの人のやりたい音楽の照準はぶれないと思う」 <1567> \{\m{B}} "Anh ấy đã có người yêu luôn ở bên..." // \{\m{B}} "The one he likes is very close to him..." // \{\m{B}}「好きな人は、すぐそばにいて…」 <1568> \{\m{B}} "Cả thành phố anh ấy yêu... cuối cùng chính là nơi anh ấy đang sống." // \{\m{B}} "As well as the city he likes... it's the place he's been living in, after all." // \{\m{B}}「そして、好きな町…その場所で暮らしているんだからな」 <1569> \{Nagisa} "Anh nói hay lắm đó, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "You said such beautiful words, \m{B}-kun." // \{渚}「\m{B}くん、とても素敵なことを言っています」 <1570> \{\m{B}} "Thế sao?" // \{\m{B}} "I wonder?" // \{\m{B}}「そうかな」 <1571> \{Nagisa} "Phải, hay lắm." // \{Nagisa} "Yes you did." // \{渚}「はい」 <1572> \{\m{B}} "Nhưng...chỉ mơ mộng thôi không được. Thực tế khắc nghiệt lắm." // \{\m{B}} "But... just taking dreams is no good. Reality is tough." // \{\m{B}}「でも…夢だけじゃ、食っていけないからな。現実は厳しい」 <1573> \{\m{B}} "Anh ấy cũng hiểu điều này mà." // \{\m{B}} "He really understands that as well." // \{\m{B}}「そのことも、よくわかってるよ、あの人は」 <1574> \{Nagisa} "Phải. Đã nói thế thì anh nên mua một CD đấy nhé, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "Yes. Having said that, you should buy a CD as well, \m{B}-kun." // \{渚}「はい。ですので、\m{B}くん、CD買いましょうっ」 <1575> \{\m{B}} "Ừ. Nếu em không nói, anh cũng sẽ mua." // \{\m{B}} "Yeah, even if you don't tell me, I will." // \{\m{B}}「ああ、言われなくても買うよ」 <1576> \{Nagisa} "Một cái cho anh, một cái cho em." // \{Nagisa} "A copy for you and me." // \{渚}「\m{B}くんと、わたし、一枚ずつです」 <1577> \{\m{B}} "Sống chung mà mua nhiều vậy sao?" // \{\m{B}} "Even though we're living together?" // \{\m{B}}「ふたりで暮らしてんのに?」 <1578> \{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <1579> \{\m{B}} "Như thể em đợi tới ngày chúng ta chia tay..." // \{\m{B}} "That's as if you're waiting for the day we might separate..." // \{\m{B}}「まるで、いつか別れた時のために、それぞれで持っておくみたいだな…」 <1580> \{Nagisa} "Ơ..." // \{Nagisa} "Eh..." // \{渚}「え…」 <1581> \{Nagisa} "Nếu thế, một cái là được rồi! CD của \m{B}-kun và em!" // \{Nagisa} "In that case, one for two is fine! It'll be \m{B}-kun's and my CD!" // \{渚}「だったら、ふたりで一枚でいいですっ。\m{B}くんとわたしのCDですっ」 <1582> \{\m{B}} "Anh đùa đấy." // \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking." // \{\m{B}}「うそうそ」 <1583> \{\m{B}} "Được rồi. Anh sẽ lấy hai cái." // \{\m{B}} "It'll be fine. I'll get a copy." // \{\m{B}}「いいよ。一枚ずつ買おう」 <1584> \{\m{B}} "Một cái để nghe, cái kia để cất giữ." // \{\m{B}} "One copy for hearing, and one for treasuring." // \{\m{B}}「一枚は聴いて、一枚は大事に取っておこう」 <1585> \{\m{B}} "Cả hai đều là của chung." // \{\m{B}} "Both of them will be ours." // \{\m{B}}「二枚とも、俺たちのだ」 <1586> \{Nagisa} "Vâng...em muốn thế đó." // \{Nagisa} "Yes... I want to do that." // \{渚}「はい…そうしたいです」 <1587> Đơn độc lại có giá trị. // That alone has value. // それぐらいの価値はある。 <1588> Bởi Yoshino-san đang hát về thành phố chúng ta sống. // Because Yoshino-san is singing about the city we live in. // なんたって、あの芳野祐介が、俺たちの暮らしている町のことを歌うんだから。 <1589> \{Nagisa} "Ừ, \m{B}-kun," // \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun," // \{渚}「あの、\m{B}くん」 <1590> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}「あん?」 <1591> \{Nagisa} "Em thấy hài lòng chứ?" // \{Nagisa} "Are you happy with this?" // \{渚}「うれしかったですか」 <1592> \{\m{B}} "Dĩ nhiên rồi..." // \{\m{B}} "Of course I am..." // \{\m{B}}「そりゃ、もちろん…」 <1593> \{\m{B}} "Nói cho em biết, anh là fan của anh ấy đó." // \{\m{B}} "I'll tell you right now, I'm his fan." // \{\m{B}}「言っておくけどな、俺はファンなんだぞ」 <1594> \{Nagisa} "Em cũng vậy." // \{Nagisa} "So am I." // \{渚}「わたしもです」 <1595> \{Nagisa} "Và mong rằng càng ngày càng có nhiều fan nữa." // \{Nagisa} "And, we'll be waiting for more and more fans." // \{渚}「そして、もっとたくさんのファンが待っています」 <1596> \{\m{B}} "Anh cho là vậy..." // \{\m{B}} "I suppose..." // \{\m{B}}「そうだな…」 <1597> \{\m{B}} "Nếu loại nhạc này có thể chạm tới họ thì tuyệt quá." // \{\m{B}} "It'll be nice if it reaches them." // \{\m{B}}「届くといいな」 <1598> \{Nagisa} "Vâng!" // \{Nagisa} "Yes!" // \{渚}「はいっ」// return to After Story, come back after a while
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.