Clannad VN:SEEN7100P2
(Redirected from Clannad viet:SEEN7100P2)
Jump to navigation
Jump to search
Phân đoạn[edit]
Đội ngũ dịch[edit]
Người dịch
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo[edit]
//===================== // SECTION S-2 //===================== // From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not <0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』 // \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" // \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 <0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn. // Pulling the string, he lets his neck slide back. // 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 <0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn. // And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. // が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 <0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』 // \{Sunohara} "Ow!" // \{春原}「アチィッ!」 <0467> Miếng gảy rớt xuống đất. // The pick dropped. // ピックを取り落とす。 <0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』 // \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" // \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 <0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời. // Without a moment's delay, I said, // そこですかさず、俺は言った。 <0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』 // \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." // \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 <0471> \{Yoshino} 『.........』 // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0472> \{Yoshino} 『Hai cậu...』 // \{Yoshino} "You guys..." // \{芳野}「おまえら…」 <0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』 // \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." // \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 <0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』 // \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." // \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 <0475> Anh ta bỏ đi. // He dashes off. // 立ち去る。 <0476> Rườmmmm~... // Twirl, twirl, twirl~... // ひゅるるるぅ~… <0477> \{Sunohara} 『Haa!』 // \{Sunohara} "Haa!" // \{春原}「はっ」 <0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』 // \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" // \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 <0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』 // \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" // \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 <0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』 // \{\m{B}} "Go chase after him!" // \{\m{B}}「追いかけろよっ」 <0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít. // Sunohara runs off, desperately trying to explain. // 春原が走っていって、必死に弁解する。 <0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế, mang biểu cảm phức tạp trên gương mặt. // I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. // どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 <0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』 // \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." // \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 <0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』 // \{Sunohara} "That's why, I said that's off." // \{春原}「だから、違うっす」 <0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』 // \{Sunohara} "We're serious." // \{春原}「僕ら真剣っす」 <0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』 // \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" // \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 <0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』 // \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" // \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 <0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』 // \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." // \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 <0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』 // \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." // \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 <0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』 // \{Yoshino} "That's what I thought..." // \{芳野}「だろうな…」 <0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』 // \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." // \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 <0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』 // \{Sunohara} "No kidding!" // \{春原}「ですよねっ」 <0493> Chính mày bảo tao nói thế mà! // But you're the one who said that, weren't you? // おまえが言えって言ったんだろうが。 <0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』 // \{Yoshino} "But, well..." // \{芳野}「けど、まぁ…」 <0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』 // \{Yoshino} "Well, as I promised." // \{芳野}「約束だな」 <0496> \{Sunohara} 『Ớ?』 // \{Sunohara} "Huh?" // \{春原}「え?」 <0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』 // \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" // \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 <0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』 // \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" // \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 <0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』 // \{Sunohara} "No, please!" // \{春原}「いえ、お願いしますっ」 <0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên. // He passes his head through Sunohara's guitar strap. // 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 <0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, mà cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh. // Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. // 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 <0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』 // \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" // \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 <0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』 // \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" // \{春原}「なんか、足りないっすか」 <0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』 // \{Yoshino} "Nope... it's fine." // \{芳野}「いや…十分だ」 <0505> Anh ta chạm vào từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra. // Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. // 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 <0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』 // \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." // \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 <0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』 // \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." // \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 <0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』 // \{Yoshino} "Here we go." // \{芳野}「よし」 <0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc. // Holding the pick, he finally begins playing his song. // ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 <0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara. // Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. // 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 <0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm <0512> \ có âm vực thấp. // He played a loud song with an accompanying melody in the background. // 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 // Bản HD: <0511> He plays the melody on the higher-pitched strings, supporting it with lower-pitched // Bản HD: <0512> . // Từ dangopedia trong bản HD là: chords <0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc. // Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. // 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 <0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh. // I couldn't help but be amazed. // 不思議で仕方がなかった。 <0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』 // \{Sunohara} "You're pretty damn good..." // \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 <0516> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』 // \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" // \{春原}「その曲、歌はないんすか」 <0517> Sunohara hỏi. // Sunohara asks. // 春原が訊く。 <0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó. // Well, I didn't hear any voice singing along either. // 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 <0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』 // \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." // \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 <0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』 // \{Yoshino} "I should wrap it up soon." // \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 <0521> Sau cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc. // With a large echo at the end, the melody ends. // 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 <0522> \{Sunohara} 『Ưm...』 // \{Sunohara} "Umm..." // \{春原}「あの…」 <0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』 // \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" // \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 <0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận. // Sunohara still hung in there, continuing the conversation. // 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 <0525> \{Yoshino} 『Dân chuyên hả...』 // \{Yoshino} "A professional, huh..." // \{芳野}「プロか…」 <0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』 // \{Yoshino} "I don't really care about that." // \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 <0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』 // \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." // \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 <0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』 // \{Yoshino} "That's all I'm doing." // \{芳野}「そうしてるんだ」 <0529> Có vẻ anh ta đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại. // As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. // やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 <0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây. // ... I wonder what Sunohara's going to do. // …春原はどうするだろうか。 <0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này? // I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. // 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 <0532> \{Sunohara} 『N-như thế, rồi tới... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』 // \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" // \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 <0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar! // ... It merely taught him how to play the guitar! // …純粋にギターを教わっていた! <0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đầu, ngón tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』 // \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." // \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 <0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó cũng gảy đàn dễ dàng hơn.』 // \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." // \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 <0536> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』 // \{Sunohara} "I see. I'll work hard." // \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 <0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』 // \{Sunohara} "Heheh!" // \{春原}「へへっ」 <0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』 // \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." // \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 <0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn cứ đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』 // \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." // \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 <0540> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. // Saying that, he handed Sunohara a business card. // 言って、春原にも名刺を渡した。 <0541> \{Sunohara} 『Vâng!』 // \{Sunohara} "Okay!" // \{春原}「はいっ」 <0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』 // \{Sunohara} "Thanks a lot!" // \{春原}「ありがとうございましたっ」 <0543> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』 // \{Yoshino} "Later." // \{芳野}「じゃあな」 <0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và nổ máy lái đi. // After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. // 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 <0545> \{Sunohara} 『Tao... cảm động quá...』 // \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." // \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 <0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』 // \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." // \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 <0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』 // \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." // \{春原}「めっちゃええ人や…」 <0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』 // \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." // \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 <0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』 // \{Sunohara} "Who cares about that?" // \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 <0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』 // \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" // \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 <0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』 // \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" // go for the guitar?" // \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 <0552> \{Sunohara} 『Ờ...』 // \{Sunohara} "Yeah..." // \{春原}「ああ…」 <0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』 // \{Sunohara} "I can do it..." // \{春原}「やるよ、僕は…」 <0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』 // \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." // \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 <0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần. // Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. // 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。
Sơ đồ[edit]
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.