User talk:Zero2001

From Baka-Tsuki
Revision as of 03:03, 6 November 2012 by Zero2001 (talk | contribs) (Reality)
Jump to: navigation, search

Archives: 1

Punctuation

Somewhat interested in Punctuation Changes

How does the bytes work for those anyway? From what you did on IS, the apostrophes for Microsoft Word uses more space than wordpad. Can you explain that to me? Thanks--Teh Ping 15:19, 29 May 2011 (UCT)

The types of punctuation used formally were: …‘’“” . I used the characters ... and ' and " to replace them. The thing is,
that every type of character has an id set to it in the form of a combination of bits (01010101). This is done because bits,
bytes, kilobytes, megabytes, etc, is how data is stored. In other words " does not equal “ or ” in the storing language.
However in English they would mean the same thing. " occurs earlier in the storage character table than “ or ” therefore it
has a smaller id. Thus space can be saved by using it. My advice is to either stop using MSWord and use WordPad or TextPad
editor. OR... first write in MSWord then take it to TextPad and then use the find and replace functions to switch the above
characters. You can also use FoxReplace addon if you are using Firefox but that's just a little more complex in initializing
the settings but the result is that the replacement process becomes fully automated (It's a major pain if you make a mistake
though, if you don't exclude pages you need to, then the replacement could affect something you did not wish it to). The final
way is to use this site's own search and replace function. Zero2001 15:41, 29 May 2011 (UCT)

Personally, I use the FoxReplace method. So there might be rare cases where something unintended was changed. I apologize for that. Zero2001 - Talk - 00:37, 4 June 2011 (UCT)

BTW, … and ... actually do not have any differences in the bytes used. I tried replacing them in an Oreimo chapter, but 0 bytes
changed. Kira 14:08, 6 July 2011 (UCT)
Hmm. I suspected as much. Basically that means that the … character is equivalent to three fullstop(.) characters.
Zero2001 - Talk - 16:49, 6 July 2011 (UCT)

FoxReplace Method

If you are using FireFox (download here). All you have to do is install the FoxReplace addon. After that open Notepad and copy the following line into it:

{"version":"0.13","groups":[{"urls":["-http://www.baka-tsuki.org/*Sword_Art_Online*","-http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User*","http://www.baka-tsuki.org/*&action=edit*","http://www.baka-tsuki.org/*&action=submit*"],"substitutions":[{"input":"“","inputType":"text","output":"\"","caseSensitive":true},{"input":"”","inputType":"text","output":"\"","caseSensitive":true}],"html":false},{"urls":["-http://www.baka-tsuki.org/*Talk:*","-http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User*","http://www.baka-tsuki.org/*&action=edit|","http://www.baka-tsuki.org/*&action=submit|"],"substitutions":[{"input":"…","inputType":"text","output":"...","caseSensitive":true},{"input":"‘","inputType":"text","output":"'","caseSensitive":true},{"input":"’","inputType":"text","output":"'","caseSensitive":true},{"input":"<!—","inputType":"text","output":"<!--","caseSensitive":true},{"input":"<<","inputType":"text","output":"«","caseSensitive":false},{"input":">>","inputType":"text","output":"»","caseSensitive":false},{"input":"ï","inputType":"text","output":"i","caseSensitive":true},{"input":" ","inputType":"text","output":" ","caseSensitive":true},{"input":"i","inputType":"wholewords","output":"I","caseSensitive":true},{"input":"[ \\t]+\\n","inputType":"regexp","output":"\\n","caseSensitive":false},{"input":"❤","inputType":"text","output":"<big><big>♥</big></big>","caseSensitive":false},{"input":"<3","inputType":"text","output":"<big><big>♥</big></big>","caseSensitive":false}],"html":false}]}

Save the file as PuncReplace.json (Note: make sure the file extension is JSON). Open Firefox then FoxReplace Settings and click Import. Select the file to load. The Replacement settings will load into FoxReplace. Whether you overwrite or append is your choice.

Note: These are the settings I use for replacement. After loading you can change then from Foxreplace Settings box. It's difficult to do it otherwise so it's better to do through the options box. Since Vaelis doesn't like to have typewriter quotes thus SAO has been excluded from that. Examine settings after loading to understand. You can choose which links to allow changes in and which links to exclude.

Click the "Okay" button and after that whenever you edit or see the preview of the edits the FoxReplace addon will automatically make the appropriate substitutions. Good Hunting! Zero2001 - Talk - 17:10, 6 July 2011 (UCT)

Stuttering

Everyone should be warned. Stuttering is denoted differently in Japanese and English. In Japanese stuttering is denoted by comma or three dots. Whereas in English stuttering is denoted by hyphen or three dots. The reason is to ensure that the I in stuttering words like I-It aren't mistaken with the self reference word I. There are other similar instances as well. Since commas would allow for such mistakes to happen thus hyphens are used instead. Such conflicts do not occur in Japanese (due to watashi, boku, etc instead of in English where I can be confused since most stutterings are of words that start with I or similar circumstances, A is another one). See here. Take care to properly translate thus. Zero2001 - Talk - 12:37, 9 February 2012 (CST)

Messages

If its not too much trouble, can you change the template nav on Toaru Majustsu no Index from Spin-Offs to Side Story's? Well this is not an urgent matter so its fine if its done within a month or so. --Hiro Hayase 15:32, 3 September 2011 (CDT)

Alright then, thanks. -Hiro Hayase 23:16, 3 September 2011 (CDT)

I have just received the green-light from Teh Ping, you're free to make the changes at any time now. -Hiro Hayase 00:55, 4 September 2011 (CDT)

I talked it over with him on Animesuki forums, but I told him to message you later about implementing the changes since you need a direct confirmation. -Hiro Hayase 21:03, 4 September 2011 (CDT)

Yup, I gave Hiro Hayase the green light--Teh Ping 23:14, 4 September 2011 (CDT)

On Infinite Stratos. Young Japanese women or school girls usually say "Ehhh~" just to sound cute or in a cutesy manner in Japanese societyespecially in conversations between fellow woman. So its better to keep them in most cases in IS. It's staying true to the author's original intent since "Whaaat" isn't very cute sounding for the most part, although it does fit in the sentence. -Hiro Hayase 22:01, 7 September 2011 (CDT)

Thanks, please do that then. -Hiro Hayase 01:08, 8 September 2011 (CDT)

Can I ask you help me change all these unnecessary got's in IS? The got's are far to numerous and could easily be replaced to was, were, get, become, became, and etc. Except in dialogues since grammar doesn't matter much there. I don't think it changes the meaning if you change it. -Hiro Hayase 19:05, 17 September 2011 (CDT)

Agreed, two heads are better than one. Let's do as you proposed then. -Hiro Hayase 22:41, 17 September 2011 (CDT)

Zero, I've just logged in now and saw this wonderful template you created. It's very handy. Thank you so much! sorry for saying thank you so late. BTW, I've just uploaded a chapter. It's shown in the collapsable Nav Template. My questions are: 1. Is there a link where I can go directly to the Nav rather than clicking it from the msg you left on CSR? 2. What edits do I need to make so that on the main page of CSR, it's shown that the chapter has been uploaded? (I did the usual edit but the chapter - vol 15, Ch1 - is still red in colour) I'm terrible with computer codes and stuff. Thanks in advance for the help! -Blewin 21-10-11

Just so you know, the incomplete template is not obligatory for translators to use. They can choose to use it or not, the liberty is up to them. --Hiro Hayase 19:00, 6 July 2012 (CDT)

Umm. which one are you taking about? Zero2001 - Talk - 19:13, 6 July 2012 (CDT)

The one for Heavy Object. Volume 3 Chapter 1. --Hiro Hayase 19:16, 6 July 2012 (CDT)

Ah the incomplete template. What's wrong with me telling them to use it? If they don't want to they can just ignore my comments. Simple. But seriously I don't think it's nice not to be forewarned that the chapter isn't complete. I read it to find that it's incomplete or get confused when it seems complete and it isn't. It's happened more times than I remember. So, your choice. You may ignore my comments and leave the posting of the template to me, or take a few seconds of you time to write a single line of easily recallable code. But I don't think I did a bad thing my telling them to use it. I've seen what happens when you don't and it's not pretty. Believe it! Zero2001 - Talk - 19:23, 6 July 2012 (CDT)

Regardless, if you take a closer look upon the page, there are up to 17 parts in it and 4 parts done while the rest are blank, if a viewer looked at the page then they would be able to infer that it's incomplete. The way you're phrasing this argument really makes it seem arrogant, once again its a matter of choice. This topic has already been discussed in the past on the forums, the compromise was to leave it to the translator. I would prefer you use diplomatic language on a public forum such as this, since it is not like your facebook status. --Hiro Hayase 19:48, 6 July 2012 (CDT)

I'll keep that in mind. I'll ask more diplomatically from now on. Zero2001 - Talk - 01:45, 7 July 2012 (CDT)

I already copied and saved the entire script on my machine now, plus the JP script of this SS is already circulating on the internet for a while too, so it's just matter about who is going to do it. As for myself, I have yet to finish reading Alicization web version, so I would prefer to avoid spoiling myself translating it. As for google translate for JP to EN, it might be okay searching single word, but translating entire sentence will give wrong meaning most of the time, so I don't think it's good enough. I heard Atlas is currently best, but I can't comment about it, you could try by comparing its result with the human translated script and judge by yourself.

I do plan to translate Cradle of the Moon once I finished reading Alicization arc if by then it was still untranslated, however, the Alicization arc is massive so I don't think it'll be soon. -- BeginnerXP - Talk 13:05, 16 July 2012 (CDT)

I saw your edit notes on Caliber SS about HolyCow being new and would like to make some corrections: First, while he doesn't active lately, he joined here since 2006 and contributed to many projects as translator, so he knows what he's doing. Second, he has supervisor rights on the wiki. -- BeginnerXP - Talk 04:46, 23 July 2012 (CDT)

Hi nice to meet you, I am seeing you are very popular here, I am just wondering when you will finish the currents Translations for Chrome Shelled Regios and When you'll begin to translate volumes 16 to 20? Sylkud 16:30, 25 July 2012

Sorry, I honestly wasn't trying to do that. Ah, can't argue with that... Thank you very much. -/-User753-Talk- 12:55, 29 July 2012 (CDT)

Sorry, forgot to sign back there 'cause I was watching anime. I'll be careful next time. -:- Lan013:Talk 08:54, 7 August 2012 (CDT)

Excuse me, there's a need to do a mass replace in SAO project, and do it manually would take me many hours, as you're using FoxReplace, would you mind changing all instances of "Knights of the Blood" to "Knights of Blood" in all volume, and Cradil to Kuradeel in volume 1, please? -- BeginnerXP - Talk 01:10, 8 August 2012 (CDT)

Thank you very much, that should be good enough for now. About JP name of KoB, we just discussed about it in forums, please check the SAO term&names thread. -- BeginnerXP - Talk 17:24, 8 August 2012 (CDT)

No, it was manually find & replace, so that's why I need help from someone who could do it more efficiently, my primary browser is Safari so I can't use FoxReplace either. -- BeginnerXP - Talk 14:14, 9 August 2012 (CDT)

Thank you. This is my first time translating Accel World, so I'll probably be relying on your editing to fix the mistakes I miss. I'll try to adjust my translating to suit this series as quickly as possible. --Eternal Dreamer (talk) 10:33, 24 August 2012 (CDT)

I was originally saving edits at the end of my session, however after experiencing someone else editing the same text under me and then having to spend a further 1.5 hours re-integrating the two altered text streams, I prefer more regular saves and it should hopefully mean anyone else editing under me will be in a different area of the text -- Drake - Talk 14:45, 27 August 2012 (BST)

Well, it was the 1.5hrs that was spent within the conflict page with two text boxes, doing pretty much as you explained (other than the history page part; I will have to check that out) there were a lot of changes!. I read and edit in the edit page then save immediately reopen the edit page and use the find function to take me directly back to where I was; it's a simple process for me, but if it create problems for other users then I can save less often. If however your concern is my perceived ill-use of my time, then i think I'm OK as I am... Cheers :) --Drake (talk) 09:16, 27 August 2012 (CDT)

Oh oops, my bad. Say, if the paragraph talks about the game mechanics, would it be in the present or past tense? Are there other SAO-only rules? --IShiney (talk) 17:15, 3 September 2012 (CDT) Thanks for the clarification! I'll stick to the non-tense grammar/typo edits then, just to be extra-safe. :P --IShiney (talk) 19:16, 7 September 2012 (CDT)

Aah, thanks a lot. Sorry for bothering you - SATRIA (Talk), 4 September 2012 (CDT)

Hey, can you create a nav template similar to kikou shoujo for this? Thanks in advance.--Hayashi s (talk) 05:24, 15 September 2012 (CDT)

If you have to shorten it, then use hyakka ryouran. I think it's more recognisable under that title--Hayashi s (talk) 08:42, 16 September 2012 (CDT)

Well, I didn't leave because I wanted to. Anyway, I'm doing nothing this week to try to get used to the new life regime, and sort my stuff up. --KuroiHikari (Talk | ) 19:05, 21 September 2012 (CDT)

Ahahahaha, thanks for that tip. I looked at already and I was really grateful for that page. Without it, I would have never figured out the names of the characters or the special terms this light novel uses. Thanks for everything! --Vermiculo (talk) 21:16, 29 September 2012 (CDT)

Same here, I also look forward to work with you too, Thank you for everything you have done for me. --Vermiculo (talk) 05:55, 30 September 2012 (CDT)

Just curious, what are you gonna do with the [ ] like brackets in Heavy Object? undesco (talk) 13:10, 30 September 2012 (CDT)

Eh, I didn't even remember where they are. I read it before you made the color change. The [] were used for radio transmissions if I remembered correctly, so I wondered what are you going to change it with in future novels (if more appears). undesco (talk) 14:13, 30 September 2012 (CDT)

I haven't read other that used []-like bracket tho. But maybe I did misread them because I distinctly remembered that "( )" were used for whispers. Sorry for troubling you. undesco (talk) 15:21, 30 September 2012 (CDT)

Sorry for the extra work in SAO, but out of interest what was wrong with the edits? I thought replacing “” with " was meant to reduce space so just tried to help since I ended up changing one, then sort of just steamrolled through the rest. I might be applying such changes to Campione in the future so I would help to understand where I technically went wrong — was it with the 's? --Drowzycow (talk) 10:25, 2 October 2012 (CDT)

Could I bother you to put a 'Preview Script' templatey thing on top of Cradle of the Moon? My translation right now is very, very raw, and I don't want people to assume it's the final product. - Shichiya - Talk 09:53, 18 October 2012 (CDT)

Thanks Zero! I didn't know that, but I'll keep it in mind if I edit anymore or work on any other wikis. Sab (talk) 19:35, 28 October 2012 (CDT)

It's currently being edited right now by our new editor, I'll post it here once it's done. -- DreadfulDecoding (talk) 11:47, 30 October 2012 (CDT)

Take a look here. On OSX, all major browsers display it correctly like it's supposed to be. On Windows 7, Chrome still displays it the same way as in OSX, but Firefox has issue displaying it. I'm aware that large amount of users use Firefox as their default browser, but the users of Chrome and Safari (including their mobile counterparts) should be larger still, I don't think it's good idea to fix what isn't broken to the majority. -- DreadfulDecoding (talk) 13:56, 30 October 2012 (CDT)

Please stop editing. Your edits are unneeded. All your doing is pissing off the translators. A translator has the right to translate the way they want the fact your even arguing with them is pure stupidity. Unless you can read the source material I'd advise you to stop starting edit wars. When a bunch of projects start getting bombed we'll all know who to blame. 04:02, 5 November 2012‎ Lllllllllllllllll

The above guy was a person whose first edit was the removal my name from Kikou Shoujo's editor list without permission (See here) and second edit was to post the above message. If I find he has made any actions that can be judged to be vandalism I will block him. I am fine with proper edits and discussions but not with people who hold such animosity and have no respect for the rules and proper etiquette. Zero2001 - Talk - 22:14, 4 November 2012 (CST)

I sent you a PM on the forum. Please read it. Stellarroze 02:34, 5 November 2012 (CST)

Yo Zero. Why did you have to come in IRC when I was at school? :-( Kira (Talk) 17:09, 5 November 2012 (CST)

Idiffer's Beta Files

what do u mean by "stay in my personal userspace"? that nobody will see it?--Idiffer 17:43, 3 August 2012 (CDT)

ok, i'll do that from now on. thanks for the tip.--Idiffer 06:17, 4 August 2012 (CDT)

i don't know how exactly it's done, but yeah i've noticed it a few times. but unless adding in the talk page somehow requires one button like the signiture without the talk page, then i highly doubt i'll be using it. it's not that hard to go to the talk page of a person you want to leave a message to.--Idiffer 11:08, 4 August 2012 (CDT)

okay, i'll try it out sometime in the near future then. again, thanks for the info.--Idiffer 13:25, 4 August 2012 (CDT)

En/Em dashes

Is there the need to space all the em dashes? Kira (Talk) 19:10, 7 October 2012 (CDT)

I felt there was a need. It gives off a proper feeling that way. Otherwise it just looks like two words being joined together like with the hyphen. I didn't like the look of that. Zero2001 - Talk - 01:38, 8 October 2012 (CDT)

Cleaning Image

I have a question : How exactly do you upgrade the quality of an image/ clean them? Castor212 (talk) 06:02, 29 October 2012 (CDT)

Gekka no Utahime to Magi no Ou

No thanks, unless it's high quality scans of volume 2. Florza (talk) 23:04, 4 November 2012 (CST)

No thanks, unless it's high quality scans of volume 2. Can't remember the last time I used a navbar. And I don't want to waste extra time on translating the illustrations when I'll get to them sooner or later. Florza (talk) 23:56, 4 November 2012 (CST)

Reality

It's time to face it. Two projects have faced complete inactivity because of your involvement. This is most likely going to fall on deaf ears once again, but I think it's about the right time for you to come out of denial. I was perfectly fine with continuing to ignore you on the wiki, but then hayashi takes his translations off of BT for one sole reason: you. Have you considered for a moment that the blame lies with you? It's not like I'm the only one that thinks this way: 'Oh god, did Zero2001 kill yet another series...? *facepalm* Betacyanin (talk) 01:47, 5 November 2012 (CST)'

In addition, your blatant inability or refusal to see the situation as it really is is to say the least, worrying: 'Hey I didn't say anything wrong. Period. If he wants to act that way then let him. I don't know what his problem is. As far as I know we've had no problems at all. Zero2001 - Talk - 01:48, 5 November 2012 (CST)'

I'm fairly certain that there's a problem if the translator ups and leaves, leaving this message behind:

"Dear prospective editor. Thank you for your interest in Unbreakable Machine Doll. Before you click on my talk page to ask whether you can be listed as an editor, consider this: I don't fucking need one. I can assure you I shoot grammatical errors on sight. What I do need however, is a dedicated editor.

What's that, you ask? A dedicated editor's job is to go through the English text for inconsistencies with the original raw JP text, and if you can perform at that level, why the fuck are you here? Go apply to be a translator, God knows we need a few more."

Try to understand that you're doing more harm than good. - YoakeNoHikari (talk) 19:09, 5 November 2012 (CST)

That's his choice this is in no way my fault. And your choice was your choice. Not mine. It's like you're saying I hounded him out. That's not what happened. If you don't believe me then try searching for and seeing Kikou Shoujo vol 2 BT PDF format. In the into pages my name and Hiro Hayase's name are clearly there with thanks. I didn't ask him to write that nor did he say anything to me about it. It is not my fault so could you stop with your delusions? Zero2001 - Talk - 19:12, 5 November 2012 (CST)

Don't confuse coincidence with facts please. Zero2001 - Talk - 19:15, 5 November 2012 (CST)

What would it take for you to believe me? A written statement from hayashi himself telling you that you're the one that instigated his departure? Would you ask for proof that it was the real hayashi? How would I prove it to you?

I'm not the one who's deluded. - YoakeNoHikari (talk) 19:18, 5 November 2012 (CST)

The only time I have problems with anyone was when they used abusive language. It was the same with you and just recently Hayashi_s. So please drop this. I don't want to talk with you who'd go after half truths rather than solid facts. Zero2001 - Talk - 19:20, 5 November 2012 (CST)

What's the half-truth? You just dodged my question completely. - YoakeNoHikari (talk) 19:22, 5 November 2012 (CST)

It is a half truth. Listen I had no problems with Hayashi_s until today. NONE. Then I suddenly find him giving a message that not only contains abusive language (something he's not done until now) but also that's oppressing the efforts of the editors. So I tell him to stop (with NO use of abusive words). I cordially tell him that what he is doing is wrong and the next instance he blows up. Plus Hobogunner has said that it was both a planned and instantaneous decision. Meaning he'd been thinking about it for a while and just needed a trigger. Just coincidently decided it to be me. In other words your assumption that this whole mess is my fault is a complete half-truth. Smoke and mirrors. You're just doing this because you don't like me and want to pin the blame on me. You don't actually care about the project at all. So please stop wasting my time and go translate a series you are interested in. Zero2001 - Talk - 19:29, 5 November 2012 (CST)

That's your problem right there. You think that just because you don't have a problem with someone it means that they don't have a problem with you.

This is your fault.

Time to wake up. - YoakeNoHikari (talk) 19:33, 5 November 2012 (CST)

If you want someone to take responsibility/be a scapegoat then sorry but I'm not going to. I said NOTHING wrong. And I will stick by this statement. Translators who are just going to act this way shouldn't be here in the first place. The one hurt the most by this recent drama is me. This is a community. Translators and editors work togther. Not a one man show. Zero2001 - Talk - 19:34, 5 November 2012 (CST)

It's always you. It's always about you. Have you even considered how hayashi feels? - YoakeNoHikari (talk) 19:35, 5 November 2012 (CST)

Have you considered about how I feel? Don't use that guy as a shield. You're not even interested in how he feels you hypocrite. Zero2001 - Talk - 19:36, 5 November 2012 (CST)

I think the inciting incident was back on the 31 Oct, you completely rubbed him the wrong way with your attempted edits. "False moves is incorrect in such circumstance no matter how you look it; in English, the correct term should be wrong moves." was a particular facepalm with you being completely wrong. But then I agree with you arguement that you should still be acknowleged for many positive contributions that you've made (navbar, general upkeep stuff) and that removing your name from the editors list and then trying to keep it off was completely harsh. --Drowzycow (talk) 19:37, 5 November 2012 (CST)

I acknowledged my mistakes when it was explained to me. Anyways, I'm studying hiragana and katagana. When I've learned how to read japanese I'll join as a translator and then if those volumes are not translated by then I'll do them myself and I won't act like him. I don't know whether it was my actions or a RL incident coupled with my actions that caused this. But it is not my fault at all. He overreacted. Zero2001 - Talk - 19:40, 5 November 2012 (CST)

Just keep passing blame, it's just like you. You're actually denying that the fault lies with you in spite of the definite causal relationship between hayashi taking his translations and you. - YoakeNoHikari (talk) 19:43, 5 November 2012 (CST)

It Is Not My Fault. Period. You're the one who's pushing the blame on me.Zero2001 - Talk - 19:45, 5 November 2012 (CST)

It's not entirely convincing when the person who's to blame continues to say that he's not at fault. - YoakeNoHikari (talk) 19:47, 5 November 2012 (CST)

So says you a person with a history of hatred towards me just because I told you not to use abusive language. Like I said, your motives are suspect. This is a community. Discussions are the norm. People who can't handle it shouldn't be here in the first place. They make people into scapegoats when they leave. I thought he was my friend and then he did this. And you're rubbing salt in my wounds. You're the worst. Anyways I have to wake up early and it's nearly 2AM here. Goodnight. Zero2001 - Talk - 19:50, 5 November 2012 (CST)

It's not a discussion when you tell the other person they're wrong and you're right, especially in such a manner. You're forcing your opinions upon him, and that's something that nobody appreciates...which you would know, if you weren't autistic. - YoakeNoHikari (talk) 19:54, 5 November 2012 (CST)

Especially if you are not a native speaker of either Japanese or English yous shouldn't have edit their translation. You are not a translator right now and until you reach that level you shouldn't have interfere with their translation. If you think that something is wrong you shouldn't edit it right on the spot but talk to the person in charge. Think how a translator feel when their work edited by someone who aren't a translator. It's like a plumber fixing an an electrician electronic stuff. If you intrude on someone's work you should ask for permission that how thing's always been in here. That's how thing's work in this world and a little humility can takes you far. --KuroS 19:56, 5 November 2012 (CST)

Excuse me but I'm good enough to get an A+ in O-Levels without studying. Plus I'm doing my Masters in a UK university now so my proficiency is not a problem. Plus Hayashi_s and I have been working well for months so far without incident so your permission argument is also invalid. Like I said this is a community. If you're not happy with having your work edited doin't come here in the first place. Zero2001 - Talk - 19:59, 5 November 2012 (CST)

Yoake: thanks for proving my point by insulting me again. Zero2001 - Talk - 20:00, 5 November 2012 (CST)

The only point I'm proving is that I hate your guts, which I think that everyone reading this thread, autists included, should be able to see. - YoakeNoHikari (talk) 20:02, 5 November 2012 (CST)

Thank you for being jealous of my guts. That's what one means when they say they hate someone's guts. Zero2001 - Talk - 20:03, 5 November 2012 (CST)