Difference between revisions of "User talk:Cthaeh"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(142 intermediate revisions by 41 users not shown)
Line 1: Line 1:
===Intro===
 
I am planning to do an edit for consistency across all volumes of Index simultaneously. I will be downloading all chapters into a single file, editing relying on find/replace, and then uploading all chapters. This list serves as a to-do list for me, and a chance for others to look over the changes before I make them. Also, you're welcome to suggest adding things which are not on my currently on my lists that you have noticed and think should be changed when I edit.
 
   
  +
==Editor Commentary==
  +
Proper usage of Sentence Fragments
  +
http://grammar.about.com/od/rhetoricstyle/a/effectivefrag.htm
   
  +
--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 20:31, 1 February 2014 (CST)
I am hoping to start in the next 1-2 weeks, assuming the important open issues are resolved in time. It will probably take me either 1-2 weekends to finish (so up to 10 days) after I start. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 18:29, 29 August 2013 (CDT)
 
   
  +
Okay, I made a mistake in my understanding. I believe you are talking about
   
  +
"Hello World"
Most entries of the list are of a format similar to...
 
*form1 <-> '''form2''' <-> form3
 
Which means that form1 and form3 will be converted to (bolded) form2. If I don't have anything bolded for a given entry, then it's probably the case that I couldn't decide or wasn't sure if I should consolidate the terms. Sometimes there will be volume and chapter numbers in parentheses that indicate places where that form occurs. Those shouldn't be taken as perfectly accurate; in many cases it only lists a few of the places it occurs. In most cases, I chose that form because it's the most common, or to match js06's usage (so that it's more likely to be consistent with future translations).
 
   
  +
"Hello World!"
   
  +
I read more on it and in all most all cases you are correct. I will mention something in discussion before I do any reverts.
Also, I don't understand JP, but [[User:OH&S|OH&S]] has asked to include/add, if possible, the original Japanese of any of my queries (including any alternative pronunciation).
 
<!--v12.5-->
 
===Major edits and items requiring translator help===
 
These are things that I think are important and need help from a translator (at least someone who can check the original) to fix. There are also items that I don't need help to fix, but I wanted to make sure that others don't have objections to my proposed changes.
 
   
  +
"John"
This list has been reorganized to bring the things still in need of help or discussion to the top after the first round of comments.
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Major edits
 
|-
 
|
 
*Full caps terms vs just capitalized initial letter for organization names (ITEM/Item, ect)
 
::-For organization names, js06 does not use the full caps version of thing, as in ITEM (vs Item) or GREMLIN (vs Gremlin). While I would normally try to convert to js06’s style to be consistent with future translations, the editing around those terms has been thorough, and I think there are only one or two things that have slipped by; so I wouldn’t normally try to change it unless someone else thinks it’s a good idea to convert them. It also seems somewhat inconsistent that Freshmen is formatted as such, unlike all the others (but again, that’s already consistent).
 
:::-Ultranova17: As someone who did a whole bunch of edits to capitalize those in later volumes, I actually support going back to what js06 does with the first letter capitalized. I learned recently that the all caps is an English fanbase only thing. All Japanese images I've seen where they are written out are written like Js06 does it. [http://www.baka-tsuki.org/project/images/archive/b/ba/20130416182656!Index_v15_216-217.jpg Here] are a [http://i.imgur.com/XOpZuks.jpg couple] of examples.
 
:::-Cthaeh: I tend to prefer the first letter capitalized version (it seems like an acronym with all caps). However since this is such a large and possibly controversial change, I'm going to bump it up and ask js06 and Teh_ping for their opinions/approval.
 
:::-js06: I think it should be written with just the leading capital (e.g. Item) especially since it's written that way in the Vol. 15 images. All caps implies an acronym which these are not.
 
   
  +
Spring
   
  +
This wouldn't require punctuation. There are few other cases but I can leave that in main discussion. Most of my mine are mistakes while involving short dialouge. Thank you for catching this for me. I will be sure to note it in the future. :)
   
  +
==General Comments==
<hr>
 
  +
Thanks for replying to my admin ticket and even going out of your way to helping me learn how to upload a file <3
'''''The below 15 or so items could use more help (the top few) or discussion, but I have enough information to act on most of them as is if necessary.'''''
 
  +
Also, sick name, I'm a kingkiller fan as well. [[User:Xland44|Xland44]] ([[User talk:Xland44|talk]])
   
  +
Thanks for the heads up on the Log Horizon illustrations.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 20:42, 13 November 2013 (CST)
   
  +
Thanks for adding the image link, I was staring for quote some minutes at the page when I did it and thought "I know there's something missing..." :D [[User:Cautr|-cautr]] ([[User talk:Cautr|talk]]) 03:58, 16 December 2013 (CST)
   
  +
Thanks for the heads up. Am always trying to identify hanging quotes. Some are impossible but that one was solved by looking up the original. --[[User:Aoi uchuu|Aoi uchuu]] ([[User talk:Aoi uchuu|talk]]) 00:43, 18 January 2014 (CST)
*Third Season program <-> Third Season project <-> Third Production Plan (equivalent searches for any instances of 1st and 2nd as well)
 
::-Any advice on which, if any, of those should be removed and consolidated?
 
:::-OH&S: The keyword is 計画 which means [plan; project; schedule; scheme; program; programme]. I would decide between Plan and Project. I would go for Project as it sounds more appropriate.
 
:::-Cthaeh: OK, that would resolve the question between the first two, but is the Third Production Plan supposed to be different ("Production" vs "Season")?
 
*description of Aleister (sinner <-> criminal <-> convict) (feminine <-> female <-> woman) (male <-> man)
 
:::-Skies: The quoted sentence you have there from Volume 2 Chapter 1 were personal liberties that I took to make it more sensible in English. While it's possible to be a (noun), you can only be described by (adjectives). This the reasoning for being a man described as feminine, an adult described as childlike, and a saint described as criminal. Ultimately, the sentence is just a stylistic way of saying the statements said below. Whether or not you choose to adopt this or revert it to a simpler standard is up to you. These are evolving translations after all.
 
::-''Hopefully this can be answered satisfactorily without having to look up each, but I assume should all these be formatted the same/similar? There are the three sets of differing word choice summarized above. There is one out of the typical order of man/woman-->adult/child-->saint/sinner. There is one swap of the typical Adult-->Child order. I'm assuming that those three things should all be the same, even if the structure of the sentences differs?
 
::*(v2ch1) The silver-haired “human” appeared like a man but somehow feminine, like an adult but somehow childlike, like a saint but somehow criminal. ... He sounded like a man but somehow feminine, like an adult but somehow childlike, like a saint but somehow criminal. ... The human spoke, the being that appeared like a man but somehow feminine, like an adult but somehow childlike, like a saint but somehow criminal formed an expression which could have been considered a smile and continued.
 
::*(v6pro) This person looked like a man, yet also a woman; like an adult, yet also a child; like a saint, yet also a criminal.
 
::*(v6epil) This person, Aleister, who looked like a man, and like a woman; an adult, and a child; a Saint, and a convict, had all the possibilities of humanity.
 
::*(v9ch1) It was hard to tell whether that voice belongs to a man or a woman, a child or an adult, a Saint or a criminal.
 
::*(v10epil) This person, it was unknown if he was a man or a woman, an adult or a child, a Saint or a convict.
 
::*(v10epil) In the darkness, the ‘human’ laughed. / Was that from the greatest scientist in the world? / Or was that from the strongest magician in the world? / Was he a man, or a woman? / An adult, or a child? / A Saint, or a convict?
 
::*(v16epil)An Adult, and yet a Child; a Man, and yet a Woman; a Saint, and yet a Sinner
 
::*(v19epil) For just an instant, a slight distortion entered that human voice that sounded like the voice of both a man and a woman, both of an adult and a child, and both of a saint and a criminal.
 
::*(v22epil)He had an odd atmosphere that made him seem both male and female, both adult and child, and both saint and sinner.
 
:::-Cthaeh: I like sinner for matching against saint (alliteration and thematic)
 
:::-Ultranova17: I agree that sinner sounds better.
 
:::-Teh Ping: 'Sinner' sounds better, but may be too light of a term to be used in this case. We are talking about the Most Wicked Man in the World after all.
 
:::-Cthaeh: So, 2 editor votes + 1 translator/supervisor anti-vote = ???
 
*commander (referring to Last Order) (nt1ch1) <-> command tower <-> control tower
 
::-This could easily be intentional word choice diversity, so I won’t change unless told they should be the same?
 
:::-js06: They should be the same.
 
:::-Cthaeh: I could decide between them myself, but is there any preference for one term or the other (I'd normally go by whatever js06 uses, but there are multiple instances of both command and control tower in js06 translated chapters)
 
*Thomas Platinabank (v13) / Thomas Platinaburg (v15, wikia) / Thomas Platinumburg (v19ch1) (name from wikiトマス=プラチナバーグ)
 
:::- OH&S: Either Platinaburg or Platinumburg (Platina is the common japanese word for Platinum in katakana. One is a literal translation, the other takes into account the japanese language. I would go for Platinumburg.)
 
:::-Skies: Platinumburg is likely for the best.
 
   
   
  +
Thanks for you continued support of Rakuin no Monshou. Since you've already made a considerable amount of edit, I'd like to add you to the editors list. Is that okay with you? Also, I seem to have missed some of your comments so I'm going back to read them all. Detalz and I both use Google Drive to TLC each other and improve the quality - PM me if you want to join in. But you can also keep things as is. Either way's fine. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 09:26, 22 February 2014 (CST)
*Five_OVER (nt4p7) <-> FIVE_Over (nt1ch5) <-> Five Over (nt7ch3)
 
::-I wasn’t sure if Five Over vs the other two forms reflected a difference in the original or not. If they should all be the same, I would default to js06’s usage of Five Over
 
:::-Ultranova17: I believe FIVE_Over was used because of [http://www.baka-tsuki.org/project/images/b/bf/NT_Index_v01_355.jpg this image]. I don't really have an opinion either way of what to use, though it definitely shouldn't be Five_OVER.
 
*XXth school district / District XX / XXth District / the XXth district / XXth student district
 
::-While this isn’t too big of an issue, I feel like there is a little too much diversity. If someone wants to suggest terms to consolidate to, then I’ll do that. Otherwise I’ll probably leave it alone.
 
:::-Ultranova: I've always edited it to District XX, since that's the term js06 uses.
 
:::-Skies: In all of my edits, I change them to District 11 or something similar. To be extremely pedantic, 11th District would always require that you add "of Academy City" or "of the city" to be grammatically correct.
 
*Amakusa Catholics / Amakusa Church / Amakusa Christian Church (NecCh1) / Amakusas / Amakusa / Amakusa-style Church / Amakusa-style Remix of Church / Amakusa Style Remix of Church / Amakusa Style Remix-of-Church
 
::-I could use some guidance here as to which terms to keep. The last three are likely trivial to decide on, but I think some of the first few forms should be consolidated.
 
:::-Teh Ping: I hate this one, and simply copied the title. Well, they aren't really Catholics, so I think Amakusa Church is more appropriate in this case.
 
:::-Cthaeh: (I don't like it either) Anyone want to save me from indecisiveness by bolding which terms to keep?
 
*English Anglicans / Anglicans / Church of England (v14-p, 13ch10) / British Puritans (?) / Puritans (v21ch8) <--> '''Anglican Church (for the organization) / Anglicans (for members)'''
 
:::-Cthaeh: I'll bump this up and put it next to the Amakusa entry, just because they're similar. Though I believe these variations were debated in the past and the discussion settled on Anglican Church.
 
*An editor changed Accelerator's speech patterns just in NT2 as far as I can tell (__ing was changed to __in', "kind of" to "kinda", "want to" to "wanna", and similar). I'm planning on changing back to the '''original/standard speech pattern'''.
 
::- I didn't know why it was changed, so I just wanted to double check that there isn't a known reason why Accelerator should be speaking differently than usual (even if Kamijou was drunk at the start of NT2, I didn't think Accelerator was drunk)?
 
:::-Ultranova17: From what I understand, Accelerator speaks in a rough way in Japanese, so I'm guessing an editor tried to convey that in English. I don't think that's a bad idea, but I'd recommend changing it back for the sake of consistency.
 
*'''spiritual item''' <-> spiritual tool
 
::-This looks to be a translator preference, so I'm planning to go with js06's typical usage
 
*black spell <-> '''Black Spell''' <-> 'black technique'
 
*red spell <-> 'red spell' <-> 'Red Spell' <-> '''Red Spell''' <-> 'Red technique'
 
:::-OH&S: Tsuchimikado's spells: Red Spell and Black Spell should be changed to Red Ceremony and Black Ceremony instead. Considering the kanji for the spell, ceremony is more appropriate.
 
:::-Cthaeh: Ceremony is not used at all in the translations so far. So unless js06 comments in favor of that choice, I'll stick with Spell for this edit.
 
*'''magic side''' / '''science side''' <-> 'magic side' / 'science side' <-> Magic side / Science side <-> Magic Side / Science Side
 
:::-OH&S: Magic Side and Science Side should have capitals IMO.
 
:::-Cthaeh: I'd like to match js06's usage of magic side and science side, but I don't have strong opinions as to which is better than the other.
 
*'''magic god''' <-> Magic God // magic god Othinus <-> '''Magic God Othinus'''
 
:::-OH&S: Magic God should have capitals as it is a title.
 
:::-Cthaeh: again, I'd prefer to match js06's typical usage (which is what's currently bolded)
 
*Removing single quotes around special terms (ie ‘Stab Sword’ -> '''Stab Sword''', ‘Apostle's Cross’ -> '''Apostle's Cross''', and others)
 
::-Teh Ping’s style was to use single quotes around special terms. Js06 does not, and there are quite a few entries on this list that relate to making those two styles consistent for terms that are spread across the volumes. In addition, there are a few terms that only appear in Teh Ping translated chapters and are therefore already consistent. However, I am still planning to remove the single quotes in order for the general style to be more consistent across volumes.
 
:::- OH&S (paraphrasing): PLEASE DON'T REMOVE THEM. The apostrophes are clues that the word may not be translated correctly. I hope to systematically remove them as I edit each part.
 
:::-Ultranova17: I greatly dislike the single quotes around terms. It may just be me, but it makes the volume much more annoying to read when every term is in a quote or some kind of special character. There is always the history link above if an editor needs to see what terms were in single quotes.
 
   
  +
It's been like forever but thanks for fixing that for me. Sorry for the inconvenience. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 06:33, 14 March 2014 (CDT)
   
  +
I see what you mean now about the sentence. I will fix that. Thank you ;) --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 21:42, 4 August 2014 (CDT)
<hr>
 
'''''The below items are satisfactorily resolved'''''
 
   
  +
Thank you for pointing out my mistake in editing Rakuin no Monshou. I somehow missed that guideline and apologize for inconveniencing you with having to undo the edits. I will be sure read the guidelines more closely in the future. I have undone some of them, but it seems you have undone the rest. I apologize if this isn't the proper way to send you a message, I'm still figuring out the Baka Tsuki format. [[User:Dezz|Dezz]] ([[User talk:Dezz|talk]]) 18:13, 5 October 2014 (CDT)
<small>
 
*canteen and cafeteria (v16ch1) --> ??what is the AE translation for this phrase??
 
::-this is an issue with the proposed BE -> AE conversion of narrative. "Canteen" is a BE term that I'm planning to convert to "cafeteria", but in this one chapter they both appear and I'm not sure what to do. So what would be the American English translation of this line? The only thing I could think of (without knowing the original) might be "cafeteria and school store".
 
:::-Teh Ping: AE
 
:::-Cthaeh: updated entry to make it clearer that my question is: What is the AE translation for the lines that currently read "had run out to the canteen and cafeteria" or "canteen & cafeteria search party" in v16ch1? Other information from the same section is "all the bread in the cafeteria was sold out" and "there were no empty seats in the canteen."
 
:::-js06: The Japanese term rendered as "canteen" refers to a store in the school in addition to the cafeteria where one can buy bread and other simple foods for lunch. You could maybe change it to "school store". Also, the line "all the bread in the cafeteria was sold out" should be talking about the "school store"/"canteen" and the line "there were no empty seats in the canteen" should be talking about the "cafeteria".
 
*Kremlin Report: virus, killer virus <-> bacterial wall (v20wr), bacteriological weapon, the bacteria
 
::-There are references to the Kremlin Report being a virus and a bacteria. From the description of it eating through protective filters, I would say it should be a bacteria. However, I can believe that Kamachi was mixing the terms in the original. So is the use of both virus and bacteria an issue with the original (should be left as is in the translation), or was it a result of the translation (should be changed to all bacteria (or all virus))?
 
:::-js06: Kamachi uses both 細菌 (bacteria) and ウィルス (virus).
 
*Angel Staff (v7, v14) <-> lotus staff (v7) <--> '''Lotus Wand''' (v17,18) (also it's summoning chant is translated / formatted differently in each of the three places)
 
::- I had thought the difference was a furigana issue (since the word choice is split by translator), but the article in the toaru wiki has Lotus Wand for both readings (at least as far as I can tell with google translate). So I didn’t want to change it without confirming that it wasn’t written differently in the original.
 
:::- OH&S: Angel Staff >>Lotus Wand
 
:::-Teh Ping: Lotus Wand. And to note, whatever titles that appear in this story, I prefer to leave them with a first letter capital, like Knights.
 
*Great Elemental Fairy costume (v17ch1) / '''Great Spirit Revealing Maid''' (v18ch6)
 
::-I believe these are supposed to be the same, but I’m not sure. Based on surrounding context, I think the choice should have the word “maid” in it
 
:::-Teh Ping: Take the latter for both.
 
*idolatry theory (v18 ch5) <-> '''Idolatry Theory''' (SPch1) <-> '''Idol Theory'''
 
::-Just wanted to check whether or not “idolatry theory” was intentionally different from idol theory?
 
:::-Teh Ping: Nope, text has it as 偶像の理論. 偶像 would be a noun. I still do think Idol Theory is more appropriate.
 
:::-js06: Actually, the v18 example and I think a few others use 偶像崇拝の理論 which is "idol worship theory" or "idolatry theory".
 
:::-Cthaeh: OK, I will leave Idolatry Theory and Idol Theory as separate
 
*Maiden of Versailles (v21ch8) / Maiden <-> '''Holy Woman of Versailles / Holy Woman''' (js06, v18) <-> ''Femme Fatale'' (js06, v20+)
 
::-Between Maiden and Holy Woman, I was intending to go with js06’s usage. However, I was intending to leave Femme Fatale as is, because I assumed that was an intentional switch in the translation's terminology to reflect a change in the original. But I just wanted to double check that?
 
:::-Ultranova17: You are right. Femme Fatale and Holy Woman/Maiden are written differently in Japanese.
 
:::-Teh Ping: Completely different. Leave them as they are.
 
:::-Cthaeh: Alright, Maiden gets changed to Holy Woman. Femme Fatale stays as is.
 
*'''Fuse Kazakiri''' (v19ch4) <-> FUSE=Kazakiri (v19ch3) <-> Fuse=KAZAKIRI (v13)
 
::- Fuse=KAZAKIRI is the version in that was in the table of contents, and some translators use that form (or the inverted caps form). Js06 seems to use the Fuse Kazakiri form. I also don’t know if perhaps the different forms of the translated name might come from different forms in the original? If they’re all supposed to the same, then I guess I would favor js06’s choice
 
:::- OH&S: Fuse=KAZAKIRI>>Fuse Kazakiri, IMO. (The '=' is just there to link the first and last names of a person who isn't Japanese. e.g. Stiyl Magnus is actually written Stiyl=Magnus in the original text. Leave the '=' for the Chapter name obviously. Fuse KAZAKIRI could also be correct but I don't think it's needed.)
 
:::-Ultranova17: I'd agree with Fuse Kazakiri.
 
*‘redirection’, ‘Redirection’ (nt1ch5), '''reflection''', Reflection, ‘auto-reflect’ (v8ch2), vector reflection (note to self: some instances of reflection may not be related to accelerators power)
 
::- reflection seems to be what js06 uses, so I was intending to switch to that. But since there is such a variety, I wanted to double check that the variety wasn’t intentional?
 
:::-OH&S: IT IS Reflection; at least going by the kanji.
 
*‘Vector Control’, Vector Control, '''vector control''', Vector Conversion, vector conversion, vector manipulation (nt6ch6), '''vector transformation '''(not currently used) (some instances of vector control may not be related to Accelerator's power)
 
::-This is somewhere where I need help determining which (any or all) terms to keep between control, conversion, manipulation. From what I understand from the wikia article, vector control (ベクトル制御 ''bekutoru seigyo'') is different than vector conversion (ベクトル変換 ''Bekutoru Henkan''). So I would guess the correct course is to pick one form for vector control, and one form for the remaining three (conversion). Any guidance on whether or not to use the capitalized or lower case forms?
 
:::-Ultranova17: Bekutoru Henkan should actually be vector transformation, as it is based off the [http://en.wikipedia.org/wiki/Transformation_%28function%29 mathematics function]. Also remember that that is not Accelerator's ability name. His ability is named Accelerator, which he is named after, so I'd use lower case for the description.
 
:::-js06: Vector transformation is the correct translation.
 
*Auto Regeneration <-> ‘Auto Regeneration’ <-> '''Auto-Rebirth''' (Tsuchimikado's esper power)
 
::-The toaru wiki makes it seem like it should be Auto-Rebirth, but that's only used once in the translation. Are there different forms in the original, or is the variety otherwise intentional?
 
:::-OH&S: 'Auto Regeneration' >> Auto Rebirth is correct.
 
:::-Ultranova17: Auto Regen seems like it would match what his ability actually does, but his ability name is: オートリバース or Ōto Ribāsu, so it should be Auto-Rebirth
 
*'''bank vault''' <-> bank-vault <-> gold vault
 
::-When I asked google translate for "bank vault" the kanji it gave me looked like its literal translation might be gold vault, so I thought that might be the reason for the difference. Can anyone say if there are instances that should specifically be gold vault? If not, I'd like to change to bank vault.
 
:::-Teh Ping: bank vault
 
*three colored cat, three-colored cat (ss1ch4, v17ch1) -?> '''calico cat'''
 
::-Does the use of three-colored reflect a difference in the original? If not, I'd like to change to calico cat as the more natural phrasing.
 
:::-Ultranova17: I'd go with calico cat. Js06 started using it in the NT8 preview as well.
 
:::-js06: Calico cat is proper English. Three-colored cat is a literal translation of the Japanese term.
 
*Body Crystal (translation usage, v22ch9 anime tie in) <-?-> Ability Crystal (Railgun anime subs and animation) <-?-> Crystallised Esper Essence (fanfare) <-> Ability Body Crystal (fanfare)
 
::-When Body Crystal first came up, I wasn’t sure if it was the same thing as in the Railgun anime. Looking at the wikia entry, it appears Body Crystal (taisho) is likely to be the best translation. Before seeing that I was thinking of changing to Ability Crystal to match the anime, but I'll leave it as is unless someone suggests otherwise. OH&S's comment below is further support for leaving it as is.
 
:::- OH&S (paraphrasing): Ability Body Crystal and Body Crystal as a quick way of saying it.
 
:::-Cthaeh: I will plan on leaving all of these as is
 
*cargo bay (v20ch3) <-> '''train switchyard''' (v3) (where Accelerator and Touma fought)
 
::-These obviously refer to the same thing, though it's still possible that the original uses a different term. So I wasn't sure if it'd be alright for me to switch to train switchyard?
 
:::-Teh Ping: Nope, it's consistent. Take the latter
 
*AIM Dispersion Field <-> AIM dispersion field <-> AIM Diffusion Fields <-> '''AIM diffusion field '''<-> '''AIM diffusion fields''' <-> AIM diffusion ability <-> AIM field
 
::-I'm intending to change to AIM diffusion fields to match js06's usage (and the anime's), even though dispersion field seems to be what's used on the toaru wikia. Also, the one instance of AIM diffusion ability looks like it might be mistranslation (I think it should be esper ability). But since I have no way of knowing myself, I'll probably leave that term as is unless someone confirms otherwise.
 
:::- OH&S: It is most definitely Diffusion Field. (Dispersion is similar but not technically correct. NT7 works solely on the fact that it is Diffusion.)
 
*mobile armours (v16ch2, others?) / mobile armors (nt3p8) <-> Powered Suit <-> also quoted form <-> Driven Armor-furigana(Powered Suits) <-> '''powered suit''' <-?-> driven armour (fanfare)
 
::-I’m intending to change all to powered suit. One thing I’m not sure about is if there are any circumstances where I should keep the capitalized form (is every instance of powered suit written the same, and if not should I assume that forms other than powered suit are used to represent those differences?). The other thing I’m not sure about is mobile armours; though, it’s split along translator lines, so I thought perhaps it was merely translator choice should be the same as powered suit?
 
:::- OH&S: It is Powered Suit. Mobile Armor is the kanji.
 
*WORST <-> '''Worst '''(Misaka)
 
::-Intending to choose Misaka Worst to match js06’s usage.
 
:::-Ultranova17: Agree with Worst.
 
*Number One <--> '''#1''' <-> no. 3 <-> 4th-ranked (nt1ch1) <-> third-ranked (ntch1) (note: I'm just referring to the format, the number/rank used is not the issue)
 
::-I'll probably just change the first three styles, and leave the last two as they are.
 
:::-Ultranova17: What I've been doing in my own copies is changing them to third-ranked where acceptable. Such as, "She was the third-ranked Level 5" instead of "She was the Number Three Level 5". I feel that reads a bit easier. As for other instances where that wouldn't work, I'm not really sure what to use.
 
:::-Cthaeh: I don't think I want to mix the #3 and third-ranked issue for this edit. As that wasn't specifically an objection to my edit, I will continue with my plan to change the first three to the #X style.
 
   
  +
Say Cthaeh, any idea how to aquire additional privileges, like page deletion? If I remember right, you have that ability. Do you need to be around a certain amount of years, have a certain amount of contribution, or just ask an admin directly? Thanks for your timeǃ
*Capitalization of esper power names?
 
  +
[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 10:10, 1 April 2015 (CDT)
::-This relates to Accelerator’s power name discussion above as well. Should all esper power names be capitalized? Most power names seem to be capitalized (such as Move Point). However, a few aren’t in many places; the ones I know of immediately are vector conversion, vector control, instant teleportation, and electromaster.
 
:::-Ultranova17: I'd say they should be capitalized. (See above about Accelerator's ability name.)
 
:::-Cthaeh: Well Accelerators ability sub-names were most of the cases, and now that that is resolved above, this isn't much of an issue. (I'll still capitalize electromaster)
 
   
  +
Above question answered and resolved by cloudii. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 21:02, 1 April 2015 (CDT)
*Index and blue eyes (v17ch2, v17ch3, v18ch6, v18e, *v1ch2*) -> '''green eyes'''
 
::-The translation uses blue eyes for Index at a few points, and Index is green-eyed. I'm not sure if that's a translation error, or it's given as blue in the original as well. At least for v1ch2, I suspect that it is not a translation error and is in the original since I think that the two passes from translators gave it as blue eyes (as well as the anime for the equivalent line). *Note that in the v1ch2 instance, editors have currently changed it to green eyes. Checking each instance would become a tlc issue, but if anyone remembers or knows that at least some of those instances are correct as blue eyes, then I assume chances are they're all correct?
 
:::-js06: Kamachi often describes her eyes using the term 碧眼 which is commonly used to describe the blue eyes of westerners. But in Japanese, the word for blue can also be used to refer to green, so it does fit for Index. It sometimes slips my mind that Index has green eyes and I will end up translating it as "blue eyes". In short, these should be changed to "green eyes".
 
</small>
 
|}
 
   
  +
Thank you for the notice, comrade. --[[User:john34404|john34404]] ([[User talk:john34404#top|talk]]) 11:41, 21 July 2015 (CMT)
===Less important, but could still use help ===
 
This section includes items I would need help on, but are more trivial so I didn't put them in the above section. Some of them would need translator's help on, some of them I was just indecisive which forms would be best to keep and whether or not it was desirable word diversity. So I likely won't be changing most of the items on this list unless someone wants to help on them and leaves a comment.
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Less important, but could still use help
 
|-
 
|
 
   
  +
Hello, translator of Rokujouma here, I appreciate you pointing out the mistakes in the translation, it's a constant battle finding all of the ones that slip through. --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]]) 18:22, 24 August 2015 (UTC)
*third arm (v18e) <-> Third Arm (v20-22)
 
::-The lower case third arm is js06 typical usage, but the editors have changed most instances to the caps Third Arm. If someone wants to tell me that one is more right than the other, I can change them. Otherwise I'll leave it as is just so I don't have to decide one way or the other.
 
* (Hamazura's/ was) super Hamazura (ntch1) <-?-> super Hamazura-y (v19)
 
*Angel of Ice, Archangel of Water (v21ch8) / (vs lower case forms) / water angel (v22ch9)
 
*faction (v8pro) <-?-> clique (nt6ch6, nt7ch1)
 
:::-OH&S: faction>>clique
 
*Styl's sword summoning chant is different between V1 and SPch1 (also other places), but it's so different that I assume it is a difference in the original as well
 
*wave (fanfare) <-> shockwave (ss2) (Sogiita's power)
 
*Golden Dawn (v4) <-?-> the Golden Cabal or the Dawn-Colored Sunlight
 
::-I wasn’t sure whether or not the Golden Dawn was equivalent to the other two. At one point it says “The members of the Golden Dawn should be panicking like crazy now”, but I had thought the Golden Dawn was the same as the Golden Cabal (which was given as the no longer existent cabal that was the predecessor to the Golden-style cabals and the Dawn-Colored Sunlight). So unless someone can clarify that it is equivalent to one of the other forms, I won’t be touching it.
 
:::-OH&S: Leave it.
 
*Salvare000 - A saving hand for those who cannot be saved. (2x-nt2ch4) <--?--> Salvare000 — Be the salvation of those who cannot be saved (v4ch3)
 
*astrology department (v21ch8) / Astrological Surgery Brigade <-> astrology group (v16ch1pg110)
 
*First Production Plan <-?-> Radio Noise project
 
::-Ultranova17: I'm not sure about other volumes, but in volume 5, all instances of "First Production Plan" were 量産型能力者 《レデイオノイズ》 in Japanese. That has Radio Noise as the furigana. I used a lower case project in those edits, but I'm not sure if it should be capitalized or not.
 
*brainwashing machine (v13ch8) <-> self-learning (device) <-> '''Testament'''
 
:::-OH&S: Testament is correct. Learning Device is the kanji.
 
*Supreme Pontiff <-> Priestess
 
::-Ultranova17: Priestess is the furigana. 元女教皇 《プリエステス》
 
*-janyo (n1ch1) <-> -jan (at end of Yomikawa's speech) (ntch1 also uses -jan, so I'm not sure if the janyo is intentional)
 
*supreme pontiff <-> (former substitute) pontiff (nt2ch3) <--> pope (Tatemiya of the Amakusa, ss1ch3, v16ch1, v17 Kanzaki)
 
*20 Saints <--> less than 20 saints (? one or both may be correct)
 
*Gensei-ojiisan <-> -ojisan for the others (nt4p30)
 
*nyah <-?-> nya / nyaa (Tsuchimikado)
 
*educational guidance <-> student counseling (referring to gorilla-like teacher)
 
*not-blood-related sister, not blood-related sister (v19 ch1) <-> foster sibling <-> foster-sister <-> foster sister <-> stepsister <-> step sister
 
* Colt's Cross <-> Celtic Cross (v3ch1) (Himegami's cross)
 
*magi <-?-> magicians
 
*General Superintendent <-> General Director
 
* the storage box next to the dashboard (v19ch3) -> glovebox
 
   
  +
Thanks once again for the messages, much appreciated. Left another message on my stance on the Manafist/Lich subject on my talk page--[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]]) 20:06, 23 September 2015 (UTC)
*Onmyoudou (v13ch6) <-> Onmyodo <-?-> Onmyou
 
*onmyouji <-> Onmyoji - there might be other variants, need to check
 
*twin tail <-> twin-tail <-> twintail <-> twin-ponytail <-> pigtails
 
*beetle-haired <--> beetle-headed (v16 ch2, and probably others too)
 
*like a lion <-> like a lion's mane (referring to Sherry Cromwell's hair)
 
*Knights (TP) <-> knights (js06)
 
*oujo <-> high-class girl
 
*spears <-> lances <-> Bomber Lances
 
*imouto (v3ch1, others) -> sister
 
::-I'm not a fan of using imouto, but I think it's one of those things that some people think is important to keep, so it ended up on this list.
 
:::-Ultranova17: I like using Misaka Imouto, but I don't like having imouto in place of sister. Chapter 1 of volume 3 was something I had trouble with. Misaka Imouto refers to #10032 exclusively. Touma first meets Misaka #10031, who is referred in the translation as Misaka-imouto. I'm not really sure what that should be, as it would seem kind of weird to just start calling her Misaka's (younger) sister, and then suddenly switch to Misaka Imouto once #10032 shows up.
 
:::-Cthaeh: I do also like the usage of Misaka Imouto, and not imouto for the standard sister. I'll probably leave everything as is unless one of the two translators/supervisor comments in favor of switching (less work for me that way).
 
*degrees <-> degrees Celsius (nt4 at least) <-> degree
 
*love comedy <-> romantic comedy
 
*esper development <-> esper ability development <-> psychic powers development <-> psychic power development <-> esper development <->
 
:::-Ultranova17: I've always edited it to psychic powers as that's what js06 translates it as. Same with changing esper powers to psychic powers, and Level 5 esper to just Level 5.
 
:::-(I forgot to add an OH&S comment from the pm, so this is not actually a response to Ultranova17, even though the opinion is counter) OH&S: "esper vs psychic: I will probably change them all to esper after consulting js06."
 
:::-Cthaeh: This ended up on my list after noticing it in some of Ultranova17's edits. Frankly I'm not too motivated about this one, so I may just leave it as is. The same goes for the below entry.
 
*(esper) development institute <-> (psychic powers) development institution <-> (psychic powers) development organization (referring to Academy city as a whole
 
*'Knights of Rounds' (v16ch3) / Knights of England (v17 ch1) <-> not used by js06
 
:::-Ultranova17: According to js06, for Knights of Rounds, the Japanese is 騎士派, which is consistent with the rest of the series for the knight faction.
 
:::-Cthaeh: So the first should be knight faction?
 
*‘Abnormal Halloween Night’s incident’ (nt1ch1) <-?-> British Halloween (v20)
 
*windmill generators / windmill electricity generator <--> wind turbine <-> windmill turbine <-> windmill
 
*damn it <-> dammit
 
*who knew <-> who knows
 
*eihwaz <-> ehwaz (type of rune)
 
::-I had thought these were the same, but there are two different wikipedia entries, so I’m leaving it unless someone happens to check the original and see they should be the same.
 
*Onee-sama <-> onee-sama
 
* high class lady <-> ojou <-> lady
 
*the Golden cabal (referring to the specific one) <-?-> the Golden magic cabal
 
|}
 
   
  +
Hey, regarding the edits on Rokujouma vol 8, I reuploaded an edited version of chapters 5 & 6, sadly I wasn't aware of your edits, but make no mistake, it most certainly wasn't intentional. ---[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]]) 21:28, 15 October 2015 (UTC)
===Moderate edits===
 
It's less likely someone will care what's in here, but there may be a few that people have opinions on.
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Moderate edits
 
|-
 
|
 
   
  +
Changes for 8.5 have been made, thanks for pointing them out. The proper name for Ruth's ancestor should be Flairhan, and not Flairan however. --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]]) 20:57, 22 November 2015 (UTC)
*X <-> '''#X''' (when referring to the Misakas, ie “Misaka #10032” vs “Misaka 10032”)
 
*sisters, '''Sisters''', SISTERS, SISTERs, ‘SISTERs’, ‘imoutos’, imoutos, Imoutos
 
::-There are a few places where Imoutos or ‘imoutos’ are used where I'd expect Sisters. Since I think Sisters is usually given with furigana, I will assume those instances of Imoutos are separate from Sisters and will not change them otherwise.
 
*'''the darkness''' <-> the Darkness
 
*instant teleport <-> '''instant teleportation''' <-> single and double quoted versions of the first two
 
:::-OH&S: Leave It
 
*the Third World War <-> World War III <-> World War 3 <-> World War Three
 
::-I'll probably get rid of at least some of these forms, I just haven't decided which. If you have an opinion feel free to share.
 
*sorcery name --> '''magic name'''
 
*Thororm’s Formula (v21ch8) <-> '''Spell of Thororm'''
 
*sector zero <-> Sector Zero <-> 0th parish <-> '''0th Parish'''
 
*Golden cabal <-> '''Golden-style cabal'''
 
*Golden magic <-> '''Golden-style magic'''
 
*'''Original''' <-> original (for referring to Mikoto relative the clones)
 
*'''Personal Reality''' <-> personal reality *Serial no. X <->''' Serial Number X '''<-> serial number X (when referring to the Misakas)
 
*nun robes -> nun's robes -> nun habit -> '''nun's habit'''
 
*Roman Catholics <--> '''Roman Catholic Church''' (Roman Catholics shall be kept when describing a group of members, but not the organization as a whole)
 
*chill on ___ back <-> '''chill down ___ back''' <-> '''chill down ___ spine'''
 
*'''Original''' <-> original (grimoire)
 
*Symbolic Weapon <-> '''symbolic weapon'''
 
*Steel Glove (rss2ch7) <-> '''steel glove''' (v17, v20ch1)
 
*Imaginary Numbers District -> '''Imaginary Number District''' <-> Imaginary Number School District (this one is used only in the chapter title) <-> Imaginary Number Institute (only used once in dialogue, I'll leave it as is)
 
*'''Imaginary Number District - Five Elements Institution '''<-> Imaginary Number District Five Elements Institution
 
*'''board of directors''' <-> Board of Directors
 
*'''chairman / chairman of the board''' (nt6ep) <-> Chairman / Chairman of the Board of Directors
 
*Gremlin <-> '''GREMLIN'''
 
::-Ultranova17: I'd consider Gremlin, based on the above.
 
*Dragon (nt6ep) <-> '''DRAGON'''
 
::-Ultranova17: Same with Dragon.
 
*the Knight Leader (using it as a title) -> '''Knight Leader (using it as a name)'''
 
*That was right. (this one’s mostly my fault) <-> '''That's right. <-> (That’s right.) '''
 
*'''dark side''' (most common?), Dark Side (19ch1&ch3), "dark side" (nt1ch1)
 
*'''darkness '''<-> Darkness
 
*'''Western''' <-> [Ww]estern showdown <-> Western rodeo
 
::-Some editors apparently didn't like the use of Western (as in the genre of entertainment/movies) used by js06. I'm intending to change it back to the original choice of Western.
 
|}
 
   
  +
Thank you for your reply and information regarding the editor situation. I'll be sure to direct any further inquiries about our project to enn_ are. :) --[[User:Lunar Vitae|Lunar Vitae]] ([[User talk:Lunar Vitae|talk]]) 06:04, 7 June 2016 (UTC)
===Minor edits===
 
These are smaller edits, and I think it's unlikely anyone cares all that much what's in this section.
 
   
  +
Thank you very much for handling the move and page deletions for Marimite Volume 20. We really appreciate it! --[[User:Lunar Vitae|Lunar Vitae]] ([[User talk:Lunar Vitae|talk]]) 01:51, 12 July 2016 (UTC)
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Minor edits
 
|-
 
|
 
   
  +
== HSDxD - Spanish ==
*Russian Orthodox (v16 ch1) ->? '''Russian Orthodox Church'''
 
*Friulian spear (v11) <--> '''Friuli spear''' (v14, others)
 
*Metateater (nt1ch5) <--> '''Metal Eater '''(v3, SP4)
 
*<nowiki>#am</nowiki> <-> # am <-> #AM <-> '''# AM''' (search for equivalent PM)
 
*'''Lightning God Thor''' <-> lightning god Thor
 
*Misaka-imouto <-> Misaka Imouto
 
:::-Ultranova17: When referring to #10032.
 
:::-Cthaeh: I never quite noticed that before now (I remember you brought it up somewhere before, but I didn't understand what you were talking about at the time). I assume there's probably not any instances that need to be switched then, and I'll leave resolving the awkwardness you mentioned in an above entry to someone else at a later date.
 
*janken <-> rock paper scissors <-> '''rock-paper-scissors''' <-> Rock-paper-scissors
 
*Sphynx <-> '''Sphinx'''
 
*'''leylines''' <-> ley lines
 
*aodai <-> '''ao dai'''
 
*London Tower -> '''the Tower of London'''
 
*'''naïve / naïvely''' <-> naive / naively
 
*'''Silvercross''' (nt7ch3) <-> Silver Cross (nt1)
 
*high rise <-> '''high-rise'''
 
*blueish -> '''bluish'''
 
*German Suplex <-> '''German suplex'''
 
*‘Neccessarius’ <-> "Necessarius" <-> ‘Necessarius’ <-> '''Necessarius'''
 
* ‘Queen’s Fleet’ <-> '''Queen’s Fleet'''
 
*‘Judgement’ <-> '''Judgement'''
 
::-Ultranova17: If you are planning on changing to American English, it should be Judgment. If you are staying with British, Judgement is correct.
 
*‘School Garden’ <-> '''School Garden'''
 
*‘Tree Diagram’-> '''Tree Diagram'''
 
*‘Angel Fall’-> ''' Angel Fall'''
 
*‘Innocentius’ -> ''' Innocentius'''
 
*'Saint' , "Saints", saint --> '''Saint(s)''' (as a magical term, or title. Generic good people are lower case saints.
 
*'God’s Right Seat' --> '''God’s Right Seat'''
 
*'Spark Signal' <-> '''Spark Signal'''
 
*‘Son of God’ / The Son of God (v16e) / '''the Son of God'''
 
*‘Power of God’ / '''Power of God'''
 
*‘Deep Blood’ -> '''Deep Blood'''
 
*'freshmen' -> '''Freshmen''' (I think I'll have gotten all these)
 
*'Dark May Project' -> '''Dark May Project''' (I may have gotten all of these already)
 
*Dorm Supervisor -> '''dorm supervisor''' <-> dorm mother
 
*12 Apostles, twelve apostles, '''Twelve Apostles, apostle (general), Apostle (for titles)'''
 
*'''zeros''' <-> zeroes
 
*the ‘Book of the Law’ <-> ‘Book of the Law’ <-> 'The Book of the Law' <-> "The Book of the Law" <-> '''The Book of the Law''' <-> Book of the Law
 
*Iai <-> '''iai'''
 
*machinegun <-> '''machine gun'''
 
*the bible <-> '''the Bible'''
 
*self destruct <-> '''self-destruct'''
 
*electromaster <-> '''Electromaster'''
 
*buses <-> '''busses'''
 
*'''177th branch office''' <-> 177th Branch Office (also some other branch office numbers)
 
*Third Gate (v13ch6) <-> third gate (v13ch6)
 
*'''one piece''' <-> one-piece
 
*'''world police''' <-> 'World Police'
 
*ace of Tokiwadai Middle School '''<-> Ace of Tokiwadai Middle School <-?-> Ace of Tokiwadai'''
 
*'''eyepatch''' <-> eye patch
 
*'''higher ups''' <-> higher-ups
 
*earth -> '''Earth''' (as the planet)
 
*kabbalah <-> '''Kabbalah'''
 
*east / west <-> '''East / West''' (as relating to Eastern vs Western cultures, not directions)
 
*'''Western magic''' <-> western magic
 
*'''Eastern magic''' <-> eastern magic
 
*'''Western / Eastern''' <-> western / eastern (as relating to Eastern vs Western cultures)
 
*Magic Cabal -> '''magic cabal'''
 
*Flame Sword <-> '''flame sword'''
 
*cellphone -> '''cell phone'''
 
*F.C.E. <-> '''FCE'''
 
*Misaka network -> '''Misaka Network'''
 
*'''shounen''' <-> shonen
 
*Villain -> '''villain'''
 
*Skill Out -> '''Skill-Out'''
 
*'''substitute Supreme Pontiff''' <--> Substitute Supreme Pontiff
 
*gemstone(s) <--> '''Gemstone(s)'''
 
*'''Angel / Archangel <-> angel / archangel''' (should be capital when used with a name of a specific angel)
 
*lord (v17ch4) -> '''Lord '''(when referring to the Christian god)
 
*'''blonde''' (for women) <-> '''blond''' (for men)
 
*grit -> '''gritted''' (for past tense)
 
*'''Gatling gun''' <-> gatling gun
 
*the One Above God <-> '''The One Above God'''
 
*"outside" (nt1ch1) / Outside / outside
 
*'''Equ.DarkMatter''' (v22ch11) <-> Equ.Darkmatter (nt4p21)
 
*Fraulein -> '''Fräulein'''
 
*Agnese Force / Agnese forces / '''Agnese Forces'''
 
*"graveyard" <-> graveyard (nt1ch1)
 
*Level 0’s <-> '''Level 0s''' (and similarly for other levels)
 
* Biri Biri <-> biri biri <-> biribiri
 
*'''gyudon''' <-> gyuudon
 
*'''teacup''' <-> tea cup
 
* '''pope-class''' <-> Pope-class
 
*pyrokinesis <-> Pyrokinesis
 
* Kamiyan <-> '''Kami-yan'''
 
|}
 
   
  +
I haven't noticed it, thanks. I'll handle it, I guess... - [[User:Misogi|Misogi]] ([[User talk:Misogi|talk]]) 09:06, 30 July 2014 (CDT)
===Miscellaneous===
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Miscellaneous
 
|-
 
|
 
   
  +
== Re:Joining projects and starting new ones ==
*add a period after middle initials not currently one (<[A-Z][a-z]@> [A-Z] <[A-Z][a-z]@>)
 
*should also search for improper a/an usage (search " a a", " a e", ect) (<[Aa]> [aeiouAEIOU])
 
*false "an" search (find " an b", " an c", ect) (<[Aa][Nn]> [!aeiouAEIOU])
 
*deletion of strange extra long spaces (" " and " ")
 
*deletion of double normal spaces
 
*naming of the Notes sections
 
*fix lines lacking opening or closing double quotes
 
*(undecided on whether I want to bother) standardizing the spacing before and after part and chapter headers
 
|}
 
   
  +
Hey it's jsmi47 here. Thanks for your advice. I went through your links and they were a great help. With this I hope to become a major contribution to the site. ^^
===American vs British English ===
 
  +
so yeah. thanks.
As brought up for discussion in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&t=6021 forum], I am proposing to switch the narrative and dialogue/monologue of non-British characters to American English. That proposal hasn't been gotten official approval yet, but I'm starting this list to work on while it's open for discussion under the assumption that it will be approved.
 
   
  +
== Sobre la traducción de black bullet ==
   
  +
porque rayos borraron la traducciones de los últimos volúmenes en ingles, estoy tratando de deshacer eso pero borro mucho
This list is only for vocabulary, or alternate verb forms. Differences in spelling like color/colour, realize/realise, and defense/defence don't need to be listed. If you know of any other British vocabulary differences used in the Index translations, let me know. Also I listed a few terms that I wasn't entirely sure if they were a BE vs AE difference, or just personal preference.
 
   
  +
The translator choose to remove it. I can't help you. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 11:19, 11 January 2015 (CST)
Note: (Assuming the proposed changes are approved) I will be converting BE to AE in narration. I will also make an attempt at converting non-British character dialogue to AE (it may not be perfect), but I will be leaving the conversion of any AE already in the dialogue of British characters to others. Also I asked this on the forum too, but does anyone have an suggestions for Tsuchimikado and Kanzaki? Tsuchimikado is British. However, since he is a spy and should blend be blending in, I would say he should match the Japanese characters and use AE. Kanzaki is Japenese (so she would be AE), except she lives and was taught English in Britian.
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! American vs British vocabulary
 
|-
 
|
 
   
  +
== Assistance ==
*fringe / '''bangs'''
 
*torch, torchlight / '''flashlight'''
 
*boot / luggage compartment / '''trunk''' (of a car) (boot changed to luggage compartment by RR)
 
*maths / '''math'''
 
*canteen / '''cafeteria''' (though in v16ch1 it has both "canteen and cafeteria" ??)
 
*restroom / '''teachers' lounge''', teachers' office, break room (v6 ch2 p5)
 
*co-ordinate(s) / '''coordinate(s)''' (v8, 11-4)
 
*zebra crossing / '''crosswalk''' (v10 ch6)
 
*lorry / '''truck''' (v11 ch2)
 
*storeys / '''stories'''
 
*trousers / '''pants'''
 
*bath / '''bathe''' (as verb form)
 
*ice forum (v16ch2) / '''ice skating rink'''
 
*carpark -> '''parking lot, parking garage''' (depending on context)
 
*multi-story parking lot -> '''multi-story parking garage'''
 
*alphabets (M) -> '''letters, characters'''
 
*handphone (M) / mobile phone, mobile (B) (ss1 ch1) / '''cell phone (A)'''
 
*sneaked -> '''snuck'''
 
*aeroplane -> '''airplane'''
 
* learnt / '''learned'''
 
*lift(s) / '''elevator(s)'''
 
* phone books -> '''contacts list''', or '''address book''' (for a cellphone, v8 ch2)
 
* perimeter(s) -> '''fence(s)''' (v10 ch8), or wall (nt1ch1)
 
   
  +
Hello Cthaeh just joined back to help with minor corrections that I come across. Wondering if there was anything I do to help with the spam users and garbage texts? [[User:Nonus|Nonus]] ([[User talk:Nonus|talk]]) 19:50, 18 February 2015 (CST)
   
  +
Hello, I don't think there's much that can be done other than for grunts like me or admins to come by and delete them. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 19:51, 18 February 2015 (CST)
Also a few that I'm not entirely sure if would be BE vs AE, or just personal preference?
 
*till -> ''until''
 
*cinema / ''movie theater'' (v11ch3, others?)
 
*tarmac (v15ch5, v19ch3, others) / ''asphalt''?
 
*luggage bag / ''suitcase'' (v11 ch1-2, and probably others)
 
*mail / ''email''
 
|}
 
   
  +
What most annoys me about spam users/pages is the clutter it adds to the recent changes page. Selecting "User" as namespace and inverting it filters out user creation, but there are still all the junk pages in the list. :/ Is there something simple that would help people like you with the deletion process? Anyways, thank you, to you and other grunts and the admins who help keep this site running smoothly. Keep it up. [[User:GSC|GSC]] ([[User talk:GSC|talk]]) 05:42, 13 March 2015 (CDT)
===Not working on ===
 
The following items I know are inconsistent, but I've decided not to touch anything in this list.
 
{| class="wikitable collapsible collapsed"
 
|-
 
! Not working on
 
|-
 
|
 
   
  +
Nothing really that could me personally with my deletion/blocking; the limitation for me deleting them is just my schedule throughout the day. But thanks for the emotional support. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 19:15, 13 March 2015 (CDT)
*cross <-> Cross
 
*god <-> God
 
*Misaka speech (use of single quotes or not)
 
*usage of it/its vs she/her for Misha/Gabriel (v20-22 seems to use she, v4 seems to use both)
 
*formatting for dates (use or lack of st, nd, rd, th)
 
*-… <-> emdash
 
*curly/straight quotation marks
 
*commas and periods (and other punctuation) inside vs outside of quotation marks
 
*thought formatting (nothing, italics, parentheses, and combinations thereof)
 
*use and prevalence of caps for shouting
 
*numbers as digits vs as words
 
*the usage of s's, s', ss's, ect
 
*(Note: ), (TN: ) to references with ref tag
 
*whether or not to put noinclude on the Notes sections (have single notes section in full text or multiple)
 
|}
 
   
  +
Isn't possible to setup that new users can't post anything without first approval from admins; this might help temporarily from spambots. [[User:Nonus|Nonus]] ([[User talk:Nonus|talk]]) 15:12, 23 March 2015 (CDT)
===Comments===
 
   
  +
Maybe, but there are likely more common solutions like adding a captcha. Unfortunately the only one who can implement it is MIA. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 18:50, 24 March 2015 (CDT)
Note: Some comments from [[User:OH&S|OH&S]] were sent via pm and have been added under the corresponding entries.
 
   
  +
May I bother you to change a filename for an illustration? After reading Date·A·Live's volume 12 afterword, I realized that there was a missing illustration. For some reason, the one who uploaded them marked the cover as "cover" and the table of contents as "000a", then named every other illustration as "000" plus a letter. It seems that, by doing that, the uploader skipped the one that should've been named "000a", so it was skipped. I've uploaded it, but there may be issues since one is "DAL_v12_000a.jpg" while the other is "DAL_v12_000a.png". Could you please rename "DAL_v12_000a.png" as "DAL_v12_contents.png" (and change the reference at the illustration page)?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
Made some comments above. I'm not working on any edits at the moment, so no worries there. If you have any other questions, feel free to ask. Thanks for all your dedication to the editing. [[User:Ultranova17|Ultranova17]] ([[User talk:Ultranova17|talk]]) 00:04, 30 August 2013 (CDT)
 
  +
:Thanks for the info. I didn't know that there was a way for general users to move content. At least in my case, it's concealed inside a "more" drop-down list (as the only element, to boot), which is more plain than the other options and thus easy to miss. I've already fixed what I wanted to fix.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
   
  +
== Questions about moving Volumes ==
Thanks for the comments and help. I have updated the list, and made some replies, based on comments so far. I have reorganized the list to emphasize (bring to the top) the items which could still use more discussion or help. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 19:19, 30 August 2013 (CDT)
 
  +
  +
Hi Cthaeh! This is BionicMeerkat. I'm posting this because it is now obvious that Volume 9 of Mondaiji should be placed under a short story section. I can see how to implement a Short Story section through glancing at other series that have short stories of their own, but my question is mainly regarding the illustrations. If I change the volume to be Volume 1 under short stories as it is labeled in Japan, wouldn't the illustrations become wacky from Volume 9 onward? I say this because we have been continuing with labeling the volumes with the short stories being Volume 9 when it should be the next main story that should be labeled volume 9. Sorry about the block of text and thank you! - [[User:BionicMeerkat|BionicMeerkat]] ([[User talk:BionicMeerkat|talk]]) 18:43, 9 April 2015 (CDT)
  +
  +
Thank you so much for your help! Like you said, I've planning on just moving them, although I have no clue how to name the volume since I assume putting Volume 1 in the front will conflict with the Volume 1 of the main story. I might just put SS1 in front so that way no conflicts will occur, but at this juncture I'm just going to attempt to make the short story section work before running into the moving portion. I will also be sure to check the international versions of the text to see if they are at the same spot and will try to notify them if so. Thanks again! (Sorry if the reply is suppose to be on my page, been here for nearly 2 years and still don't know the etiquette for replying haha) - [[User:BionicMeerkat|BionicMeerkat]] ([[User talk:BionicMeerkat|talk]]) 19:37, 9 April 2015 (CDT)
  +
  +
I've been here a little longer and I don't really know the proper etiquette for user talk page replies either. I think I do both at various times (like now). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 19:43, 9 April 2015 (CDT)
  +
  +
:Hey Cthaeh! So I'm swinging by because I have encountered a issue in moving the volumes around. So I can see that moving the illustrations is fine, however the biggest issue now is the navbar. I can't seem to make it identify the short story section, and thus I'm scared to move further into transferring the volume over. I have reverted all my changes I have made back to how it was prior to my tinkering and so far I have seen nothing that seems to be wrong thankfully. I have checked the SimpleNav, but I have no idea how well it will work, since I think it would be easier for the readers to just click the short story instead of having to go back to the main page just to read the volume. If all else fails I'm considering just naming the Volume as Volume 8.5 and then moving the later volumes to their correct volume number. However, the same issue comes up as I have no clue if the current Mondaiji navbar will recognize 8.5 and then I'm back to where I started. Any advice will be very much appreciated. Thank you! - [[User:BionicMeerkat|BionicMeerkat]] ([[User talk:BionicMeerkat|talk]]) 16:23, 20 April 2015 (CDT)
  +
  +
==Request for Editor Privileges==
  +
  +
Hi Cthaehǃ
  +
  +
Previously, I asked on this page the method for acquiring page deletion privileges, and was told to ask a supervisor for them. I went to Onizuka-Gto, left a message on his talk page, and have received no response up to now. Perhaps he is busy with other things?
  +
  +
So, I have no choice but to seek another. May I, as an editor of Tate no Yuusha, request of you the privileges associated with the position (page deletion, etc)?
  +
  +
Thank you for your timeǃ<br>
  +
[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 10:29, 10 April 2015 (CDT)
  +
  +
Thank youǃ<br>[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 14:06, 10 April 2015 (CDT)
  +
  +
Umm... I didn't do anything. Cloudii did it over a week ago when he first posted on your talk page. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 18:33, 10 April 2015 (CDT)
  +
  +
A month later...
  +
Oh. *Facepalm*. Well, thanks for being alive!<br>[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 09:06, 2 May 2015 (CDT)
  +
  +
Wow, late reply.
  +
No, at the time, there was a lot of opposition even just shifting the chapters into preview links. So I didn't dare do anything more. Yoraikun's, at least, shouldn't be considered previews. [[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 14:34, 29 September 2015 (UTC)
  +
  +
Yup, you did an amazing job. Thanks for the helpǃ Now I can properly rest in peace... [[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 17:21, 30 September 2015 (UTC)
  +
  +
== Genre tag ==
  +
  +
Dear Cthaeh,
  +
  +
Ah, I wasn't too clear on what i meant, what i was thinking of, for example, a genre tag such as "adventure" or "harem" is allocated and this will be applied to both English and alternative Language project but there will not be a separate tags in each language and only in English for international simplicity sake.
  +
  +
--Onizuka-GTO 23:37, 27 April 2015 (CDT)
  +
  +
== VD2000 ==
  +
Thanks for your reply I appreciate it! Ill contact Green Moriyama and after that hopefully get started. <3 --[[Special:Contributions/120.144.161.165|120.144.161.165]] 20:43, 28 April 2015 (CDT)
  +
  +
== Seirei Tsukai no Blade Dance ==
  +
Ah, I see. It seems to me you have this project all under control, I wasn't aware that it was still in the process of being edited so I assumed that it had been completed for now. Well, I'd hate to mess up the long hours of work you've put into editing, so I'll just stay put for now, unless you are in need of any help. [[User:Ruby Halo|Ruby Halo]] ([[User talk:Ruby Halo|talk]]) 04:36, 13 May 2015 (CDT)
  +
  +
== Shinmai Maou no Keiyakusha Volume 3 Illustrations ==
  +
  +
Good day. I just want to ask something all about uploading of the colored illustrations. Some of the colored illustrations have text in them, and I want to edit that texts (via photoshop) and replace them with translated texts, specifically [[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Shinmai_v03_000_color_04.jpg this file]] and this file only (well, for now). My question is, is that allowed?--[[User:Arsl31|Arsl31]] ([[User talk:Arsl31|talk]]) 07:41, 19 May 2015 (CDT)
  +
  +
== About Shippai Kinshi ==
  +
  +
Hi, sorry for the late reply. I was waiting for Teh Ping's response. He said that it was okayː http://postimg.org/image/qv08hozzp/ [[User:Onemanleft|Onemanleft]] ([[User talk:Onemanleft|talk]]) 16:38, 13 June 2015 (UTC)
  +
  +
OK, thanks for checking. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 17:13, 13 June 2015 (UTC)
  +
  +
== Stuff from Hellping ==
  +
Just wanted to say that I already have ping's permission to upload his stuff here (Facebook dare or do. I told him i'd do it months ago but was too lazy lolz~) As you can see I've already uploaded CLockwork. Done with Magdala too(almost). Will do the rest when I have time. So can you remove the teaser tags and turn them into full projects? thanks --[[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">TheCatWalk</span>]] 12:50, 3 August 2015 (UTC)
  +
  +
OK. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 23:29, 3 August 2015 (UTC)
  +
  +
== Editing ZnT ==
  +
  +
Actually I'm still not clear on that. I intended to make major changes and want to register as an editor. Who on the "project staff" is actually responsible for registration? I've contacted some translators and editors about it, but they're not really sure. The project manager is supposed to take of this, but "Vaelis" is actually inactive.
  +
  +
Can you Cthaeh register me as an editor? - [[User:Iro Daijoubu|Iro Daijoubu]] ([[User talk:Iro Daijoubu|talk]])
  +
  +
Also one of the major changes I want to do is to change the term Ondine to Undine. Undine is correct term for water spirit. Its also the cannon term used in the anime. - [[User:Iro Daijoubu|Iro Daijoubu]] ([[User talk:Iro Daijoubu|talk]])
  +
  +
Hmmm I see, thanks for the clarification.
  +
  +
Oh and one more thing I want to ask about; when I was checking to see how to register as an editor, I also had a look at the contributions of the other editors on the main page (https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima). Some of these editors' only contribution was to add themselves onto the editor list. What's up with that? Someone should remove them off the list imo. - [[User:Iro Daijoubu|Iro Daijoubu]] ([[User talk:Iro Daijoubu|talk]])
  +
  +
== Ore to Kanojo ga Geboku de Dorei de Shuujuu Keiyaku ==
  +
  +
EnTruce here. I will be adding both the External site and host it here. I am not taking any donation for Ore to Kanojo so I believe that I can, or not? (need Answer). I also have other novels and that's the reason it takes more time to TL it. The chapters are big and so...
  +
  +
== Re: Papa no Iu Koto o Kikinasai! ==
  +
  +
(The post at the following timestamp was cut and moved to the user's talk page for a contiguous conversation) [[User:Shanesan|Shanesan]] ([[User talk:Shanesan|talk]]) 12:43, 18 August 2015 (UTC)
  +
  +
Test. --[[User:Cthaeh bot|Cthaeh bot]] ([[User talk:Cthaeh bot|talk]]) 23:49, 15 September 2015 (UTC)
  +
  +
== Re : No Game No Life Illustration ==
  +
  +
Hello, thanks for watching over what I m doing.
  +
I didn't know if we needed a specific naming for each country since the english illustration got deleted when it got licenced.
  +
I d be pleased if you could undelete them.
  +
Just to know, where can I get all their names ?
  +
Thank you. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 01:48, 21 September 2015 (UTC)
  +
  +
Nervermind, I also read your answer before you correct yourself. ^^'
  +
So I should keep spanish illustration for further volumes ? [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 01:59, 21 September 2015 (UTC)
  +
  +
Ok, thanks for your answer! [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 10:20, 21 September 2015 (UTC)
  +
  +
  +
Hi, I'm updating some illustrations of the 8th volume.<br />
  +
I was wondering if I had to notice you to delete those two pages ([https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:NGNL_V08_-_06.jpg 1];[https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:NGNL_V08_-_08.jpg 2]) as they were splitted pictures and I found the overall pictures. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 23:49, 2 June 2016 (UTC)
  +
  +
Replied on Djidji's talk page. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 00:15, 3 June 2016 (UTC)
  +
  +
Thanks for the fast reply! :) [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]])
  +
  +
==dani2098==
  +
  +
Sorry, can you tell me which is the problem with the links?
  +
  +
== Editing Issues ==
  +
  +
Got it i do not have a copy of the original light novel so i thought the " is extra or something i undo it
  +
  +
== Index SS removal?? ==
  +
  +
Hey Cthaeh,
  +
  +
I was notified that two of the Index SS were removed by you. As the acting Project Manager, can I get a heads up as to what is going on ? --[[User:OH&#38;S|OH&#38;S]] ([[User talk:OH&#38;S|talk]]) 01:50, 18 December 2015 (UTC)
  +
  +
Greetings Cthaeh, I received a similar notification about some of our [[Slayers]] translations. Did some bot run wild with your privileges, or is there something else I missed...? --[[User:Pip25|Pip25]] ([[User talk:Pip25|talk]]) 01:54, 18 December 2015 (UTC)
  +
  +
:Go to the [https://www.facebook.com/groups/Baka.Tsuki.org/permalink/10153395174585892/ Facebook page]. There was a big DMCA of stuff. I'm guessing that's what it is. -[[User:Ultranova17|Ultranova17]] ([[User talk:Ultranova17|talk]]) 01:56, 18 December 2015 (UTC)
  +
  +
DMCA notice requires immediate deletion. An announcement will be made by someone else at some point. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 02:00, 18 December 2015 (UTC)
  +
  +
Sorry, with all that needed to be done, I didn't (and don't) really have time to notify individuals about deletion. See the news now posted on the main page. That's all the information I have anyways. Also, I probably won't be very responsive to any future messages in the near future due to the holidays. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 03:28, 18 December 2015 (UTC)
  +
  +
== Bakemonogatari deleting ==
  +
  +
Hello Cthaeh,
  +
It seemes to me that Bakemonogatari volumes 1 and 2 have been recently deleted. Please, tell me why and where I can find them. I've registered just to ask it.
  +
  +
Djidji already already gave the correct answer on your talk page, but just to repeat it here: They were deleted because [http://www.animenewsnetwork.com/news/2016-02-13/vertical-licenses-nisioisin-bakemonogatari-novels/.98646 Vertical announced] it would release them, the deletion in line with [[Baka-Tsuki:Project_Abandonment_Policy|BT policy]]. So you can find them in book stores or online in half a year from Vertical. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 22:31, 14 July 2016 (UTC)
  +
  +
== Rakuin short story ==
  +
  +
Hello Cthaeh, sorry to bother you but I have a question about uploading etiquette and you seem like the person to ask. I managed to get hold of the short story for Rakuin no Monshou which [[User:Par74583|Par74583]] started translating and as I would like to replace his translation, I'm not sure what the proper way of doing that is, especially since he doesn't really seem to be active here anymore. Should I move his translation to the Discussion page (since just deleting it seems kind of rude)? --[[User:renuac|renuac]]
  +
  +
*Hello renuac, it's generally acceptable for an active translator to replace old translations for consistency or as necessary, though I don't think there's really a strict or formal procedure for it. I would personally drop a message on Par74583's talk page saying you plan to finish the short story and replace the start for consistency, just as a courtesy. As you've noted, he doesn't seem active, so it's likely you won't get a reply, which is fine. If you just paste over the existing translation, the page history will still show Par74583's contributions and allow someone to look up his version, plus you could leave his name on the registration page (while adding your own) as a way to acknowledge his work; so I wouldn't consider it very necessary to copy his version to the talk page, not that you couldn't if you wanted to do it that way. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 01:52, 20 December 2016 (CET)
  +
Brilliant, thanks for the reply and I've done as you suggested and written to Par74583. And you are very welcome about the translations, I'm glad you're enjoying them. --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
  +
  +
==TAMNI (Indonesia)==
  +
The new user (a translator as he proclaimed) refuse to hold discussion with the previous translator and doing as he pleases. I just tried to warn him a little so he would calm down and be more cooperative. I didn't think it would draw your attention. Sorry. And thank you for your help. I might change it back depend on how the situation changes but for now I think it was for the best. I will inform the other translators about the change in protection level.
  +
--[[User:Tony Yon|Tony Yon]] ([[User talk:Tony Yon|talk]]) 21:45, 16 May 2017 (CEST)
  +
  +
  +
Hello boss, someone told me to contact you regarding the project of TAMNI indo, and i'm ready to take responsibility as project manager
  +
--[[User:C.I.U|C.I.U]] ([[User talk:C.I.U|talk]]) 09:15, 17 May 2017 (CEST)
  +
  +
  +
Yess, bos... Please keep it locked. I'm gonna inform you if there are some qualified translators that can take the project properly --[[User:C.I.U|C.I.U]] ([[User talk:C.I.U|talk]]) 15:48 , 18 May 2017 (CEST)
  +
  +
== Request for Supervisor ==
  +
  +
Hello Cthaeh, sorry if I bothering you. I am leader project of [[CLANNAD ~Vietnamese~]] and since we are going to release final patch of this visual novel in next year, I really need working hard on the documents page here in our projects. However, during the task, I need to see the old version of seens page of English version project, but since all of them already deleted, may I get Supervisor right to view old revision of those pages? I am not going to undelete any page, it just that I need read them to check the code and Japanese text. I hope you can understand and sorry for my bad English. Thank you in advanced! --[[User:minhhuywiki|<font color="green">'''minhhuy'''</font>]] <sup>([[User talk:Trần Nguyễn Minh Huy|talk]])</sup> 17:23, 29 December 2018 (CET)
  +
  +
* Yeah, sorry, I haven't logged in to the wiki or my email recently. I typed a little more in email, but it's generally the policy that we don't give out access to deleted content (unless it's to the original translator for that content). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 03:18, 5 February 2019 (CET)
  +
  +
== Spicing Up Bladedance's Translation ==
  +
  +
So, I really love Seirei Tsukai No Bladedance. I reread it quite a lot, but I always end up wanting to rewrite or change some sentence or other because I feel like the translation could use some more flavor. I feel the best example is in volume 9, when Kamito thinks "Having arrived at this point, all that's left is a dialogue through swords." I think that a better translation would be "At this point, all that's left is to let our swords do the talking."
  +
  +
Are you okay with edits like these? Because I'm probably changing the original sentence quite a bit in service of adding a bit more voice, personality, and overall polish to the translation.--[[User:Manofshaqfu|Manofshaqfu]] ([[User talk:Manofshaqfu|talk]]) 14:35, 5 August 2019 (CEST)
  +
  +
* Sorry for the late reply; I'm not very active anymore and should probably remove myself from the list there (but there's one more thing I want to get done first). Short answer is I'm personally fine with that kind of edit in moderation; however, I'll note the translator for most of the later volumes, zzhk, does (or at least used to) police edits on their own translations. Even if you have some valid edits, zzhk may undo them if there are some they feel went to far. So you'll likely want to either be prepared for the possibility your edits will be undone or check with zzhk first (though zzhk is also less active these days, and you may not get a prompt reply).
  +
  +
: An addendum to that is that I advocate for moderation in that style of editing to preserve a level of consistency. Editors invariability come and go, and if everyone was editing to full extent of their stylistic sensibilities, the translation would end up a incongruous mismatch of differing styles even if it started with a consistent output from a single translator. So I like to view stylistic edits on the wiki as more to smooth out the rough edges rather than try to upgrade every possible line. Just giving a bit a food for thought regarding editing. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh#top|talk]]) 02:04, 22 August 2019 (CEST)

Latest revision as of 02:05, 22 August 2019

Editor Commentary[edit]

Proper usage of Sentence Fragments http://grammar.about.com/od/rhetoricstyle/a/effectivefrag.htm

--Tasear (talk) 20:31, 1 February 2014 (CST)

Okay, I made a mistake in my understanding. I believe you are talking about

"Hello World"

"Hello World!"

I read more on it and in all most all cases you are correct. I will mention something in discussion before I do any reverts.

"John"

Spring

This wouldn't require punctuation. There are few other cases but I can leave that in main discussion. Most of my mine are mistakes while involving short dialouge. Thank you for catching this for me. I will be sure to note it in the future. :)

General Comments[edit]

Thanks for replying to my admin ticket and even going out of your way to helping me learn how to upload a file <3 Also, sick name, I'm a kingkiller fan as well. Xland44 (talk)

Thanks for the heads up on the Log Horizon illustrations.--Drowzycow (talk) 20:42, 13 November 2013 (CST)

Thanks for adding the image link, I was staring for quote some minutes at the page when I did it and thought "I know there's something missing..." :D -cautr (talk) 03:58, 16 December 2013 (CST)

Thanks for the heads up. Am always trying to identify hanging quotes. Some are impossible but that one was solved by looking up the original. --Aoi uchuu (talk) 00:43, 18 January 2014 (CST)


Thanks for you continued support of Rakuin no Monshou. Since you've already made a considerable amount of edit, I'd like to add you to the editors list. Is that okay with you? Also, I seem to have missed some of your comments so I'm going back to read them all. Detalz and I both use Google Drive to TLC each other and improve the quality - PM me if you want to join in. But you can also keep things as is. Either way's fine. --Dohma (talk) 09:26, 22 February 2014 (CST)

It's been like forever but thanks for fixing that for me. Sorry for the inconvenience. --Tasear (talk) 06:33, 14 March 2014 (CDT)

I see what you mean now about the sentence. I will fix that. Thank you ;) --Tasear (talk) 21:42, 4 August 2014 (CDT)

Thank you for pointing out my mistake in editing Rakuin no Monshou. I somehow missed that guideline and apologize for inconveniencing you with having to undo the edits. I will be sure read the guidelines more closely in the future. I have undone some of them, but it seems you have undone the rest. I apologize if this isn't the proper way to send you a message, I'm still figuring out the Baka Tsuki format. Dezz (talk) 18:13, 5 October 2014 (CDT)

Say Cthaeh, any idea how to aquire additional privileges, like page deletion? If I remember right, you have that ability. Do you need to be around a certain amount of years, have a certain amount of contribution, or just ask an admin directly? Thanks for your timeǃ Subsinexus (talk) 10:10, 1 April 2015 (CDT)

Above question answered and resolved by cloudii. --Cthaeh (talk) 21:02, 1 April 2015 (CDT)

Thank you for the notice, comrade. --john34404 (talk) 11:41, 21 July 2015 (CMT)

Hello, translator of Rokujouma here, I appreciate you pointing out the mistakes in the translation, it's a constant battle finding all of the ones that slip through. --Warnis (talk) 18:22, 24 August 2015 (UTC)

Thanks once again for the messages, much appreciated. Left another message on my stance on the Manafist/Lich subject on my talk page--Warnis (talk) 20:06, 23 September 2015 (UTC)

Hey, regarding the edits on Rokujouma vol 8, I reuploaded an edited version of chapters 5 & 6, sadly I wasn't aware of your edits, but make no mistake, it most certainly wasn't intentional. ---Warnis (talk) 21:28, 15 October 2015 (UTC)

Changes for 8.5 have been made, thanks for pointing them out. The proper name for Ruth's ancestor should be Flairhan, and not Flairan however. --Warnis (talk) 20:57, 22 November 2015 (UTC)

Thank you for your reply and information regarding the editor situation. I'll be sure to direct any further inquiries about our project to enn_ are. :) --Lunar Vitae (talk) 06:04, 7 June 2016 (UTC)

Thank you very much for handling the move and page deletions for Marimite Volume 20. We really appreciate it! --Lunar Vitae (talk) 01:51, 12 July 2016 (UTC)

HSDxD - Spanish[edit]

I haven't noticed it, thanks. I'll handle it, I guess... - Misogi (talk) 09:06, 30 July 2014 (CDT)

Re:Joining projects and starting new ones[edit]

Hey it's jsmi47 here. Thanks for your advice. I went through your links and they were a great help. With this I hope to become a major contribution to the site. ^^ so yeah. thanks.

Sobre la traducción de black bullet[edit]

porque rayos borraron la traducciones de los últimos volúmenes en ingles, estoy tratando de deshacer eso pero borro mucho

The translator choose to remove it. I can't help you. --Cthaeh (talk) 11:19, 11 January 2015 (CST)

Assistance[edit]

Hello Cthaeh just joined back to help with minor corrections that I come across. Wondering if there was anything I do to help with the spam users and garbage texts? Nonus (talk) 19:50, 18 February 2015 (CST)

Hello, I don't think there's much that can be done other than for grunts like me or admins to come by and delete them. --Cthaeh (talk) 19:51, 18 February 2015 (CST)

What most annoys me about spam users/pages is the clutter it adds to the recent changes page. Selecting "User" as namespace and inverting it filters out user creation, but there are still all the junk pages in the list. :/ Is there something simple that would help people like you with the deletion process? Anyways, thank you, to you and other grunts and the admins who help keep this site running smoothly. Keep it up. GSC (talk) 05:42, 13 March 2015 (CDT)

Nothing really that could me personally with my deletion/blocking; the limitation for me deleting them is just my schedule throughout the day. But thanks for the emotional support. --Cthaeh (talk) 19:15, 13 March 2015 (CDT)

Isn't possible to setup that new users can't post anything without first approval from admins; this might help temporarily from spambots. Nonus (talk) 15:12, 23 March 2015 (CDT)

Maybe, but there are likely more common solutions like adding a captcha. Unfortunately the only one who can implement it is MIA. --Cthaeh (talk) 18:50, 24 March 2015 (CDT)

May I bother you to change a filename for an illustration? After reading Date·A·Live's volume 12 afterword, I realized that there was a missing illustration. For some reason, the one who uploaded them marked the cover as "cover" and the table of contents as "000a", then named every other illustration as "000" plus a letter. It seems that, by doing that, the uploader skipped the one that should've been named "000a", so it was skipped. I've uploaded it, but there may be issues since one is "DAL_v12_000a.jpg" while the other is "DAL_v12_000a.png". Could you please rename "DAL_v12_000a.png" as "DAL_v12_contents.png" (and change the reference at the illustration page)?--Kemm (talk)

Thanks for the info. I didn't know that there was a way for general users to move content. At least in my case, it's concealed inside a "more" drop-down list (as the only element, to boot), which is more plain than the other options and thus easy to miss. I've already fixed what I wanted to fix.--Kemm (talk)

Questions about moving Volumes[edit]

Hi Cthaeh! This is BionicMeerkat. I'm posting this because it is now obvious that Volume 9 of Mondaiji should be placed under a short story section. I can see how to implement a Short Story section through glancing at other series that have short stories of their own, but my question is mainly regarding the illustrations. If I change the volume to be Volume 1 under short stories as it is labeled in Japan, wouldn't the illustrations become wacky from Volume 9 onward? I say this because we have been continuing with labeling the volumes with the short stories being Volume 9 when it should be the next main story that should be labeled volume 9. Sorry about the block of text and thank you! - BionicMeerkat (talk) 18:43, 9 April 2015 (CDT)

Thank you so much for your help! Like you said, I've planning on just moving them, although I have no clue how to name the volume since I assume putting Volume 1 in the front will conflict with the Volume 1 of the main story. I might just put SS1 in front so that way no conflicts will occur, but at this juncture I'm just going to attempt to make the short story section work before running into the moving portion. I will also be sure to check the international versions of the text to see if they are at the same spot and will try to notify them if so. Thanks again! (Sorry if the reply is suppose to be on my page, been here for nearly 2 years and still don't know the etiquette for replying haha) - BionicMeerkat (talk) 19:37, 9 April 2015 (CDT)

I've been here a little longer and I don't really know the proper etiquette for user talk page replies either. I think I do both at various times (like now). --Cthaeh (talk) 19:43, 9 April 2015 (CDT)

Hey Cthaeh! So I'm swinging by because I have encountered a issue in moving the volumes around. So I can see that moving the illustrations is fine, however the biggest issue now is the navbar. I can't seem to make it identify the short story section, and thus I'm scared to move further into transferring the volume over. I have reverted all my changes I have made back to how it was prior to my tinkering and so far I have seen nothing that seems to be wrong thankfully. I have checked the SimpleNav, but I have no idea how well it will work, since I think it would be easier for the readers to just click the short story instead of having to go back to the main page just to read the volume. If all else fails I'm considering just naming the Volume as Volume 8.5 and then moving the later volumes to their correct volume number. However, the same issue comes up as I have no clue if the current Mondaiji navbar will recognize 8.5 and then I'm back to where I started. Any advice will be very much appreciated. Thank you! - BionicMeerkat (talk) 16:23, 20 April 2015 (CDT)

Request for Editor Privileges[edit]

Hi Cthaehǃ

Previously, I asked on this page the method for acquiring page deletion privileges, and was told to ask a supervisor for them. I went to Onizuka-Gto, left a message on his talk page, and have received no response up to now. Perhaps he is busy with other things?

So, I have no choice but to seek another. May I, as an editor of Tate no Yuusha, request of you the privileges associated with the position (page deletion, etc)?

Thank you for your timeǃ
Subsinexus (talk) 10:29, 10 April 2015 (CDT)

Thank youǃ
Subsinexus (talk) 14:06, 10 April 2015 (CDT)

Umm... I didn't do anything. Cloudii did it over a week ago when he first posted on your talk page. --Cthaeh (talk) 18:33, 10 April 2015 (CDT)

A month later... Oh. *Facepalm*. Well, thanks for being alive!
Subsinexus (talk) 09:06, 2 May 2015 (CDT)

Wow, late reply. No, at the time, there was a lot of opposition even just shifting the chapters into preview links. So I didn't dare do anything more. Yoraikun's, at least, shouldn't be considered previews. Subsinexus (talk) 14:34, 29 September 2015 (UTC)

Yup, you did an amazing job. Thanks for the helpǃ Now I can properly rest in peace... Subsinexus (talk) 17:21, 30 September 2015 (UTC)

Genre tag[edit]

Dear Cthaeh,

Ah, I wasn't too clear on what i meant, what i was thinking of, for example, a genre tag such as "adventure" or "harem" is allocated and this will be applied to both English and alternative Language project but there will not be a separate tags in each language and only in English for international simplicity sake.

--Onizuka-GTO 23:37, 27 April 2015 (CDT)

VD2000[edit]

Thanks for your reply I appreciate it! Ill contact Green Moriyama and after that hopefully get started. <3 --120.144.161.165 20:43, 28 April 2015 (CDT)

Seirei Tsukai no Blade Dance[edit]

Ah, I see. It seems to me you have this project all under control, I wasn't aware that it was still in the process of being edited so I assumed that it had been completed for now. Well, I'd hate to mess up the long hours of work you've put into editing, so I'll just stay put for now, unless you are in need of any help. Ruby Halo (talk) 04:36, 13 May 2015 (CDT)

Shinmai Maou no Keiyakusha Volume 3 Illustrations[edit]

Good day. I just want to ask something all about uploading of the colored illustrations. Some of the colored illustrations have text in them, and I want to edit that texts (via photoshop) and replace them with translated texts, specifically [this file] and this file only (well, for now). My question is, is that allowed?--Arsl31 (talk) 07:41, 19 May 2015 (CDT)

About Shippai Kinshi[edit]

Hi, sorry for the late reply. I was waiting for Teh Ping's response. He said that it was okayː http://postimg.org/image/qv08hozzp/ Onemanleft (talk) 16:38, 13 June 2015 (UTC)

OK, thanks for checking. --Cthaeh (talk) 17:13, 13 June 2015 (UTC)

Stuff from Hellping[edit]

Just wanted to say that I already have ping's permission to upload his stuff here (Facebook dare or do. I told him i'd do it months ago but was too lazy lolz~) As you can see I've already uploaded CLockwork. Done with Magdala too(almost). Will do the rest when I have time. So can you remove the teaser tags and turn them into full projects? thanks --TheCatWalk 12:50, 3 August 2015 (UTC)

OK. --Cthaeh (talk) 23:29, 3 August 2015 (UTC)

Editing ZnT[edit]

Actually I'm still not clear on that. I intended to make major changes and want to register as an editor. Who on the "project staff" is actually responsible for registration? I've contacted some translators and editors about it, but they're not really sure. The project manager is supposed to take of this, but "Vaelis" is actually inactive.

Can you Cthaeh register me as an editor? - Iro Daijoubu (talk)

Also one of the major changes I want to do is to change the term Ondine to Undine. Undine is correct term for water spirit. Its also the cannon term used in the anime. - Iro Daijoubu (talk)

Hmmm I see, thanks for the clarification.

Oh and one more thing I want to ask about; when I was checking to see how to register as an editor, I also had a look at the contributions of the other editors on the main page (https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima). Some of these editors' only contribution was to add themselves onto the editor list. What's up with that? Someone should remove them off the list imo. - Iro Daijoubu (talk)

Ore to Kanojo ga Geboku de Dorei de Shuujuu Keiyaku[edit]

EnTruce here. I will be adding both the External site and host it here. I am not taking any donation for Ore to Kanojo so I believe that I can, or not? (need Answer). I also have other novels and that's the reason it takes more time to TL it. The chapters are big and so...

Re: Papa no Iu Koto o Kikinasai![edit]

(The post at the following timestamp was cut and moved to the user's talk page for a contiguous conversation) Shanesan (talk) 12:43, 18 August 2015 (UTC)

Test. --Cthaeh bot (talk) 23:49, 15 September 2015 (UTC)

Re : No Game No Life Illustration[edit]

Hello, thanks for watching over what I m doing. I didn't know if we needed a specific naming for each country since the english illustration got deleted when it got licenced. I d be pleased if you could undelete them. Just to know, where can I get all their names ? Thank you. Djidji (talk) 01:48, 21 September 2015 (UTC)

Nervermind, I also read your answer before you correct yourself. ^^' So I should keep spanish illustration for further volumes ? Djidji (talk) 01:59, 21 September 2015 (UTC)

Ok, thanks for your answer! Djidji (talk) 10:20, 21 September 2015 (UTC)


Hi, I'm updating some illustrations of the 8th volume.
I was wondering if I had to notice you to delete those two pages (1;2) as they were splitted pictures and I found the overall pictures. Djidji (talk) 23:49, 2 June 2016 (UTC)

Replied on Djidji's talk page. --Cthaeh (talk) 00:15, 3 June 2016 (UTC)

Thanks for the fast reply! :) Djidji (talk)

dani2098[edit]

Sorry, can you tell me which is the problem with the links?

Editing Issues[edit]

Got it i do not have a copy of the original light novel so i thought the " is extra or something i undo it

Index SS removal??[edit]

Hey Cthaeh,

I was notified that two of the Index SS were removed by you. As the acting Project Manager, can I get a heads up as to what is going on ? --OH&S (talk) 01:50, 18 December 2015 (UTC)

Greetings Cthaeh, I received a similar notification about some of our Slayers translations. Did some bot run wild with your privileges, or is there something else I missed...? --Pip25 (talk) 01:54, 18 December 2015 (UTC)

Go to the Facebook page. There was a big DMCA of stuff. I'm guessing that's what it is. -Ultranova17 (talk) 01:56, 18 December 2015 (UTC)

DMCA notice requires immediate deletion. An announcement will be made by someone else at some point. --Cthaeh (talk) 02:00, 18 December 2015 (UTC)

Sorry, with all that needed to be done, I didn't (and don't) really have time to notify individuals about deletion. See the news now posted on the main page. That's all the information I have anyways. Also, I probably won't be very responsive to any future messages in the near future due to the holidays. --Cthaeh (talk) 03:28, 18 December 2015 (UTC)

Bakemonogatari deleting[edit]

Hello Cthaeh, It seemes to me that Bakemonogatari volumes 1 and 2 have been recently deleted. Please, tell me why and where I can find them. I've registered just to ask it.

Djidji already already gave the correct answer on your talk page, but just to repeat it here: They were deleted because Vertical announced it would release them, the deletion in line with BT policy. So you can find them in book stores or online in half a year from Vertical. --Cthaeh (talk) 22:31, 14 July 2016 (UTC)

Rakuin short story[edit]

Hello Cthaeh, sorry to bother you but I have a question about uploading etiquette and you seem like the person to ask. I managed to get hold of the short story for Rakuin no Monshou which Par74583 started translating and as I would like to replace his translation, I'm not sure what the proper way of doing that is, especially since he doesn't really seem to be active here anymore. Should I move his translation to the Discussion page (since just deleting it seems kind of rude)? --renuac

  • Hello renuac, it's generally acceptable for an active translator to replace old translations for consistency or as necessary, though I don't think there's really a strict or formal procedure for it. I would personally drop a message on Par74583's talk page saying you plan to finish the short story and replace the start for consistency, just as a courtesy. As you've noted, he doesn't seem active, so it's likely you won't get a reply, which is fine. If you just paste over the existing translation, the page history will still show Par74583's contributions and allow someone to look up his version, plus you could leave his name on the registration page (while adding your own) as a way to acknowledge his work; so I wouldn't consider it very necessary to copy his version to the talk page, not that you couldn't if you wanted to do it that way. --Cthaeh (talk) 01:52, 20 December 2016 (CET)

Brilliant, thanks for the reply and I've done as you suggested and written to Par74583. And you are very welcome about the translations, I'm glad you're enjoying them. --renuac (talk)

TAMNI (Indonesia)[edit]

The new user (a translator as he proclaimed) refuse to hold discussion with the previous translator and doing as he pleases. I just tried to warn him a little so he would calm down and be more cooperative. I didn't think it would draw your attention. Sorry. And thank you for your help. I might change it back depend on how the situation changes but for now I think it was for the best. I will inform the other translators about the change in protection level. --Tony Yon (talk) 21:45, 16 May 2017 (CEST)


Hello boss, someone told me to contact you regarding the project of TAMNI indo, and i'm ready to take responsibility as project manager --C.I.U (talk) 09:15, 17 May 2017 (CEST)


Yess, bos... Please keep it locked. I'm gonna inform you if there are some qualified translators that can take the project properly --C.I.U (talk) 15:48 , 18 May 2017 (CEST)

Request for Supervisor[edit]

Hello Cthaeh, sorry if I bothering you. I am leader project of CLANNAD ~Vietnamese~ and since we are going to release final patch of this visual novel in next year, I really need working hard on the documents page here in our projects. However, during the task, I need to see the old version of seens page of English version project, but since all of them already deleted, may I get Supervisor right to view old revision of those pages? I am not going to undelete any page, it just that I need read them to check the code and Japanese text. I hope you can understand and sorry for my bad English. Thank you in advanced! --minhhuy (talk) 17:23, 29 December 2018 (CET)

  • Yeah, sorry, I haven't logged in to the wiki or my email recently. I typed a little more in email, but it's generally the policy that we don't give out access to deleted content (unless it's to the original translator for that content). --Cthaeh (talk) 03:18, 5 February 2019 (CET)

Spicing Up Bladedance's Translation[edit]

So, I really love Seirei Tsukai No Bladedance. I reread it quite a lot, but I always end up wanting to rewrite or change some sentence or other because I feel like the translation could use some more flavor. I feel the best example is in volume 9, when Kamito thinks "Having arrived at this point, all that's left is a dialogue through swords." I think that a better translation would be "At this point, all that's left is to let our swords do the talking."

Are you okay with edits like these? Because I'm probably changing the original sentence quite a bit in service of adding a bit more voice, personality, and overall polish to the translation.--Manofshaqfu (talk) 14:35, 5 August 2019 (CEST)

  • Sorry for the late reply; I'm not very active anymore and should probably remove myself from the list there (but there's one more thing I want to get done first). Short answer is I'm personally fine with that kind of edit in moderation; however, I'll note the translator for most of the later volumes, zzhk, does (or at least used to) police edits on their own translations. Even if you have some valid edits, zzhk may undo them if there are some they feel went to far. So you'll likely want to either be prepared for the possibility your edits will be undone or check with zzhk first (though zzhk is also less active these days, and you may not get a prompt reply).
An addendum to that is that I advocate for moderation in that style of editing to preserve a level of consistency. Editors invariability come and go, and if everyone was editing to full extent of their stylistic sensibilities, the translation would end up a incongruous mismatch of differing styles even if it started with a consistent output from a single translator. So I like to view stylistic edits on the wiki as more to smooth out the rough edges rather than try to upgrade every possible line. Just giving a bit a food for thought regarding editing. --Cthaeh (talk) 02:04, 22 August 2019 (CEST)