Difference between revisions of "Clannad FR:SEEN2415"
Jump to navigation
Jump to search
(→Texte) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
// Teacher |
// Teacher |
||
// 教師 |
// 教師 |
||
− | #character ' |
+ | #character 'Étudiante' |
// Female Student |
// Female Student |
||
// 女生徒 |
// 女生徒 |
||
Line 27: | Line 27: | ||
// Delinquents |
// Delinquents |
||
// 野郎ども |
// 野郎ども |
||
− | #character ' |
+ | #character 'Étudiant' |
// Male Student |
// Male Student |
||
// 男子生徒 |
// 男子生徒 |
||
Line 33: | Line 33: | ||
// 智代 |
// 智代 |
||
− | <0000> \{\m{B}} "... hein?" |
+ | <0000> \{\m{B}} "... hein ?" |
// \{\m{B}} "... huh?" |
// \{\m{B}} "... huh?" |
||
// \{\m{B}} 「…ん?」 |
// \{\m{B}} 「…ん?」 |
||
− | <0001> |
+ | <0001> Voilà quelque chose que je n'avais jamais vu auparavant. |
// Now that's something I haven't seen before. |
// Now that's something I haven't seen before. |
||
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。 |
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。 |
||
− | <0002> Il y avait deux bécanes sur la pente que j'avais monté ce matin, |
+ | <0002> Il y avait deux bécanes sur la pente que j'avais monté ce matin, stationnées près du portail de l'école. |
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates. |
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates. |
||
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。 |
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。 |
||
− | <0003> Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes |
+ | <0003> Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque. |
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets. |
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets. |
||
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。 |
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。 |
||
− | <0004> |
+ | <0004> De là-bas, l'un d'eux fait un signe de la main. |
// From there, one of them waves his hands, making a sign. |
// From there, one of them waves his hands, making a sign. |
||
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。 |
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。 |
||
Line 57: | Line 57: | ||
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School. |
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School. |
||
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。 |
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。 |
||
− | <0008> |
+ | <0008> Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville. |
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town. |
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town. |
||
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。 |
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。 |
||
− | <0009> \{Sunohara} "Oh, qu'est-ce que c'est?" |
+ | <0009> \{Sunohara} "Oh, qu'est-ce que c'est ?" |
// \{Sunohara} "Oh, what's this?" |
// \{Sunohara} "Oh, what's this?" |
||
// \{春原} 「お、なになにっ」 |
// \{春原} 「お、なになにっ」 |
||
Line 69: | Line 69: | ||
// \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk." |
// \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk." |
||
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」 |
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」 |
||
− | <0012> \{Sunohara} "Tu n'as qu'à ingnorer. Wouah! Quel boucan!" |
+ | <0012> \{Sunohara} "Tu n'as qu'à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !" |
// \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!" |
// \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!" |
||
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」 |
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」 |
||
− | <0013> Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont |
+ | <0013> Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres. |
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows. |
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows. |
||
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。 |
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。 |
||
Line 88: | Line 88: | ||
// I stand up. |
// I stand up. |
||
// 俺は席を立つ。 |
// 俺は席を立つ。 |
||
− | <0018> \{Sunohara} "Tu |
+ | <0018> \{Sunohara} "Tu descends pour voir, \m{A} ?" |
// \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?" |
// \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?" |
||
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」 |
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」 |
||
− | <0019> \{\m{B}} "Pas question. C'est juste |
+ | <0019> \{\m{B}} "Pas question. C'est juste qu'on étouffe ici, alors je vais dans le couloir." |
// \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor |
// \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor |
||
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」 |
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」 |
||
− | <0020> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi? Le spectacle vient juste de commencer." |
+ | <0020> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer." |
// \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started." |
// \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started." |
||
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」 |
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」 |
||
− | <0021> Dans le couloir, j'attends que tout s' |
+ | <0021> Dans le couloir, j'attends que tout s'apaise. |
// I decide to wait in the hallway until everything calms down. |
// I decide to wait in the hallway until everything calms down. |
||
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down. |
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down. |
||
Line 104: | Line 104: | ||
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder. |
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder. |
||
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。 |
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。 |
||
− | <0023> Les voix aiguës continuent à |
+ | <0023> Les voix aiguës continuent à se surplomber l'une et l'autre. |
// The shrill voices continue to pass each of them. |
// The shrill voices continue to pass each of them. |
||
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。 |
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。 |
||
Line 110: | Line 110: | ||
// If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him... |
// If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him... |
||
// あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。 |
// あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。 |
||
− | <0025> Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation |
+ | <0025> Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415 |
// I wonder how the teachers handle this situation? |
// I wonder how the teachers handle this situation? |
||
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。 |
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。 |
||
− | <0026> Je regarde par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016 |
+ | <0026> Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016 |
// I also look out the windows to see what's going on. |
// I also look out the windows to see what's going on. |
||
// 俺は成り行きを見守ることにする。 |
// 俺は成り行きを見守ることにする。 |
||
Line 119: | Line 119: | ||
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us. |
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us. |
||
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。 |
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。 |
||
− | <0028> \{Sunohara} "Quoi encore?!" |
+ | <0028> \{Sunohara} "Quoi encore ?!" |
// \{Sunohara} "Now what?!" |
// \{Sunohara} "Now what?!" |
||
// orig TL: "So what's next?" |
// orig TL: "So what's next?" |
||
Line 135: | Line 135: | ||
// Having long hair, and a slender body... it's a girl. |
// Having long hair, and a slender body... it's a girl. |
||
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。 |
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。 |
||
− | <0033> Une voix |
+ | <0033> Une voix aiguë commence à éclater. |
// A shrill voice starts coming out. |
// A shrill voice starts coming out. |
||
// 黄色い声まであがり始めている。 |
// 黄色い声まであがり始めている。 |
||
− | <0034> \{Sunohara} "\bHOUUUUUUU!\u" |
+ | <0034> \{Sunohara} "\bHOUUUUUUU !\u" |
/ \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u" |
/ \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u" |
||
// \{春原} 「ひゅーっ」 |
// \{春原} 「ひゅーっ」 |
||
Line 144: | Line 144: | ||
// Geh... so it was you. |
// Geh... so it was you. |
||
// つーか、おまえか。 |
// つーか、おまえか。 |
||
− | <0036> \{Sunohara} "Elle va leur donner une leçon?!" |
+ | <0036> \{Sunohara} "Elle va leur donner une leçon ?!" |
// \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!" |
// \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!" |
||
// \{春原} 「説教する気かなっ」 |
// \{春原} 「説教する気かなっ」 |
||
Line 151: | Line 151: | ||
// orig TL: "No way... there's nothing to gain..." |
// orig TL: "No way... there's nothing to gain..." |
||
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」 |
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」 |
||
− | <0038> Je me demande ce que font les professeurs, ils n'interviennent pas. |
+ | <0038> Je me demande ce que font les professeurs, ils n'interviennent même pas. |
// I wonder what the teachers are doing, they're not coming out. |
// I wonder what the teachers are doing, they're not coming out. |
||
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。 |
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。 |
||
− | <0039> \{Sunohara} "Wouah, ça va commencer!" |
+ | <0039> \{Sunohara} "Wouah, ça va commencer !" |
// \{Sunohara} "Woah, it's going to start!" |
// \{Sunohara} "Woah, it's going to start!" |
||
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」 |
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」 |
||
Line 163: | Line 163: | ||
// It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though. |
// It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though. |
||
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。 |
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。 |
||
− | <0042> \{Voix} "Dégomme-les, Tomoyo-san!" |
+ | <0042> \{Voix} "Dégomme-les, Tomoyo-san !" |
// \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!" |
// \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!" |
||
// \{声} 「智代さん、やっちまえ!」 |
// \{声} 「智代さん、やっちまえ!」 |
||
− | <0043> Un encouragement |
+ | <0043> Un encouragement qui provenait d'en bas. |
// A cheer coming from below. |
// A cheer coming from below. |
||
// 階下から、声援。 |
// 階下から、声援。 |
||
− | <0044> \{Sunohara} "Les dégommer? Cette fille?" |
+ | <0044> \{Sunohara} "Les dégommer ? Cette fille ?" |
// \{Sunohara} "Get them? That girl?" |
// \{Sunohara} "Get them? That girl?" |
||
// \{春原} 「やるって、あの子が?」 |
// \{春原} 「やるって、あの子が?」 |
||
Line 175: | Line 175: | ||
// \{Sunohara} "Ahaha, as if she can." |
// \{Sunohara} "Ahaha, as if she can." |
||
// \{春原} 「はは、やられるっての」 |
// \{春原} 「はは、やられるっての」 |
||
− | <0046> |
+ | <0046> À ce moment, la fille se met soudainement à sourir. |
// At that moment, the girl suddenly smiles. |
// At that moment, the girl suddenly smiles. |
||
// 一瞬、女が笑った気がした。 |
// 一瞬、女が笑った気がした。 |
||
Line 198: | Line 198: | ||
// For a brief period, I'm at a loss for words. |
// For a brief period, I'm at a loss for words. |
||
// しばし、言葉を失う。 |
// しばし、言葉を失う。 |
||
− | <0054> \{Sunohara} "Haha... c'était quoi ce bordel?" |
+ | <0054> \{Sunohara} "Haha... c'était quoi ce bordel ?" |
// \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?" |
// \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?" |
||
// \{春原} 「はは…なにあれ?」 |
// \{春原} 「はは…なにあれ?」 |
||
− | <0055> |
+ | <0055> Ça m'intéresse // Option 1 - to 0077 |
// This interests me |
// This interests me |
||
// 興味がある |
// 興味がある |
||
Line 207: | Line 207: | ||
// Not interested |
// Not interested |
||
// 興味なし |
// 興味なし |
||
− | <0057> Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas |
+ | <0057> Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056 |
// I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers.... |
// I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers.... |
||
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。 |
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。 |
||
Line 216: | Line 216: | ||
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor. |
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor. |
||
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。 |
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。 |
||
− | <0060> \{\m{B}} "Où est-ce que tu vas?" |
+ | <0060> \{\m{B}} "Où est-ce que tu vas ?" |
// \{\m{B}} "Where are you going?" |
// \{\m{B}} "Where are you going?" |
||
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」 |
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」 |
||
Line 228: | Line 228: | ||
// Then, as break time ends, he comes back. |
// Then, as break time ends, he comes back. |
||
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。 |
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。 |
||
− | <0064> \{Sunohara} "Hahaha!" |
+ | <0064> \{Sunohara} "Hahaha !" |
// \{Sunohara} "Hahaha!" |
// \{Sunohara} "Hahaha!" |
||
// \{春原} 「はははっ」 |
// \{春原} 「はははっ」 |
||
− | <0065> Son demi-sourire |
+ | <0065> Son demi-sourire s'est transformé en un sourire confiant. |
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence. |
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence. |
||
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。 |
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。 |
||
− | <0066> \{Sunohara} " |
+ | <0066> \{Sunohara} "Écoutes-ça, \m{A}." |
// \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}." |
// \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}." |
||
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」 |
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」 |
||
Line 246: | Line 246: | ||
// He starts a one sided conversation. |
// He starts a one sided conversation. |
||
// 一方的に話し始める。 |
// 一方的に話し始める。 |
||
− | <0070> \{Sunohara} "Ses partenaires faisaient tous semblant. En bref, c'était une performance pré-arrangée." |
+ | <0070> \{Sunohara} "Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c'était une performance pré-arrangée." |
// \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance." |
// \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance." |
||
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp |
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp |
||
− | <0071> \{Sunohara} "Elle est nouvelle dans l'école depuis ce printemps, |
+ | <0071> \{Sunohara} "Elle est nouvelle dans l'école depuis ce printemps, et certaines qui n'avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école." |
// \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school." |
// \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school." |
||
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」 |
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」 |
||
− | <0072> \{Sunohara} "C'est juste un mauvais tour |
+ | <0072> \{Sunohara} "C'est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire." |
// \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular." |
// \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular." |
||
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」 |
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」 |
||
Line 258: | Line 258: | ||
// \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough." |
// \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough." |
||
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」 |
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」 |
||
− | <0074> \{Sunohara} "Bon, c'était une fille, alors ils l'ont laissée |
+ | <0074> \{Sunohara} "Bon, c'était une fille, alors ils l'ont laissée traquilles." |
// \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook." |
// \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook." |
||
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」 |
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」 |
||
− | <0075> \{Sunohara} "Mais si plus de personnes s'en aperçoivent, tu ne pourras |
+ | <0075> \{Sunohara} "Mais si plus de personnes s'en aperçoivent, tu ne pourras plus t'empêcher de l'ignorer." |
// \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it." |
// \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it." |
||
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」 |
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」 |
||
Line 270: | Line 270: | ||
// This is the most suitable way to waste time. |
// This is the most suitable way to waste time. |
||
// 暇つぶしには最適。 |
// 暇つぶしには最適。 |
||
− | <0078> Je quitte ma |
+ | <0078> Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours. |
// I leave my seat and exit the classroom. |
// I leave my seat and exit the classroom. |
||
// 席を立ち、教室を後にする。 |
// 席を立ち、教室を後にする。 |
||
− | <0079> \{Sunohara} " |
+ | <0079> \{Sunohara} "J'arrive aussi ! Attends !" |
// \{Sunohara} "I'm going too! Wait!" |
// \{Sunohara} "I'm going too! Wait!" |
||
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」 |
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」 |
||
− | <0080> Sunohara |
+ | <0080> Sunohara court après moi. |
// Sunohara chases after me. |
// Sunohara chases after me. |
||
// 春原も追いかけてくる。 |
// 春原も追いかけてくる。 |
||
Line 294: | Line 294: | ||
// Over there, the curious onlookers gather. |
// Over there, the curious onlookers gather. |
||
// そこにも野次馬が集まっていた。 |
// そこにも野次馬が集まっていた。 |
||
− | <0086> Je vois seulement des visages |
+ | <0086> Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous. |
// I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen. |
// I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen. |
||
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。 |
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。 |
||
− | <0087> Les seuls étudiants de terminale |
+ | <0087> Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi. |
// The only third year students who came were Sunohara and I. |
// The only third year students who came were Sunohara and I. |
||
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。 |
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。 |
||
Line 303: | Line 303: | ||
// \{Teacher} "And...?" |
// \{Teacher} "And...?" |
||
// \{教師} 「で…」 |
// \{教師} 「で…」 |
||
− | <0089> \{ |
+ | <0089> \{Étudiante} "C'était de la légitime défense." |
// \{Female Student} "It was legitimate self-defense." |
// \{Female Student} "It was legitimate self-defense." |
||
// \{女生徒} 「正当防衛だ」 |
// \{女生徒} 「正当防衛だ」 |
||
− | <0090> \{ |
+ | <0090> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" |
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" |
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" |
||
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 |
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 |
||
− | <0091> \{Délinquants} "O-oui! C'est nous qui avons commencé!" |
+ | <0091> \{Délinquants} "O-oui ! C'est nous qui avons commencé !" |
// \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!" |
// \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!" |
||
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」 |
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」 |
||
− | <0092> \{Délinquants} "Ce n'est pas la faute de Tomoyo-san!" |
+ | <0092> \{Délinquants} "Ce n'est pas la faute de Tomoyo-san !" |
// \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!" |
// \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!" |
||
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」 |
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」 |
||
− | <0093> \{Professeur} "Tomoyo-san? Connaître son nom signifie que la connaissez?" |
+ | <0093> \{Professeur} "Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?" |
// \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?" |
// \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?" |
||
// \{教師} 「智代さん? 名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」 |
// \{教師} 「智代さん? 名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」 |
||
− | <0094> \{ |
+ | <0094> \{Étudiante} "Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec." |
// \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that." |
// \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that." |
||
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」 |
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」 |
||
− | <0095> \{ |
+ | <0095> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" |
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" |
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" |
||
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 |
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 |
||
Line 327: | Line 327: | ||
// Her eyes glitter. |
// Her eyes glitter. |
||
// 目が光る。 |
// 目が光る。 |
||
− | <0097> \{Délinquants} "Hi-hiiik!" |
+ | <0097> \{Délinquants} "Hi-hiiik !" |
// \{Delinquents} "E-eeek!" |
// \{Delinquents} "E-eeek!" |
||
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」 |
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」 |
||
− | <0098> \{Délinquants} "Oui! C'est vrai!" |
+ | <0098> \{Délinquants} "Oui ! C'est vrai !" |
// \{Delinquents} "Yes! That's right!" |
// \{Delinquents} "Yes! That's right!" |
||
// \{野郎ども} 「はい、そうです!」 |
// \{野郎ども} 「はい、そうです!」 |
||
Line 340: | Line 340: | ||
// Original: "Well, I'll let them go for now, and have them contemplate what happened..." - Not to sure about this one, Jumpyshoes |
// Original: "Well, I'll let them go for now, and have them contemplate what happened..." - Not to sure about this one, Jumpyshoes |
||
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」 |
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」 |
||
− | <0101> \{Professeur} "Ne |
+ | <0101> \{Professeur} "Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s'en charger." |
// \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers." |
// \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers." |
||
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」 |
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」 |
||
− | <0102> \{ |
+ | <0102> \{Étudiante} "Oui, je ferais ça la prochaine fois." |
// \{Female Student} "Yes, I'll do that next time." |
// \{Female Student} "Yes, I'll do that next time." |
||
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」 |
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」 |
||
− | <0103> \{ |
+ | <0103> \{Étudiante} "Bien, si vous voulez bien m'excuser." |
// \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me." |
// \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me." |
||
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」 |
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」 |
||
Line 352: | Line 352: | ||
// \{Teacher} "Yeah." |
// \{Teacher} "Yeah." |
||
// \{教師} 「ああ」 |
// \{教師} 「ああ」 |
||
− | <0105> \{ |
+ | <0105> \{Étudiante} "Vous deux aussi, d'accord ?" |
// \{Female Student} "Both of you too, all right?" |
// \{Female Student} "Both of you too, all right?" |
||
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」 |
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」 |
||
Line 358: | Line 358: | ||
// Her eyes glitter. |
// Her eyes glitter. |
||
// 目が光る。 |
// 目が光る。 |
||
− | <0107> \{Délinquants} "Hiiik!" |
+ | <0107> \{Délinquants} "Hiiik !" |
// \{Delinquents} "Eeeek!" |
// \{Delinquents} "Eeeek!" |
||
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」 |
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」 |
||
− | <0108> \{ |
+ | <0108> \{Étudiante} "........." |
// \{女生徒} 「………」 |
// \{女生徒} 「………」 |
||
<0109> \{\m{B}} "Hé, toi." |
<0109> \{\m{B}} "Hé, toi." |
||
Line 369: | Line 369: | ||
// I stop one of the onlookers. |
// I stop one of the onlookers. |
||
// 野次馬のひとりを捕まえる。 |
// 野次馬のひとりを捕まえる。 |
||
− | <0111> \{\m{B}} "Qui est-ce?" |
+ | <0111> \{\m{B}} "Qui est-ce ?" |
// \{\m{B}} "Who is she?" |
// \{\m{B}} "Who is she?" |
||
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」 |
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」 |
||
− | <0112> \{ |
+ | <0112> \{Étudiant} "Hein ? N'est-ce pas Tomoyo-san ?" |
// \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?" |
// \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?" |
||
// \{男子生徒} 「えっ? 智代さんじゃないですか」 |
// \{男子生徒} 「えっ? 智代さんじゃないですか」 |
||
Line 378: | Line 378: | ||
// His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity. |
// His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity. |
||
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。 |
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。 |
||
− | <0114> \{ |
+ | <0114> \{Étudiant} "Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps." |
// \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring." |
// \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring." |
||
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」 |
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」 |
||
− | <0115> \{\m{B}} "Elle fait toujours de genre de choses?" |
+ | <0115> \{\m{B}} "Elle fait toujours de genre de choses ?" |
// \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?" |
// \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?" |
||
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」 |
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」 |
||
− | <0116> \{ |
+ | <0116> \{Étudiant} "Et bien, parfois, je suppose." |
// \{Male Student} "Well, sometimes, I guess." |
// \{Male Student} "Well, sometimes, I guess." |
||
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」 |
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」 |
||
− | <0117> \{ |
+ | <0117> \{Étudiant} "Quand les professeurs s'étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux." |
// \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them." |
// \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them." |
||
// Alt - "While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents." - Kinny Riddle |
// Alt - "While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents." - Kinny Riddle |
||
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」 |
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」 |
||
− | <0118> \{ |
+ | <0118> \{Étudiant} "Elle est cool !" |
// \{Male Student} "She's cool!" |
// \{Male Student} "She's cool!" |
||
// \{男子生徒} 「カッコイイっす!」 |
// \{男子生徒} 「カッコイイっす!」 |
||
Line 397: | Line 397: | ||
// \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot." |
// \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot." |
||
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」 |
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」 |
||
− | <0120> \{ |
+ | <0120> \{Étudiant} "Si c'était une idiote, elle n'aurait pas passé le test d'entrée !" |
// \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!" |
// \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!" |
||
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」 |
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」 |
||
Line 403: | Line 403: | ||
// \{\m{B}} "That's not what I really meant though..." |
// \{\m{B}} "That's not what I really meant though..." |
||
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」 |
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」 |
||
− | <0122> \{Tomoyo} "Tu n'as pas passé ton test d'entrée?" |
+ | <0122> \{Tomoyo} "Tu n'as pas passé ton test d'entrée ?" |
// \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?" |
// \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?" |
||
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」 |
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」 |
||
Line 409: | Line 409: | ||
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl. |
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl. |
||
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。 |
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。 |
||
− | <0124> Je |
+ | <0124> Je la regarde fixement de derrière. |
// I stared at her from behind. |
// I stared at her from behind. |
||
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。 |
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。 |
||
− | <0125> ... nous avons une fille si particulière dans cette école? |
+ | <0125> ... nous avons une fille si particulière dans cette école ? |
// ... we have such a peculiar person in this school? |
// ... we have such a peculiar person in this school? |
||
// orig TL: That particular girl is in this school? |
// orig TL: That particular girl is in this school? |
||
// I think the original translator meant "peculiar", "変わる" used like this means "weird" ~tripperazn |
// I think the original translator meant "peculiar", "変わる" used like this means "weird" ~tripperazn |
||
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。 |
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。 |
||
− | <0126> Je ne |
+ | <0126> Je ne savais pas. |
// I didn't know. |
// I didn't know. |
||
// 知らなかった。 |
// 知らなかった。 |
||
− | <0127> Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c'est évident que je ne |
+ | <0127> Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c'est évident que je ne savais pas. |
// Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know. |
// Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know. |
||
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。 |
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。 |
||
Line 426: | Line 426: | ||
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives. |
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives. |
||
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。 |
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。 |
||
− | <0129> \{Sunohara} "Il y a vraiment |
+ | <0129> \{Sunohara} "Il y a vraiment quelque chose d'étrange ici..." |
// \{Sunohara} "There's definitely something strange here..." |
// \{Sunohara} "There's definitely something strange here..." |
||
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」 |
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」 |
||
Line 435: | Line 435: | ||
// \{\m{B}} "Leave it be." |
// \{\m{B}} "Leave it be." |
||
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」 |
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」 |
||
− | <0132> \{Sunohara} "A-attends-moi!" |
+ | <0132> \{Sunohara} "A-attends-moi !" |
// \{Sunohara} "W-wait for me!" |
// \{Sunohara} "W-wait for me!" |
||
// \{春原} 「わ、待てってっ」 |
// \{春原} 「わ、待てってっ」 |
||
− | <0133> Nous quittons alors cet endroit. // Return to SEEN0415 |
+ | <0133> Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415 |
// We also leave that place. |
// We also leave that place. |
||
// 俺たちもその場を後にした。 |
// 俺たちもその場を後にした。 |
Revision as of 13:52, 19 July 2010
![]() |
Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales. Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations. |
Retour à la page principale : ici.
Traduction
Texte
// Resources for SEEN2415.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Sunohara' // 春原 #character 'Voix' // Voice // 声 #character 'Professeur' // Teacher // 教師 #character 'Étudiante' // Female Student // 女生徒 #character 'Délinquants' // Delinquents // 野郎ども #character 'Étudiant' // Male Student // 男子生徒 #character 'Tomoyo' // 智代 <0000> \{\m{B}} "... hein ?" // \{\m{B}} "... huh?" // \{\m{B}} 「…ん?」 <0001> Voilà quelque chose que je n'avais jamais vu auparavant. // Now that's something I haven't seen before. // 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。 <0002> Il y avait deux bécanes sur la pente que j'avais monté ce matin, stationnées près du portail de l'école. // There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates. // 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。 <0003> Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque. // I could see the two riders were young men, wearing no helmets. // ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。 <0004> De là-bas, l'un d'eux fait un signe de la main. // From there, one of them waves his hands, making a sign. // そのうちのひとりが、手を振って合図する。 <0005> Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l'école, faisant un grand vacarme. // The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises. // 2台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。 <0006> Je me souviens que quelque chose de similaire s'était produit en fin d'année dernière. // I remembered something like this also happened before the end of last year. // 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。 <0007> Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d'un Lycée Industriel voisin. // The culprits that time were students of some nearby Industrial High School. // その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。 <0008> Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville. // No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town. // 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。 <0009> \{Sunohara} "Oh, qu'est-ce que c'est ?" // \{Sunohara} "Oh, what's this?" // \{春原} 「お、なになにっ」 <0010> Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi. // Sunohara's face suddenly appears in front of me. // 春原の体がいきなり目の前に現れる。 <0011> \{\m{B}} "Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu'un comme ça." // \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk." // \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」 <0012> \{Sunohara} "Tu n'as qu'à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !" // \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!" // \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」 <0013> Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres. // I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows. // その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。 <0014> ... c'est emmerdant. // ... this is so damn annoying. // Alt - ... this is most depressing. // …鬱陶しいこと、この上ない。 <0015> Se mettre à l'abri // Option 1 - to 0017 // Take refuge // 避難する <0016> Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026 // See what's going on // 成り行きを見守る <0017> Je me lève. // Option 1 - from 0015 // I stand up. // 俺は席を立つ。 <0018> \{Sunohara} "Tu descends pour voir, \m{A} ?" // \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?" // \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」 <0019> \{\m{B}} "Pas question. C'est juste qu'on étouffe ici, alors je vais dans le couloir." // \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor // \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」 <0020> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer." // \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started." // \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」 <0021> Dans le couloir, j'attends que tout s'apaise. // I decide to wait in the hallway until everything calms down. // Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down. // 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。 <0022> Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu'amplifier le bruit. // The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder. // 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。 <0023> Les voix aiguës continuent à se surplomber l'une et l'autre. // The shrill voices continue to pass each of them. // 続けて黄色い声が飛び交っていた。 <0024> Si j'étais resté, j'aurais probablement été énervé par quelqu'un (probablement Sunohara) et je l'aurais frappé... // If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him... // あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。 <0025> Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415 // I wonder how the teachers handle this situation? // 教員は、どういう対処を取るだろうか。 <0026> Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016 // I also look out the windows to see what's going on. // 俺は成り行きを見守ることにする。 <0027> Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d'à côté. // Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us. // 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。 <0028> \{Sunohara} "Quoi encore ?!" // \{Sunohara} "Now what?!" // orig TL: "So what's next?" // \{春原} 「次はなんだよっ?」 <0029> Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas. // One of the students leans towards the window and points below. // ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。 <0030> Je regarde vers le bas. // I look down. // 見下ろす。 <0031> Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin. // There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead. // そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。 <0032> Des longs cheveux, et un corps mince... c'est une fille. // Having long hair, and a slender body... it's a girl. // 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。 <0033> Une voix aiguë commence à éclater. // A shrill voice starts coming out. // 黄色い声まであがり始めている。 <0034> \{Sunohara} "\bHOUUUUUUU !\u" / \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u" // \{春原} 「ひゅーっ」 <0035> Gah... c'était donc toi. // Geh... so it was you. // つーか、おまえか。 <0036> \{Sunohara} "Elle va leur donner une leçon ?!" // \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!" // \{春原} 「説教する気かなっ」 <0037> \{\m{B}} "Impossible... ça n'a pas l'air d'une plaisanterie..." // \{\m{B}} "No way in hell... this ain't fooling around..." // orig TL: "No way... there's nothing to gain..." // \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」 <0038> Je me demande ce que font les professeurs, ils n'interviennent même pas. // I wonder what the teachers are doing, they're not coming out. // 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。 <0039> \{Sunohara} "Wouah, ça va commencer !" // \{Sunohara} "Woah, it's going to start!" // \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」 <0040> Les bécanes s'arrêtent juste devant la fille. // The bikes stop right in front of the girl. // 女生徒を前に、バイクは停止していた。 <0041> On dirait qu'ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu'il s'agit. // It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though. // 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。 <0042> \{Voix} "Dégomme-les, Tomoyo-san !" // \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!" // \{声} 「智代さん、やっちまえ!」 <0043> Un encouragement qui provenait d'en bas. // A cheer coming from below. // 階下から、声援。 <0044> \{Sunohara} "Les dégommer ? Cette fille ?" // \{Sunohara} "Get them? That girl?" // \{春原} 「やるって、あの子が?」 <0045> \{Sunohara} "Ahaha, comme si elle pouvait." // \{Sunohara} "Ahaha, as if she can." // \{春原} 「はは、やられるっての」 <0046> À ce moment, la fille se met soudainement à sourir. // At that moment, the girl suddenly smiles. // 一瞬、女が笑った気がした。 <0047> Intéressant. // She might be thinking, 'interesting.' // おもしろい、と。 <0048> Ce fut terminé en un clin d'oeil. // It was over in the blink of an eye. // Original TL: After that, in the blink of an eye, // その後は、瞬きをしている暇すらなかった。 <0049> Avant que nous l'ayons réalisé, nous entendions des applaudissements de l'intérieur pour l'étudiante qui revenait. // Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns. // 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。 <0050> Elle trainaît aussi les délinquants dans chacune de ses mains. // She's also dragging the delinquents in with both her hands. // 両手に不良たちを引きずって。 <0051> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0052> \{Sunohara} "........." // \{春原} 「………」 <0053> Pendant un bref moment, j'était à court de mots. // For a brief period, I'm at a loss for words. // しばし、言葉を失う。 <0054> \{Sunohara} "Haha... c'était quoi ce bordel ?" // \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?" // \{春原} 「はは…なにあれ?」 <0055> Ça m'intéresse // Option 1 - to 0077 // This interests me // 興味がある <0056> Pas intéressé // Option 2 - to 0057 // Not interested // 興味なし <0057> Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056 // I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers.... // どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。 <0058> Je reste assis. // I stay seated. // 俺は席に座ったままでいた。 <0059> Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir. // Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor. // 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。 <0060> \{\m{B}} "Où est-ce que tu vas ?" // \{\m{B}} "Where are you going?" // \{\m{B}} 「どこいくんだよ」 <0061> \{Sunohara} "Je vais juste vérifier quelque chose..." // \{Sunohara} "I'm just going to check something..." // \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」 <0062> Il part avec un demi-sourire. // He leaves with a half smile. // 半笑いのまま、出ていった。 <0063> Puis, à la fin de la pause, il revient. // Then, as break time ends, he comes back. // そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。 <0064> \{Sunohara} "Hahaha !" // \{Sunohara} "Hahaha!" // \{春原} 「はははっ」 <0065> Son demi-sourire s'est transformé en un sourire confiant. // His half smile suddenly changes to a smile of confidence. // 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。 <0066> \{Sunohara} "Écoutes-ça, \m{A}." // \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}." // \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」 <0067> \{\m{B}} "Je n'ai pas vraiment envie d'écouter." // \{\m{B}} "I don't really want to listen." // \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」 <0068> \{Sunohara} "Ahahaha, c'était un canular." // \{Sunohara} "Ahahaha, that was an awful show." // \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」 <0069> Il commence une conversation unilatérale. // He starts a one sided conversation. // 一方的に話し始める。 <0070> \{Sunohara} "Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c'était une performance pré-arrangée." // \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance." // \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp <0071> \{Sunohara} "Elle est nouvelle dans l'école depuis ce printemps, et certaines qui n'avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école." // \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school." // \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」 <0072> \{Sunohara} "C'est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire." // \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular." // \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」 <0073> \{Sunohara} "Si c'était un mec, ça aurait été coriace." // \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough." // \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」 <0074> \{Sunohara} "Bon, c'était une fille, alors ils l'ont laissée traquilles." // \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook." // \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」 <0075> \{Sunohara} "Mais si plus de personnes s'en aperçoivent, tu ne pourras plus t'empêcher de l'ignorer." // \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it." // \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」 <0076> Honnêtement, je m'en fous un peu.... // Return to SEEN0415 // Honestly, I don't really care.... // 正直、どうだっていい…。 <0077> C'est la meilleure façon de tuer le temps. // Option 1 - from 0055 // This is the most suitable way to waste time. // 暇つぶしには最適。 <0078> Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours. // I leave my seat and exit the classroom. // 席を立ち、教室を後にする。 <0079> \{Sunohara} "J'arrive aussi ! Attends !" // \{Sunohara} "I'm going too! Wait!" // \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」 <0080> Sunohara court après moi. // Sunohara chases after me. // 春原も追いかけてくる。 <0081> \{Sunohara} "C'est vraiment étrange." // \{Sunohara} "That's really strange." // \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」 <0082> \{Sunohara} "C'est impossible." // \{Sunohara} "That's impossible." // \{春原} 「ありえないよ」 <0083> \{\m{B}} "Et bien, je vais vérifier ça de mes propres yeux." // \{\m{B}} "Well, I'll check it out with my own eyes." // \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」 <0084> Au bout du couloir, devant la salle des professeurs. // Down the corridor, in front of the staff room. // 職員室前の廊下。 <0085> Là-bas, les spectateurs curieux se réunissent. // Over there, the curious onlookers gather. // そこにも野次馬が集まっていた。 <0086> Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous. // I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen. // 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。 <0087> Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi. // The only third year students who came were Sunohara and I. // 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。 <0088> \{Professeur} "Et...?" // \{Teacher} "And...?" // \{教師} 「で…」 <0089> \{Étudiante} "C'était de la légitime défense." // \{Female Student} "It was legitimate self-defense." // \{女生徒} 「正当防衛だ」 <0090> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" // \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" // \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 <0091> \{Délinquants} "O-oui ! C'est nous qui avons commencé !" // \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!" // \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」 <0092> \{Délinquants} "Ce n'est pas la faute de Tomoyo-san !" // \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!" // \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」 <0093> \{Professeur} "Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?" // \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?" // \{教師} 「智代さん? 名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」 <0094> \{Étudiante} "Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec." // \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that." // \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」 <0095> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" // \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" // \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 <0096> Ses yeux brillent. // Her eyes glitter. // 目が光る。 <0097> \{Délinquants} "Hi-hiiik !" // \{Delinquents} "E-eeek!" // \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」 <0098> \{Délinquants} "Oui ! C'est vrai !" // \{Delinquents} "Yes! That's right!" // \{野郎ども} 「はい、そうです!」 <0099> \{Professeur} "Je vois..." // \{Teacher} "I see..." // \{教師} 「そうか…」 <0100> \{Professeur} "Bon, je vais les laisser partir pour cette fois, et les faire réfléchir sur ce qui est arrivé..." // \{Teacher} "Well, I'll let them go for now, and have them reflect on what happened..." // Original: "Well, I'll let them go for now, and have them contemplate what happened..." - Not to sure about this one, Jumpyshoes // \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」 <0101> \{Professeur} "Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s'en charger." // \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers." // \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」 <0102> \{Étudiante} "Oui, je ferais ça la prochaine fois." // \{Female Student} "Yes, I'll do that next time." // \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」 <0103> \{Étudiante} "Bien, si vous voulez bien m'excuser." // \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me." // \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」 <0104> \{Professeur} "Ouais." // \{Teacher} "Yeah." // \{教師} 「ああ」 <0105> \{Étudiante} "Vous deux aussi, d'accord ?" // \{Female Student} "Both of you too, all right?" // \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」 <0106> Ses yeux brillent. // Her eyes glitter. // 目が光る。 <0107> \{Délinquants} "Hiiik !" // \{Delinquents} "Eeeek!" // \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」 <0108> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0109> \{\m{B}} "Hé, toi." // \{\m{B}} "Hey, you." // \{\m{B}} 「おい、おまえ」 <0110> J'arrête un des spectateurs. // I stop one of the onlookers. // 野次馬のひとりを捕まえる。 <0111> \{\m{B}} "Qui est-ce ?" // \{\m{B}} "Who is she?" // \{\m{B}} 「あいつ、誰」 <0112> \{Étudiant} "Hein ? N'est-ce pas Tomoyo-san ?" // \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?" // \{男子生徒} 「えっ? 智代さんじゃないですか」 <0113> Sa réponse semble me dire que je devrais connaître cette célébrité. // His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity. // あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。 <0114> \{Étudiant} "Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps." // \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring." // \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」 <0115> \{\m{B}} "Elle fait toujours de genre de choses ?" // \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?" // \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」 <0116> \{Étudiant} "Et bien, parfois, je suppose." // \{Male Student} "Well, sometimes, I guess." // \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」 <0117> \{Étudiant} "Quand les professeurs s'étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux." // \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them." // Alt - "While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents." - Kinny Riddle // \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」 <0118> \{Étudiant} "Elle est cool !" // \{Male Student} "She's cool!" // \{男子生徒} 「カッコイイっす!」 <0119> \{\m{B}} "Si elle fait encore une faute, elle aura l'air d'une simple idiote." // \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot." // \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」 <0120> \{Étudiant} "Si c'était une idiote, elle n'aurait pas passé le test d'entrée !" // \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!" // \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」 <0121> \{\m{B}} "Ce n'est pas ce que je voulais dire..." // \{\m{B}} "That's not what I really meant though..." // \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」 <0122> \{Tomoyo} "Tu n'as pas passé ton test d'entrée ?" // \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?" // \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」 <0123> Les spectateurs curieux se poussent afin de laisser partir la fille. // The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl. // 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。 <0124> Je la regarde fixement de derrière. // I stared at her from behind. // 俺はじっと、その背中を見つめていた。 <0125> ... nous avons une fille si particulière dans cette école ? // ... we have such a peculiar person in this school? // orig TL: That particular girl is in this school? // I think the original translator meant "peculiar", "変わる" used like this means "weird" ~tripperazn // …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。 <0126> Je ne savais pas. // I didn't know. // 知らなかった。 <0127> Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c'est évident que je ne savais pas. // Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know. // まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。 <0128> Alors que l'actrice principale disparaît, les spectateurs curieux se divisent en groupes de trois et de vinq. // As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives. // 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。 <0129> \{Sunohara} "Il y a vraiment quelque chose d'étrange ici..." // \{Sunohara} "There's definitely something strange here..." // \{春原} 「絶対、おかしいっての…」 <0130> \{Sunohara} "Ce n'est pas possible." // \{Sunohara} "It's not possible." // \{春原} 「ありえないよ」 <0131> \{\m{B}} "Laissons-les." // \{\m{B}} "Leave it be." // \{\m{B}} 「置いていくぞ」 <0132> \{Sunohara} "A-attends-moi !" // \{Sunohara} "W-wait for me!" // \{春原} 「わ、待てってっ」 <0133> Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415 // We also leave that place. // 俺たちもその場を後にした。
Tableau de script
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit