Clannad FR:SEEN1418: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Passage de l'état de "Traduction" à "Correction" |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
== Traduction == | == Traduction == | ||
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]] | *[[User:Sosongoku|Sosongoku]] | ||
== Commentaires == | |||
- Même problème que pour le SEEN1417 | |||
- Vers <0091> commence des phrases contenant des expressions dites dans la boxe. Ne connaissant pas grand chose sur la boxe, les suggestions son aussi les bienvenues | |||
== Texte == | == Texte == | ||
| Line 52: | Line 57: | ||
// "What is it?!" | // "What is it?!" | ||
// \{\m{B}} 「なんだよっ」 | // \{\m{B}} 「なんだよっ」 | ||
<0008> \{ | <0008> \{Voix} "Wouah..." | ||
// \{Voice} "Wah..." | // \{Voice} "Wah..." | ||
// \{声} 「わっ…」 | // \{声} 「わっ…」 | ||
<0009> Je me retourne, et je vois derrière moi | <0009> Je me retourne, et je vois derrière moi une fille en train de s'enfuir. | ||
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing. | // I turn around, and behind me I see a girl fleeing. | ||
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。 | // 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。 | ||
<0010> En la regardant, je suis | <0010> En la regardant, je suis sûr que c'est la fille d'hier qui taillait quelque chose. | ||
// Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something. | // Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something. | ||
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。 | // その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。 | ||
| Line 101: | Line 106: | ||
// She checks again. | // She checks again. | ||
// もう一度確かめる。 | // もう一度確かめる。 | ||
<0023> \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c'est...?) | <0023> \{\m{B}} (Tu te demandes vraiment ce que c'est...?) | ||
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) | // \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) | ||
// \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) | // \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) | ||
| Line 107: | Line 112: | ||
// Yoink. | // Yoink. | ||
// ふにっ。 | // ふにっ。 | ||
<0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas!" | <0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas !" | ||
// \{\m{B}} "Don't grab it!" | // \{\m{B}} "Don't grab it!" | ||
// \{\m{B}} 「掴むなっ!」 | // \{\m{B}} 「掴むなっ!」 | ||
<0026> \{ | <0026> \{Voix} "Wouah..." | ||
// \{Voice} "Wah..." | // \{Voice} "Wah..." | ||
// \{声} 「わっ…」 | // \{声} 「わっ…」 | ||
| Line 121: | Line 126: | ||
<0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir... | <0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir... | ||
// Now's my chance to get her... | // Now's my chance to get her... | ||
// It's now the perfect chance to catch her... | // It's now the perfect chance to catch her... | ||
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。 | // 今なら簡単に捕まえることができるが…。 | ||
| Line 141: | Line 145: | ||
// What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK | // What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK | ||
// 腕を掴んでやる。 | // 腕を掴んでやる。 | ||
<0035> \{ | <0035> \{Étudiante} "Wouah..." | ||
// \{Female Student} "Wah..." | // \{Female Student} "Wah..." | ||
// \{女生徒} 「わっ…」 | // \{女生徒} 「わっ…」 | ||
<0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?" | <0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?" | ||
// PROPOSITION : <0036> \{\m{B}} "Et que crois-tu être en train de faire..?" | |||
// \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?" | // \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?" | ||
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」 | // \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」 | ||
<0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?" | <0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles ?" | ||
// \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" | // \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" | ||
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 | // \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 | ||
<0038> \{ | <0038> \{Étudiante} "Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver." | ||
// \{Female Student} "The knife... Must find it." | // \{Female Student} "The knife... Must find it." | ||
// prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." | // prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." | ||
| Line 157: | Line 162: | ||
// Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle | // Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle | ||
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」 | // \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」 | ||
<0039> \{\m{B}} "Le couteau?" | <0039> \{\m{B}} "Le couteau ?" | ||
// \{\m{B}} "Knife?" | // \{\m{B}} "Knife?" | ||
// \{\m{B}} 「ナイフ?」 | // \{\m{B}} 「ナイフ?」 | ||
| Line 167: | Line 172: | ||
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her. | // Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her. | ||
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。 | // そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。 | ||
<0042> C'est donc ça qu'elle cherche? | <0042> C'est donc ça qu'elle cherche ? | ||
// So that's what she's searching for? | // So that's what she's searching for? | ||
// Alt - Is she searching for that? | // Alt - Is she searching for that? | ||
// それを探していたのか。 | // それを探していたのか。 | ||
<0043> \{ | <0043> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." | ||
// \{Female Student} "Please give it back." | // \{Female Student} "Please give it back." | ||
// \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 | // \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 | ||
| Line 188: | Line 193: | ||
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?) | // \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?) | ||
// \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…) | // \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…) | ||
<0048> | <0048> Je plonge lentement ma main dans ma poche. | ||
// I slowly put my hand into my pocket. | // I slowly put my hand into my pocket. | ||
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。 | // 無造作に上着のポケットへ手を入れる。 | ||
| Line 211: | Line 216: | ||
// Pata Pata! | // Pata Pata! | ||
// ぱたぱた! | // ぱたぱた! | ||
<0055> Entendant ses pas | <0055> Entendant ses pas courant désespérément vers moi, je lève les yeux. | ||
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. | // Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. | ||
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. | // I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. | ||
| Line 218: | Line 223: | ||
// And our eyes meet. | // And our eyes meet. | ||
// 俺と目が合う。 | // 俺と目が合う。 | ||
<0057> \{ | <0057> \{Étudiante} "Ah..." | ||
// \{Female Student} "Ah..." | // \{Female Student} "Ah..." | ||
// \{女生徒} 「あ…」 | // \{女生徒} 「あ…」 | ||
<0058> \{ | <0058> \{Étudiante} "Cerf-volant." | ||
// \{Female Student} "Tonbi." | // \{Female Student} "Tonbi." | ||
// \{女生徒} 「トンビ」 | // \{女生徒} 「トンビ」 | ||
| Line 227: | Line 232: | ||
// She stares out the window. | // She stares out the window. | ||
// さっ、と窓に張りついた。 | // さっ、と窓に張りついた。 | ||
<0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne | <0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne courais-tu pas par ici pour récupérer ton couteau ?" | ||
// \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" | // \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" | ||
// Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" | // Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" | ||
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 | // \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 | ||
<0061> \{ | <0061> \{Étudiante} "Hyo~ hyororo~" | ||
// \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" | // \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" | ||
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 | // \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 | ||
// These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK | // These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK | ||
<0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu?" | <0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu ?" | ||
// \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" | // \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" | ||
// Alt - "Hey, you heard me, right?" | // Alt - "Hey, you heard me, right?" | ||
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 | // \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 | ||
<0063> \{ | <0063> \{Étudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0064> Elle m'ignore complètement. | <0064> Elle m'ignore complètement. | ||
| Line 247: | Line 252: | ||
// I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. | // I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. | ||
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 | // 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 | ||
<0066> \{ | <0066> \{Étudiante} "Ouuh..." | ||
// \{Female Student} "Uu..." | // \{Female Student} "Uu..." | ||
// \{女生徒} 「う…」 | // \{女生徒} 「う…」 | ||
<0067> \{ | <0067> \{Étudiante} "Ouuuh......" | ||
// \{Female Student} "Uuu......" | // \{Female Student} "Uuu......" | ||
// \{女生徒} 「うっ…」 | // \{女生徒} 「うっ…」 | ||
| Line 258: | Line 263: | ||
// Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. | // Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. | ||
// 耐えられず、顔が上を向いていく。 | // 耐えられず、顔が上を向いていく。 | ||
<0069> \{ | <0069> \{Étudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça !" | ||
// \{Female Student} "Hah... please, stop that!" | // \{Female Student} "Hah... please, stop that!" | ||
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 | // \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 | ||
| Line 264: | Line 269: | ||
// She finally pushes off my hand away and looks at me. | // She finally pushes off my hand away and looks at me. | ||
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 | // ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 | ||
<0071> \{ | <0071> \{Étudiante} "Le nez de Fuuko est levé." | ||
// \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." | // \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." | ||
// aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. | // aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. | ||
| Line 271: | Line 276: | ||
// \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." | // \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." | ||
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 | // \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 | ||
<0073> \{ | <0073> \{Étudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer." | ||
// \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." | // \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." | ||
// only seen you just now." | // only seen you just now." | ||
| Line 278: | Line 283: | ||
// \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." | // \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." | ||
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 | // \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 | ||
<0075> \{ | <0075> \{Étudiante} "Le couteau ?" | ||
// \{Female Student} "Knife?" | // \{Female Student} "Knife?" | ||
// \{女生徒} 「ナイフ?」 | // \{女生徒} 「ナイフ?」 | ||
<0076> \{ | <0076> \{Étudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko." | ||
// \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." | // \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." | ||
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 | // \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 | ||
| Line 290: | Line 295: | ||
// Again, replacing the original. Original: A terrible actress. | // Again, replacing the original. Original: A terrible actress. | ||
// おまえ、芝居下手すぎ。 | // おまえ、芝居下手すぎ。 | ||
<0078> \{ | <0078> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." | ||
// \{Female Student} "Please give it back." | // \{Female Student} "Please give it back." | ||
// \{女生徒} 「返してください」 | // \{女生徒} 「返してください」 | ||
<0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main?" | <0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main ?" | ||
// \{\m{B}} "How's your hand?" | // \{\m{B}} "How's your hand?" | ||
// \{\m{B}} 「手は」 | // \{\m{B}} 「手は」 | ||
<0080> \{ | <0080> \{Étudiante} "Ça ne fait plus mal, ça va maintenant." | ||
// \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." | // \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." | ||
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 | // \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 | ||
<0081> \{\m{B}} "Alors | <0081> \{\m{B}} "Alors il sert à quoi ce bandage ?" | ||
// \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" | // \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" | ||
// "Why is your hand covered with bandage?" | // "Why is your hand covered with bandage?" | ||
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 | // \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 | ||
<0082> \{ | <0082> \{Étudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."* | ||
// \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." | // \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." | ||
// This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... | // This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... | ||
| Line 318: | Line 323: | ||
// Gyuu. | // Gyuu. | ||
// ぎゅっ。 | // ぎゅっ。 | ||
<0085> \{ | <0085> \{Étudiante} "Hunn..." | ||
// \{Female Student} "Unn..." | // \{Female Student} "Unn..." | ||
// \{女生徒} 「んっ…」 | // \{女生徒} 「んっ…」 | ||
| Line 335: | Line 340: | ||
// in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] | // in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] | ||
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 | // \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 | ||
<0088> Clap! | <0088> Clap ! | ||
// Smack! | // Smack! | ||
// ぱんっ! | // ぱんっ! | ||
<0089> \{ | <0089> \{Étudiante} "Hunnn..." | ||
// \{Female Student} "Unnn..." | // \{Female Student} "Unnn..." | ||
// \{女生徒} 「んっ…」 | // \{女生徒} 「んっ…」 | ||
| Line 347: | Line 352: | ||
// \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." | // \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." | ||
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 | // \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 | ||
<0092> \{ | <0092> \{Étudiante} "Hein ?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | // \{Female Student} "Huh?" | ||
// \{女生徒} 「え?」 | // \{女生徒} 「え?」 | ||
| Line 353: | Line 358: | ||
// \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." | // \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." | ||
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 | // \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 | ||
<0094> Je prends la paume de sa main and et la | <0094> Je prends la paume de sa main and et la mets au niveau de sa poitrine. | ||
// I take her open palm and put it at chest level. | // I take her open palm and put it at chest level. | ||
// Just? | // Just? | ||
// 手のひらを胸の前で構えさせる。 | // 手のひらを胸の前で構えさせる。 | ||
<0095> \{\m{B}} "Je vais faire | <0095> \{\m{B}} "Je vais faire deux coups puis un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?" | ||
// Pas parfait à revoir | |||
// \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" | // \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" | ||
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 | // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 | ||
<0096> \{ | <0096> \{Étudiante} "D-d'accord..." | ||
// \{Female Student} "O-okay..." | // \{Female Student} "O-okay..." | ||
// \{女生徒} 「は、はい…」 | // \{女生徒} 「は、はい…」 | ||
| Line 366: | Line 372: | ||
// \{\m{B}} "Let's go. | // \{\m{B}} "Let's go. | ||
// \{\m{B}} 「いくぞ」 | // \{\m{B}} 「いくぞ」 | ||
<0098> \{ | <0098> \{Étudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | // \{Female Student} "Okay..." | ||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0099> Elle ferme | <0099> Elle ferme les yeux. | ||
// She closes her eyes. | // She closes her eyes. | ||
// 目を閉じる。 | // 目を閉じる。 | ||
<0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer | <0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer les yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi." | ||
// \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." | // \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." | ||
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 | // \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 | ||
<0101> \{ | <0101> \{Étudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | // \{Female Student} "Okay..." | ||
// \{女生徒} 「はいっ…」 | // \{女生徒} 「はいっ…」 | ||
| Line 386: | Line 392: | ||
// \{\m{B}} "Let's go..." | // \{\m{B}} "Let's go..." | ||
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 | // \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 | ||
<0104> \{ | <0104> \{Étudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | // \{Female Student} "Okay..." | ||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord?" | <0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord ?" | ||
// \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" | // \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" | ||
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 | // \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 | ||
<0106> \{ | <0106> \{Étudiante} "Bien sûr..." | ||
// \{Female Student} "Sure..." | // \{Female Student} "Sure..." | ||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct!" | <0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct !" | ||
// \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" | // \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" | ||
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 | // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 | ||
| Line 401: | Line 407: | ||
// I yell out forcefully. | // I yell out forcefully. | ||
// わざと大声を張り上げる。 | // わざと大声を張り上げる。 | ||
<0109> \{ | <0109> \{Étudiante} "One, two, one, two !" | ||
// \{Female Student} "One, two, one, two!" | // \{Female Student} "One, two, one, two!" | ||
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | ||
| Line 410: | Line 416: | ||
// I slowly put the knife into her open palm. | // I slowly put the knife into her open palm. | ||
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 | // ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 | ||
<0112> \{ | <0112> \{Étudiante} "One, two, one, two !" | ||
// \{Female Student} "One, two, one, two!" | // \{Female Student} "One, two, one, two!" | ||
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | ||
<0113> Elle continue à | <0113> Elle continue à répéter ça. | ||
// Yet she's still saying that. | // Yet she's still saying that. | ||
// まだ言ってるし。 | // まだ言ってるし。 | ||
| Line 419: | Line 425: | ||
// \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." | // \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." | ||
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 | // \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 | ||
<0115> \{ | <0115> \{Étudiante} "Hein ?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | // \{Female Student} "Huh?" | ||
// \{女生徒} 「え?」 | // \{女生徒} 「え?」 | ||
| Line 426: | Line 432: | ||
// Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." | // Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." | ||
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 | // \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 | ||
<0117> \{ | <0117> \{Étudiante} "Oh, d'accord." | ||
// \{Female Student} "Oh, okay." | // \{Female Student} "Oh, okay." | ||
// \{女生徒} 「あ、はい」 | // \{女生徒} 「あ、はい」 | ||
<0118> \{\m{B}} " | <0118> \{\m{B}} "À plus, alors." | ||
// \{\m{B}} "See you later, then." | // \{\m{B}} "See you later, then." | ||
// \{\m{B}} 「じゃあな」 | // \{\m{B}} 「じゃあな」 | ||
| Line 435: | Line 441: | ||
// I don't look back at her as I walk away. | // I don't look back at her as I walk away. | ||
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 | // もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 | ||
<0120> Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 | <0120> Le problème est que... cette pièce est juste à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 | ||
// The problem is... this room is right next to the drama club. | // The problem is... this room is right next to the drama club. | ||
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp | // The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp | ||
| Line 482: | Line 488: | ||
// And up to that moment, her body became still. | // And up to that moment, her body became still. | ||
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。 | // それまで細かく動いていた体が、静止していた。 | ||
<0135> ... | <0135> ... Puis met son doigt dans sa bouche. | ||
// ...And then she puts her finger in her mouth. | // ...And then she puts her finger in her mouth. | ||
// …指を口にくわえた。 | // …指を口にくわえた。 | ||
<0136> \{\m{B}} "Hé toi!" | <0136> \{\m{B}} "Hé toi !" | ||
// \{\m{B}} "Hey you!" | // \{\m{B}} "Hey you!" | ||
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」 | // \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」 | ||
| Line 491: | Line 497: | ||
// She turns around. | // She turns around. | ||
// きょろきょろ、と周りを見た。 | // きょろきょろ、と周りを見た。 | ||
<0138> Nos yeux se | <0138> Nos yeux se croisèrent à travers la vitre. | ||
// Lit : à travers la vitre de la porte | // Lit : à travers la vitre de la porte | ||
// Our eyes meet through the glass. | // Our eyes meet through the glass. | ||
// ガラス越しに俺と目が合う。 | // ガラス越しに俺と目が合う。 | ||
<0139> \{ | <0139> \{Étudiante} "......!" | ||
// \{女生徒} 「……!」 | // \{女生徒} 「……!」 | ||
<0140> Je l'entends faire "Wouah!" tout en fuyant. | <0140> Je l'entends faire "Wouah!" tout en fuyant. | ||
// I hear her going "Wah!" as she runs away. | // I hear her going "Wah!" as she runs away. | ||
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。 | // わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。 | ||
<0141> \{\m{B}} ( | <0141> \{\m{B}} (Idiote, c'est dangereux de l'affoler comme ça !) | ||
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!) | // \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!) | ||
// \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ) | // \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ) | ||
<0142> Je | <0142> Je rentre donc à l'intérieur. | ||
// So I go inside. | // So I go inside. | ||
// 俺は中に入る。 | // 俺は中に入る。 | ||
| Line 513: | Line 519: | ||
// Alt - "Let me see your hand." | // Alt - "Let me see your hand." | ||
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」 | // \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」 | ||
<0145> \{ | <0145> \{Étudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0146> Pas de réponse. | <0146> Pas de réponse. | ||
| Line 519: | Line 525: | ||
// Alt - She doesn't reply. | // Alt - She doesn't reply. | ||
// 返事がない。 | // 返事がない。 | ||
<0147> \{\m{B}} (Essaye t | <0147> \{\m{B}} (Essaye-t-elle de jouer à cache-cache avec moi...?) | ||
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?) | // \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?) | ||
// \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?) | // \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?) | ||
| Line 526: | Line 532: | ||
// Alt - "I can see you properly." | // Alt - "I can see you properly." | ||
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」 | // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」 | ||
<0149> \{ | <0149> \{Étudiante} "Hein ?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | // \{Female Student} "Huh?" | ||
// \{女生徒} 「え…」 | // \{女生徒} 「え…」 | ||
<0150> Elle regarde | <0150> Elle regarde autour de la salle, et se pointe finalement du doigt. | ||
// She looks around the room, finally pointing to herself. | // She looks around the room, finally pointing to herself. | ||
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。 | // 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。 | ||
| Line 538: | Line 544: | ||
// Dash. | // Dash. | ||
// だっ。 | // だっ。 | ||
<0153> | <0153> Puis elle recommence à courir. | ||
// And she starts running again. | // And she starts running again. | ||
// また走り出して、逃げた。 | // また走り出して、逃げた。 | ||
| Line 544: | Line 550: | ||
// She leaves the classroom this time. | // She leaves the classroom this time. | ||
// 今度は教室から出ていった。 | // 今度は教室から出ていった。 | ||
<0155> \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée!) | <0155> \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée !) | ||
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!) | // \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!) | ||
// \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ) | // \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ) | ||
| Line 556: | Line 562: | ||
// Now there's a teacher walking towards me. | // Now there's a teacher walking towards me. | ||
// 奥から教師が歩いてくる。 | // 奥から教師が歩いてくる。 | ||
<0159> \{Professeur} "Qu'est-ce que tu fais là, \m{A}?" | <0159> \{Professeur} "Qu'est-ce que tu fais là, \m{A} ?" | ||
// \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?" | // \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?" | ||
// Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?" | // Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?" | ||
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」 | // \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」 | ||
<0160> Il me demande | <0160> Il me le demande tout en me regardant. | ||
// He asks as he sees me. | // He asks as he sees me. | ||
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。 | // 俺を見つけ、そう訊いてきた。 | ||
| Line 566: | Line 572: | ||
// \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone." | // \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone." | ||
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」 | // \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」 | ||
<0162> \{Professeur} "Pendant les cours? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard." | <0162> \{Professeur} "Pendant les cours ? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard." | ||
// \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on." | // \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on." | ||
// Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true." | // Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true." | ||
| Line 597: | Line 603: | ||
// I stay silent. | // I stay silent. | ||
// 黙っていてやる。 | // 黙っていてやる。 | ||
<0171> \{ | <0171> \{Étudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0172> \{\m{B}} "........." | <0172> \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}} 「………」 | // \{\m{B}} 「………」 | ||
<0173> \{ | <0173> \{Étudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0174> \{\m{B}} "........." | <0174> \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}} 「………」 | // \{\m{B}} 「………」 | ||
<0175> ...Enfin, le professeur dans le coin et disparaît. | <0175> ... Enfin, le professeur tourne dans le coin et disparaît. | ||
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears. | // ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears. | ||
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。 | // …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。 | ||
<0176> \{ | <0176> \{Étudiante} "Ouf..." | ||
// \{Female Student} "Whew..." | // \{Female Student} "Whew..." | ||
// \{女生徒} 「ふぅ…」 | // \{女生徒} 「ふぅ…」 | ||
| Line 617: | Line 623: | ||
// \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office." | // \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office." | ||
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」 | // \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」 | ||
<0179> \{ | <0179> \{Étudiante} "Hein ?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | // \{Female Student} "Huh?" | ||
// \{女生徒} 「え?」 | // \{女生徒} 「え?」 | ||
<0180> \{ | <0180> \{Étudiante} "Wouaaaaaaah !" | ||
// \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!" | // \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!" | ||
// \{女生徒} 「うわぁああああー!」 | // \{女生徒} 「うわぁああああー!」 | ||
| Line 627: | Line 633: | ||
// Alt - "Just who are you hiding from...?" | // Alt - "Just who are you hiding from...?" | ||
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」 | // \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」 | ||
<0182> \{ | <0182> \{Étudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0183> \{\m{B}} "Hé, ta main est blessée, allons à l'infirmerie." | <0183> \{\m{B}} "Hé, ta main est blessée, allons à l'infirmerie." | ||
// \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office." | // \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office." | ||
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」 | // \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」 | ||
<0184> \{ | <0184> \{Étudiante} "Ça ne fait pas mal." | ||
// \{Female Student} "It doesn't hurt." | // \{Female Student} "It doesn't hurt." | ||
// Orig - "I'm not hurt." | // Orig - "I'm not hurt." | ||
// \{女生徒} 「怪我してませんから」 | // \{女生徒} 「怪我してませんから」 | ||
<0185> \{\m{B}} "Menteuse. Ta main saignait tout à l'heure, n'est-ce pas?" | <0185> \{\m{B}} "Menteuse. Ta main saignait tout à l'heure, n'est-ce pas ?" | ||
// \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?" | // \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?" | ||
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」 | // \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」 | ||
<0186> \{ | <0186> \{Étudiante} "J'ai léché la blessure." | ||
// \{Female Student} "Fuuko licked it already." | // \{Female Student} "Fuuko licked it already." | ||
// Fuuko doesn't use "I". | // Fuuko doesn't use "I". | ||
// Alt - "I licked it out already." | // Alt - "I licked it out already." | ||
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」 | // \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」 | ||
<0187> \{\m{B}} "Et ça a arrêté le saignement?" | <0187> \{\m{B}} "Et ça a arrêté le saignement ?" | ||
// \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?" | // \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?" | ||
// Alt - "Did that stop the bleeding?" | // Alt - "Did that stop the bleeding?" | ||
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」 | // \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」 | ||
<0188> \{ | <0188> \{Étudiante} "Ouaip." | ||
// \{Female Student} "Yep, it did." | // \{Female Student} "Yep, it did." | ||
// Alt - "It did." | // Alt - "It did." | ||
// \{女生徒} 「止まりました」 | // \{女生徒} 「止まりました」 | ||
<0189> \{\m{B}} "Vraiment? Montre-moi." | <0189> \{\m{B}} "Vraiment ? Montre-moi." | ||
// \{\m{B}} "Really? Show me." | // \{\m{B}} "Really? Show me." | ||
// \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」 | // \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」 | ||
<0190> \{ | <0190> \{Étudiante} "Voilà." | ||
// \{Female Student} "Here." | // \{Female Student} "Here." | ||
// \{女生徒} 「はいっ」 | // \{女生徒} 「はいっ」 | ||
| Line 667: | Line 673: | ||
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. | // Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. | ||
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。 | // ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。 | ||
<0193> \{ | <0193> \{Étudiante} "Wouah..." | ||
// \{Female Student} "Wah..." | // \{Female Student} "Wah..." | ||
// \{女生徒} 「わ…」 | // \{女生徒} 「わ…」 | ||
<0194> Elle retire brusquement sa main, et | <0194> Elle retire brusquement sa main, et suce le sang sur son doigt. | ||
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger. | // And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger. | ||
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it. | // Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it. | ||
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle | // Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle | ||
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。 | // ぱくっと、口にくわえて血を吸う。 | ||
<0195> \{ | <0195> \{Étudiante} "Voilà." | ||
// \{Female Student} "Here." | // \{Female Student} "Here." | ||
// \{女生徒} 「はいっ」 | // \{女生徒} 「はいっ」 | ||
| Line 685: | Line 691: | ||
// Sure enough, it stopped bleeding... | // Sure enough, it stopped bleeding... | ||
// 確かに血は止まっているが…。 | // 確かに血は止まっているが…。 | ||
<0198> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'essayes de crier un truc, | <0198> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'essayes pas de crier un truc, comme 'Yay!'" | ||
// \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'" | // \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'" | ||
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」 | // \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」 | ||
<0199> \{ | <0199> \{Étudiante} "Yay !" | ||
// \{Female Student} "Yay!" | // \{Female Student} "Yay!" | ||
// \{女生徒} 「えいっ」 | // \{女生徒} 「えいっ」 | ||
<0200> Piou! | <0200> Piou ! | ||
// Pyuu! | // Pyuu! | ||
// ぴゅーっ! | // ぴゅーっ! | ||
| Line 700: | Line 706: | ||
// \{\m{B}} "Very nice, good job." | // \{\m{B}} "Very nice, good job." | ||
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」 | // \{\m{B}} 「おー、みごとだな」 | ||
<0203> \{ | <0203> \{Étudiante} "Wouah..." | ||
// \{Female Student} "Wah..." | // \{Female Student} "Wah..." | ||
// \{女生徒} 「わっ…」 | // \{女生徒} 「わっ…」 | ||
| Line 710: | Line 716: | ||
// Alt - "Isn't that quite a deep cut?" | // Alt - "Isn't that quite a deep cut?" | ||
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」 | // \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」 | ||
<0206> \{ | <0206> \{Étudiante} "Même si elle est profonde..." | ||
// \{Female Student} "Even if it's deep..." | // \{Female Student} "Even if it's deep..." | ||
// \{女生徒} 「深かったとしても…」 | // \{女生徒} 「深かったとしても…」 | ||
<0207> \{ | <0207> \{Étudiante} "Ce ne sont pas tes affaires." | ||
// \{Female Student} "It's none of your business." | // \{Female Student} "It's none of your business." | ||
// Alt - "This doesn't really concern you." | // Alt - "This doesn't really concern you." | ||
| Line 728: | Line 734: | ||
// \{\m{B}} "... maybe." | // \{\m{B}} "... maybe." | ||
// \{\m{B}} 「…まぁな」 | // \{\m{B}} 「…まぁな」 | ||
<0211> \{ | <0211> \{Étudiante} "C'est ce que Fuuko veut faire." | ||
// \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do." | // \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do." | ||
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」 | // \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」 | ||
<0212> \{ | <0212> \{Étudiante} "Alors laisse-la tranquille, s'il te plaît." | ||
// \{Female Student} "So please leave Fuuko alone." | // \{Female Student} "So please leave Fuuko alone." | ||
// \{女生徒} 「放っておいてください」 | // \{女生徒} 「放っておいてください」 | ||
<0213> \{\m{B}} "Cette Fuuko dont tu parles, c'est toi?" | <0213> \{\m{B}} "Cette Fuuko dont tu parles, c'est toi ?" | ||
// \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?" | // \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?" | ||
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」 | // \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」 | ||
| Line 740: | Line 746: | ||
// \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko." | // \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko." | ||
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」 | // \{風子} 「はい…伊吹風子です」 | ||
<0215> \{Fuuko} "Tu le trouves étrange?" | <0215> \{Fuuko} "Tu le trouves étrange ?" | ||
// \{Fuuko} "Is that weird?" | // \{Fuuko} "Is that weird?" | ||
// Alt - "Does it sound weird?" | // Alt - "Does it sound weird?" | ||
| Line 747: | Line 753: | ||
// \{\m{B}} "Not really, it suits you." | // \{\m{B}} "Not really, it suits you." | ||
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」 | // \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」 | ||
<0217> \{Fuuko} "Oh?" | <0217> \{Fuuko} "Oh ?" | ||
// \{Fuuko} "Oh?" | // \{Fuuko} "Oh?" | ||
// \{風子} 「そうですか」 | // \{風子} 「そうですか」 | ||
| Line 756: | Line 762: | ||
// She turns around and walks away. | // She turns around and walks away. | ||
// 背を向けて、歩いていく。 | // 背を向けて、歩いていく。 | ||
<0220> \{\m{B}} "Dépêches-toi d'aller à l'infirmerie!" | <0220> \{\m{B}} "Dépêches-toi d'aller à l'infirmerie !" | ||
// \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!" | // \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!" | ||
// Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle | // Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle | ||
Latest revision as of 12:18, 18 July 2010
| Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales. Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations. |
Retour à la page principale : ici.
Traduction[edit]
Commentaires[edit]
- Même problème que pour le SEEN1417 - Vers <0091> commence des phrases contenant des expressions dites dans la boxe. Ne connaissant pas grand chose sur la boxe, les suggestions son aussi les bienvenues
Texte[edit]
// Resources for SEEN1418.TXT
// Traduction : 100%
#character '*B'
#character 'Voix'
// Voice
// 声
#character 'Étudiante'
// Female Student
// 女生徒
#character 'Professeur'
// Teacher
// 教師
#character 'Fuuko'
// 風子
<0000> Poc...
// Poke...
// ぽん。
<0001> Poc... \ppoc.
// Poke... poke.
// ぽん…\pぽん。
<0002> \{\m{B}} "Hmm...?"
// \{\m{B}} "Hmm...?"
// \{\m{B}} 「ん…?」
<0003> Quelqu'un donne des coups dans mon dos.
// Someone's poking my back.
// 背中を叩かれている。
<0004> Poc, poc.
// Poke, poke.
// ぽん、ぽん。
<0005> Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches.
// The hands move to the side and towards my hips.
// Also, we can't use "their" when it's referring to one person. Darn you English! Original: Moving their hand to the side and towards my hips.
// We don't know who the someone is, so assuming 'her' is premature. -Shizuka
// 脇から、腰へ。
<0006> Poc... \ppoc.
// Poke... poke.
// ぽん…\pぽん。
<0007> \{\m{B}} "Qu'est-ce que tu veux?!"
// \{\m{B}} "What do you want?!"
// "What is it?!"
// \{\m{B}} 「なんだよっ」
<0008> \{Voix} "Wouah..."
// \{Voice} "Wah..."
// \{声} 「わっ…」
<0009> Je me retourne, et je vois derrière moi une fille en train de s'enfuir.
// I turn around, and behind me I see a girl fleeing.
// 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。
<0010> En la regardant, je suis sûr que c'est la fille d'hier qui taillait quelque chose.
// Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something.
// その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。
<0011> \{\m{B}} "Elle est cinglée...?"
// \{\m{B}} "Is she a weirdo...?"
// pervert...?"
// \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」
<0012> Poc.
// Poke.
// ぽん。
<0013> \{\m{B}} (Encore...?)
// \{\m{B}} (Not again...?)
// \{\m{B}} (まただ…)
<0014> Poc... \ppoc.
// Poke... \ppoke.
// ぽん…\pぽん。
<0015> Je m'arrête net de marcher.
// I stop dead in my tracks.
// I stop walking.
// 俺は足を止めてみる。
<0016> Poc, \ppoc, \ppoc.
// Poke, \ppoke, \ppoke.
// ぽん、\pぽん、\pぽん。
<0017> Elle me donne des coups partout.
// She pokes me all over.
// その隙にとばかりに、触られまくる。
<0018> Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi.
// I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me.
// dropped 'there' -Shizuka
// I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me.
// そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。
<0019> Poc...
// Poke...
// ぽん。
<0020> \{\m{B}} (C'est mon entrejambe...)
// \{\m{B}} (That's my \bspecial\u spot...)
// \{\m{B}} (そこは、股間だ…)
<0021> Poc.
// Poke.
// ぽん。
<0022> Elle vérifie de nouveau.
// She checks again.
// もう一度確かめる。
<0023> \{\m{B}} (Tu te demandes vraiment ce que c'est...?)
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?)
// \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…)
<0024> Boing.
// Yoink.
// ふにっ。
<0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas !"
// \{\m{B}} "Don't grab it!"
// \{\m{B}} 「掴むなっ!」
<0026> \{Voix} "Wouah..."
// \{Voice} "Wah..."
// \{声} 「わっ…」
<0027> En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre.
// She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her.
// 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。
<0028> Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe.
// Then, she stands up and brushes off her skirt.
// 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。
<0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir...
// Now's my chance to get her...
// It's now the perfect chance to catch her...
// 今なら簡単に捕まえることができるが…。
<0030> Ne pas la laisser s'enfuir
// Don't let her run away
// 捕まえる // go to line 0032
<0031> La laisser s'enfuir
// Let her run away
// 逃がす // go to line 0044
<0032> Elle me regarde finalement, et commence alors à s'enfuir.
// She finally looks at me, then begins to run away.
// ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030
<0033> \{\m{B}} "Trop lente."
// \{\m{B}} "Too slow."
// \{\m{B}} 「遅いっ」
<0034> J'attrape sa main.
// I grab a hold of her hand.
// Suggesting removing "a hold of"
// What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK
// 腕を掴んでやる。
<0035> \{Étudiante} "Wouah..."
// \{Female Student} "Wah..."
// \{女生徒} 「わっ…」
<0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?"
// PROPOSITION : <0036> \{\m{B}} "Et que crois-tu être en train de faire..?"
// \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?"
// \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」
<0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles ?"
// \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?"
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」
<0038> \{Étudiante} "Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver."
// \{Female Student} "The knife... Must find it."
// prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife."
// Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg.
// Changing to alt. Original: "Looking for... \wait{500}my knife."
// Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle
// \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」
<0039> \{\m{B}} "Le couteau ?"
// \{\m{B}} "Knife?"
// \{\m{B}} 「ナイフ?」
<0040> \{\m{B}} "Oh... ça..."
// \{\m{B}} "Oh... that..."
// \{\m{B}} 「ああ、あれか…」
<0041> Maintenant que j'y pense, je le lui ai retiré.
// Now that I think about it, I did snatch it away from her.
// Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her.
// そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。
<0042> C'est donc ça qu'elle cherche ?
// So that's what she's searching for?
// Alt - Is she searching for that?
// それを探していたのか。
<0043> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît."
// \{Female Student} "Please give it back."
// \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079
<0044> Elle se met soudainement à courir alors qu'elle était face à moi.
// She suddenly runs away as I face her.
// 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。 // option 2 from 0031
<0045> Je l'observe attentivement alors qu'elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment.
// I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me.
// I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me.
// じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。
<0046> ... elle est complètement visible là.
// ... she's completely visible there.
//revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka
// …丸見えです。
<0047> \{\m{B}} (Mais qu'est-ce qu'elle peut bien me vouloir...?)
// \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?)
// \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…)
<0048> Je plonge lentement ma main dans ma poche.
// I slowly put my hand into my pocket.
// 無造作に上着のポケットへ手を入れる。
<0049> \{\m{B}} (Ah...)
// \{\m{B}} (Ah...)
// \{\m{B}} (あ…)
<0050> Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens.
// I touch something in my pocket and remember.
// that made me remember it.
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。
<0051> \{\m{B}} (Je le prends...)
// \{\m{B}} (I get it now...)
// \{\m{B}} (これか…)
<0052> Et je le sors.
// And I take it out.
// 掴んで取り出す。
<0053> ... un couteau.
// ... a knife.
//see 0046 comment -Shizuka
// …ナイフ。
<0054> Pata Pata!
// Pata Pata!
// ぱたぱた!
<0055> Entendant ses pas courant désespérément vers moi, je lève les yeux.
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up.
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me.
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。
<0056> Et nos yeux se rencontrent.
// And our eyes meet.
// 俺と目が合う。
<0057> \{Étudiante} "Ah..."
// \{Female Student} "Ah..."
// \{女生徒} 「あ…」
<0058> \{Étudiante} "Cerf-volant."
// \{Female Student} "Tonbi."
// \{女生徒} 「トンビ」
<0059> Elle regarde par la fenêtre.
// She stares out the window.
// さっ、と窓に張りついた。
<0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne courais-tu pas par ici pour récupérer ton couteau ?"
// \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?"
// Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?"
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」
<0061> \{Étudiante} "Hyo~ hyororo~"
// \{Female Student} "Hyo~ hyororo~"
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」
// These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK
<0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu ?"
// \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?"
// Alt - "Hey, you heard me, right?"
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」
<0063> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0064> Elle m'ignore complètement.
// She's completely ignoring me.
// 完全に無視している。
<0065> J'appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d'un cochon.
// I press her nose upwards, making it look like a pig's nose.
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。
<0066> \{Étudiante} "Ouuh..."
// \{Female Student} "Uu..."
// \{女生徒} 「う…」
<0067> \{Étudiante} "Ouuuh......"
// \{Female Student} "Uuu......"
// \{女生徒} 「うっ…」
<0068> Elle ne supporte pas que j'appuie sur son nez.
// She's not resisting as I press her nose.
// Alt - She's not resisting as I press her nose.
// Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose.
// 耐えられず、顔が上を向いていく。
<0069> \{Étudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça !"
// \{Female Student} "Hah... please, stop that!"
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」
<0070> Elle pousse finalement mon bras et me regarde.
// She finally pushes off my hand away and looks at me.
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。
<0071> \{Étudiante} "Le nez de Fuuko est levé."
// \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow."
// aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg.
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」
<0072> \{\m{B}} "C'est pour m'avoir ignoré, alors que je te parlais."
// \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you."
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」
<0073> \{Étudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer."
// \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you."
// only seen you just now."
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」
<0074> \{\m{B}} "Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l'instant."
// \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now."
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」
<0075> \{Étudiante} "Le couteau ?"
// \{Female Student} "Knife?"
// \{女生徒} 「ナイフ?」
<0076> \{Étudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko."
// \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's."
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」
<0077> Tu es une mauvaise actrice.
// You're a terrible actress.
// Alt - You're bad at acting.
// Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle
// Again, replacing the original. Original: A terrible actress.
// おまえ、芝居下手すぎ。
<0078> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît."
// \{Female Student} "Please give it back."
// \{女生徒} 「返してください」
<0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main ?"
// \{\m{B}} "How's your hand?"
// \{\m{B}} 「手は」
<0080> \{Étudiante} "Ça ne fait plus mal, ça va maintenant."
// \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now."
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」
<0081> \{\m{B}} "Alors il sert à quoi ce bandage ?"
// \{\m{B}} "Then what's the bandage for?"
// "Why is your hand covered with bandage?"
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」
<0082> \{Étudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."*
// \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again."
// This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky...
// Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle
// "This is just in case I got myself cut."
// \{女生徒} 「これは念のためです」
<0083> \{\m{B}} "Alors, serrons-nous la main."
// \{\m{B}} "Then, shake."
// Inserted a transition to that word. [email protected]
// Alt - "Shake."
// Alt - "Let's shake hands then."
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」
<0084> Gyuu.
// Gyuu.
// ぎゅっ。
<0085> \{Étudiante} "Hunn..."
// \{Female Student} "Unn..."
// \{女生徒} 「んっ…」
<0086> Elle prend ma main.
// She takes my hand.
// 我慢していた。
<0087> \{\m{B}} "Alors, tope-là"
// \{\m{B}} "Then, high five"
// Orig TL: "Let's do a high touch next."
// The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp
// Alt - "Now, how about a high five?"
// Alt - "Now let's do a high five." - Kinny Riddle
// Alt - "Then, high five" (In this context, it's probably best to limit
// this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there
// is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context
// in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected]
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」
<0088> Clap !
// Smack!
// ぱんっ!
<0089> \{Étudiante} "Hunnn..."
// \{Female Student} "Unnn..."
// \{女生徒} 「んっ…」
<0090> Elle le fait.
// She does it.
// 我慢していた。
<0091> \{\m{B}} "Très bien, jouons au boxeur et à l'entraîneur."
// \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then."
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」
<0092> \{Étudiante} "Hein ?"
// \{Female Student} "Huh?"
// \{女生徒} 「え?」
<0093> \{\m{B}} "Tu fais l'entraîneur. Tiens-toi comme ça."
// \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this."
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」
<0094> Je prends la paume de sa main and et la mets au niveau de sa poitrine.
// I take her open palm and put it at chest level.
// Just?
// 手のひらを胸の前で構えさせる。
<0095> \{\m{B}} "Je vais faire deux coups puis un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?"
// Pas parfait à revoir
// \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?"
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」
<0096> \{Étudiante} "D-d'accord..."
// \{Female Student} "O-okay..."
// \{女生徒} 「は、はい…」
<0097> \{\m{B}} "Allons-y."
// \{\m{B}} "Let's go.
// \{\m{B}} 「いくぞ」
<0098> \{Étudiante} "D'accord..."
// \{Female Student} "Okay..."
// \{女生徒} 「はい…」
<0099> Elle ferme les yeux.
// She closes her eyes.
// 目を閉じる。
<0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer les yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi."
// \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me."
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」
<0101> \{Étudiante} "D'accord..."
// \{Female Student} "Okay..."
// \{女生徒} 「はいっ…」
<0102> Son visage montre qu'elle n'a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée.
// Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated.
// The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated.
// Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated.
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。
<0103> \{\m{B}} "Allons-y..."
// \{\m{B}} "Let's go..."
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」
<0104> \{Étudiante} "D'accord..."
// \{Female Student} "Okay..."
// \{女生徒} 「はい…」
<0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord ?"
// \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?"
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」
<0106> \{Étudiante} "Bien sûr..."
// \{Female Student} "Sure..."
// \{女生徒} 「はい…」
<0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct !"
// \{\m{B}} "Jab, jab, straight!"
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」
<0108> Je crie avec énergie.
// I yell out forcefully.
// わざと大声を張り上げる。
<0109> \{Étudiante} "One, two, one, two !"
// \{Female Student} "One, two, one, two!"
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」
<0110> Pouf.
// Puff.
// ぱすっ。
<0111> J'ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte.
// I slowly put the knife into her open palm.
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。
<0112> \{Étudiante} "One, two, one, two !"
// \{Female Student} "One, two, one, two!"
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」
<0113> Elle continue à répéter ça.
// Yet she's still saying that.
// まだ言ってるし。
<0114> \{\m{B}} "Hé, je t'ai déjà rendu ton couteau."
// \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back."
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」
<0115> \{Étudiante} "Hein ?"
// \{Female Student} "Huh?"
// \{女生徒} 「え?」
<0116> \{\m{B}} "Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal."
// \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt."
// Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt."
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」
<0117> \{Étudiante} "Oh, d'accord."
// \{Female Student} "Oh, okay."
// \{女生徒} 「あ、はい」
<0118> \{\m{B}} "À plus, alors."
// \{\m{B}} "See you later, then."
// \{\m{B}} 「じゃあな」
<0119> Je m'éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418
// I don't look back at her as I walk away.
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。
<0120> Le problème est que... cette pièce est juste à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123
// The problem is... this room is right next to the drama club.
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp
// 演劇の部室の…問題はその隣。
<0121> Même si il y a d'autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club
// Even though there are other empty rooms...
// 空き教室といっても、いくつかあるが…
<0122> \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...)
// \{\m{B}} (The problem is this empty room...)
// \{\m{B}} (問題はこの空き教室だな…)
<0123> Je jette un coup d'oeil à l'intérieur.
// I peep in inside.
// ドア越しに覗き込む。
<0124> \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...)
// \{\m{B}} (She's here, just as I thought...)
// \{\m{B}} (やっぱり居るし…)
<0125> Comme d'habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose.
// As usual, she's sitting there alone in the corner carving something.
// 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。
<0126> Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l'ai vue.
// She was working real hard the first time I saw her.
// 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。
<0127> \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j'ai toujours peur qu'elle se fasse mal...)
// \{\m{B}} (I'm used to this already, but I'm still worried if she'll get hurt...)
// \{\m{B}} (慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…)
<0128> Partir maintenant // Option 1 - to 0130
// Leave now
// 立ち去る
<0129> La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132
// Watch her a little longer
// もう少し見ている
<0130> \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu'elle veut...) // Option 1 - from 0128
// \{\m{B}} (I'll let her do what she wants...)
// \{\m{B}} (後は好きにしてくれ…)
<0131> Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418
// So I leave that place.
// 俺はその場を離れた。
<0132> Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129
// I watch her for a little while.
// しばらく眺めている。 // option 2
<0133> \{\m{B}} (Hmmm...?)
// \{\m{B}} (Hmmm...?)
// \{\m{B}} (ん…?)
<0134> Elle s'arrête soudainement.
// And suddenly she freezes.
// And up to that moment, her body became still.
// それまで細かく動いていた体が、静止していた。
<0135> ... Puis met son doigt dans sa bouche.
// ...And then she puts her finger in her mouth.
// …指を口にくわえた。
<0136> \{\m{B}} "Hé toi !"
// \{\m{B}} "Hey you!"
// \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」
<0137> Elle se retourne.
// She turns around.
// きょろきょろ、と周りを見た。
<0138> Nos yeux se croisèrent à travers la vitre.
// Lit : à travers la vitre de la porte
// Our eyes meet through the glass.
// ガラス越しに俺と目が合う。
<0139> \{Étudiante} "......!"
// \{女生徒} 「……!」
<0140> Je l'entends faire "Wouah!" tout en fuyant.
// I hear her going "Wah!" as she runs away.
// わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。
<0141> \{\m{B}} (Idiote, c'est dangereux de l'affoler comme ça !)
// \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!)
// \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ)
<0142> Je rentre donc à l'intérieur.
// So I go inside.
// 俺は中に入る。
<0143> Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce.
// And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room.
// 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。
<0144> \{\m{B}} "Hé, montre-moi ta main."
// \{\m{B}} "Hey, show me your hand."
// Alt - "Let me see your hand."
// \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」
<0145> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0146> Pas de réponse.
// No reply.
// Alt - She doesn't reply.
// 返事がない。
<0147> \{\m{B}} (Essaye-t-elle de jouer à cache-cache avec moi...?)
// \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?)
// \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?)
<0148> \{\m{B}} "Je te vois."
// \{\m{B}} "I can see you."
// Alt - "I can see you properly."
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」
<0149> \{Étudiante} "Hein ?"
// \{Female Student} "Huh?"
// \{女生徒} 「え…」
<0150> Elle regarde autour de la salle, et se pointe finalement du doigt.
// She looks around the room, finally pointing to herself.
// 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。
<0151> \{\m{B}} "Ouais, exact, toi."
// \{\m{B}} "Yeah, right, you."
// \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」
<0152> Dash.
// Dash.
// だっ。
<0153> Puis elle recommence à courir.
// And she starts running again.
// また走り出して、逃げた。
<0154> Elle quitte cette fois la salle de classe.
// She leaves the classroom this time.
// 今度は教室から出ていった。
<0155> \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée !)
// \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!)
// \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ)
<0156> Je me lance alors à sa poursuite.
// And so I chase after her.
// 俺も後を追った。
<0157> \{\m{B}} (Où est-elle allée...)
// \{\m{B}} (Where did she go...)
// \{\m{B}} (どこいった…)
<0158> Un professeur avance alors vers moi.
// Now there's a teacher walking towards me.
// 奥から教師が歩いてくる。
<0159> \{Professeur} "Qu'est-ce que tu fais là, \m{A} ?"
// \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?"
// Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?"
// \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」
<0160> Il me le demande tout en me regardant.
// He asks as he sees me.
// 俺を見つけ、そう訊いてきた。
<0161> \{\m{B}} "Mon professeur principal m'a demandé de trouver quelqu'un."
// \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone."
// \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」
<0162> \{Professeur} "Pendant les cours ? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard."
// \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on."
// Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true."
// Alt - "During lessons? I'm going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards." - Kinny Riddle
// \{教師} 「授業中にか? 本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」
<0163> \{\m{B}} "Ouais. Allez-y, c'est la vérité."
// \{\m{B}} "Yeah. Go ahead, it's the truth."
// Alt - "Yeah, do go ahead, since it's true." - Kinny Riddle
// \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」
<0164> Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi.
// He looks at me suspiciously, and then walks past me.
// 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。
<0165> Et derrière lui, une minuscule personne.
// And behind him is a tiny person.
// その後ろを、小さいのがついていく。
<0166> \{\m{B}} "Je te vois."
// \{\m{B}} "I can see you."
// Orig - "You're visible there."
// \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」
<0167> Je saisis sa main.
// I grab her hand.
// その腕を掴む。
<0168> Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche.
// Looking at me, she places her index finger into her mouth.
// Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth.
// すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。
<0169> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0170> Je reste silencieux.
// I stay silent.
// 黙っていてやる。
<0171> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0172> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0173> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0174> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0175> ... Enfin, le professeur tourne dans le coin et disparaît.
// ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears.
// …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。
<0176> \{Étudiante} "Ouf..."
// \{Female Student} "Whew..."
// \{女生徒} 「ふぅ…」
<0177> Elle soupire.
// She sighs.
// 一息つく。
<0178> \{\m{B}} "Bon alors, nous allons à l'infirmerie."
// \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office."
// \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」
<0179> \{Étudiante} "Hein ?"
// \{Female Student} "Huh?"
// \{女生徒} 「え?」
<0180> \{Étudiante} "Wouaaaaaaah !"
// \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!"
// \{女生徒} 「うわぁああああー!」
<0181> \{\m{B}} "Pourquoi est-ce que tu te caches...?"
// \{\m{B}} "Why are you hiding...?"
// Alt - "Just who are you hiding from...?"
// \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」
<0182> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0183> \{\m{B}} "Hé, ta main est blessée, allons à l'infirmerie."
// \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office."
// \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」
<0184> \{Étudiante} "Ça ne fait pas mal."
// \{Female Student} "It doesn't hurt."
// Orig - "I'm not hurt."
// \{女生徒} 「怪我してませんから」
<0185> \{\m{B}} "Menteuse. Ta main saignait tout à l'heure, n'est-ce pas ?"
// \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?"
// \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」
<0186> \{Étudiante} "J'ai léché la blessure."
// \{Female Student} "Fuuko licked it already."
// Fuuko doesn't use "I".
// Alt - "I licked it out already."
// \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」
<0187> \{\m{B}} "Et ça a arrêté le saignement ?"
// \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?"
// Alt - "Did that stop the bleeding?"
// \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」
<0188> \{Étudiante} "Ouaip."
// \{Female Student} "Yep, it did."
// Alt - "It did."
// \{女生徒} 「止まりました」
<0189> \{\m{B}} "Vraiment ? Montre-moi."
// \{\m{B}} "Really? Show me."
// \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」
<0190> \{Étudiante} "Voilà."
// \{Female Student} "Here."
// \{女生徒} 「はいっ」
<0191> Elle me montre son index.
// She shows me her index finger.
// 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。
<0192> Alors que je jette un coup d'oeil, un petit filet de sang commence à couler.
// As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out.
// Alt - A small line of blood flows out of it as I look.
// Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle
// Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood.
// ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。
<0193> \{Étudiante} "Wouah..."
// \{Female Student} "Wah..."
// \{女生徒} 「わ…」
<0194> Elle retire brusquement sa main, et suce le sang sur son doigt.
// And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger.
// Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it.
// Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle
// ぱくっと、口にくわえて血を吸う。
<0195> \{Étudiante} "Voilà."
// \{Female Student} "Here."
// \{女生徒} 「はいっ」
<0196> Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose.
// She shows me her hand again, obviously trying to hide something.
// Alt - She showed me her fingers again as if she's concealing something.
// 手品でも披露するかのように、指を見せる。
<0197> Comme par hasard, il arrêta de couler...
// Sure enough, it stopped bleeding...
// 確かに血は止まっているが…。
<0198> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'essayes pas de crier un truc, comme 'Yay!'"
// \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'"
// \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」
<0199> \{Étudiante} "Yay !"
// \{Female Student} "Yay!"
// \{女生徒} 「えいっ」
<0200> Piou !
// Pyuu!
// ぴゅーっ!
<0201> Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt.
// And sure enough, blood starts spurting from her finger.
// 血が噴き出し始めた。
<0202> \{\m{B}} "Très gentil, bon travail."
// \{\m{B}} "Very nice, good job."
// \{\m{B}} 「おー、みごとだな」
<0203> \{Étudiante} "Wouah..."
// \{Female Student} "Wah..."
// \{女生徒} 「わっ…」
<0204> Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche.
// And so, she puts her finger back in her mouth again.
// もう一度指をくわえる。
<0205> \{\m{B}} "C'est une coupure profonde, n'est-ce pas?"
// \{\m{B}} "That's a deep cut, isn't it?"
// Alt - "Isn't that quite a deep cut?"
// \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」
<0206> \{Étudiante} "Même si elle est profonde..."
// \{Female Student} "Even if it's deep..."
// \{女生徒} 「深かったとしても…」
<0207> \{Étudiante} "Ce ne sont pas tes affaires."
// \{Female Student} "It's none of your business."
// Alt - "This doesn't really concern you."
// \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」
<0208> Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant.
// She says that while sucking her finger like a kid.
// Original doesn't mention "saying". Original: Sucking her finger like a child.
// Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that.
// Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle
// 子供のように指を吸いながら言った。
<0209> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0210> \{\m{B}} "... peut-être."
// \{\m{B}} "... maybe."
// \{\m{B}} 「…まぁな」
<0211> \{Étudiante} "C'est ce que Fuuko veut faire."
// \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do."
// \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」
<0212> \{Étudiante} "Alors laisse-la tranquille, s'il te plaît."
// \{Female Student} "So please leave Fuuko alone."
// \{女生徒} 「放っておいてください」
<0213> \{\m{B}} "Cette Fuuko dont tu parles, c'est toi ?"
// \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?"
// \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」
<0214> \{Fuuko} "Oui... Ibuki Fuuko."
// \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko."
// \{風子} 「はい…伊吹風子です」
<0215> \{Fuuko} "Tu le trouves étrange ?"
// \{Fuuko} "Is that weird?"
// Alt - "Does it sound weird?"
// \{風子} 「おかしいですか」
<0216> \{\m{B}} "Pas vraiment, il te va bien."
// \{\m{B}} "Not really, it suits you."
// \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」
<0217> \{Fuuko} "Oh ?"
// \{Fuuko} "Oh?"
// \{風子} 「そうですか」
<0218> \{Fuuko} "Bien, alors."
// \{Fuuko} "Well, then."
// \{風子} 「それでは」
<0219> Elle se retourne et s'éloigne.
// She turns around and walks away.
// 背を向けて、歩いていく。
<0220> \{\m{B}} "Dépêches-toi d'aller à l'infirmerie !"
// \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!"
// Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle
// Didn't feel that sense of concern with the original. Original: "Go to the nurse's office!"
// \{\m{B}} 「保健室いけよっ」
<0221> Je me mords les ongles.
// I bite my nails.
// そう釘を刺しておく。
<0222> \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j'aime...)
// \{\m{B}} (There are also things I like...)
// What does this mean?
// \{\m{B}} (俺も物好きだな…)
<0223> \{\m{B}} (C'est juste... qu'elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...)
// \{\m{B}} (It's just that... she was doing something dangerous in front of me...)
// \{\m{B}} (ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…)
Tableau de script[edit]
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit