Clannad FR:SEEN1418: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
// Resources for SEEN1418.TXT | // Resources for SEEN1418.TXT | ||
// Traduction | // Traduction : 53% | ||
#character '*B' | #character '*B' | ||
Line 68: | Line 68: | ||
// Poke. | // Poke. | ||
// ぽん。 | // ぽん。 | ||
<0013> \{\m{B}} ( | <0013> \{\m{B}} (Encore...?) | ||
// \{\m{B}} (Not again...?) | // \{\m{B}} (Not again...?) | ||
// \{\m{B}} (まただ…) | // \{\m{B}} (まただ…) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
// She checks again. | // She checks again. | ||
// もう一度確かめる。 | // もう一度確かめる。 | ||
<0023> \{\m{B}} ( | <0023> \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c'est...?) | ||
// \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) | // \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) | ||
// \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) | // \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) | ||
Line 107: | Line 107: | ||
// Yoink. | // Yoink. | ||
// ふにっ。 | // ふにっ。 | ||
<0025> \{\m{B}} " | <0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas!" | ||
// \{\m{B}} "Don't grab it!" | // \{\m{B}} "Don't grab it!" | ||
// \{\m{B}} 「掴むなっ!」 | // \{\m{B}} 「掴むなっ!」 | ||
Line 141: | Line 141: | ||
// What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK | // What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK | ||
// 腕を掴んでやる。 | // 腕を掴んでやる。 | ||
<0035> \{ | <0035> \{Etudiante} "Wouah..." | ||
// \{Female Student} "Wah..." | // \{Female Student} "Wah..." | ||
// \{女生徒} 「わっ…」 | // \{女生徒} 「わっ…」 | ||
Line 150: | Line 150: | ||
// \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" | // \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" | ||
// \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 | // \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 | ||
<0038> \{ | <0038> \{Etudiante} "Le couteau... \wait{500}je dois le trouver." | ||
// \{Female Student} "The knife... Must find it." | // \{Female Student} "The knife... Must find it." | ||
// prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." | // prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." | ||
Line 171: | Line 171: | ||
// Alt - Is she searching for that? | // Alt - Is she searching for that? | ||
// それを探していたのか。 | // それを探していたのか。 | ||
<0043> \{ | <0043> \{Etudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." | ||
// \{Female Student} "Please give it back." | // \{Female Student} "Please give it back." | ||
// \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 | // \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 | ||
Line 198: | Line 198: | ||
// that made me remember it. | // that made me remember it. | ||
// それが何かに触れて、ようやく思い当たる。 | // それが何かに触れて、ようやく思い当たる。 | ||
<0051> \{\m{B}} (I get it now...) | <0051> \{\m{B}} (Je le prends...) | ||
// \{\m{B}} (I get it now...) | |||
// \{\m{B}} (これか…) | // \{\m{B}} (これか…) | ||
<0052> And I take it out. | <0052> Et je le sors. | ||
// And I take it out. | |||
// 掴んで取り出す。 | // 掴んで取り出す。 | ||
<0053> ... a knife. | <0053> ... un couteau. | ||
// ... a knife. | |||
//see 0046 comment -Shizuka | //see 0046 comment -Shizuka | ||
// …ナイフ。 | // …ナイフ。 | ||
<0054> Pata Pata! | <0054> Pata Pata! | ||
// Pata Pata! | |||
// ぱたぱた! | // ぱたぱた! | ||
<0055> Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. | <0055> Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux. | ||
// Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. | |||
// I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. | // I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. | ||
// 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。 | // 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。 | ||
<0056> And our eyes meet. | <0056> Et nos yeux se rencontrent. | ||
// And our eyes meet. | |||
// 俺と目が合う。 | // 俺と目が合う。 | ||
<0057> \{Female Student} "Ah..." | <0057> \{Etudiante} "Ah..." | ||
// \{Female Student} "Ah..." | |||
// \{女生徒} 「あ…」 | // \{女生徒} 「あ…」 | ||
<0058> \{Female Student} "Tonbi." | <0058> \{Etudiante} "Cerf-volant." | ||
// \{Female Student} "Tonbi." | |||
// \{女生徒} 「トンビ」 | // \{女生徒} 「トンビ」 | ||
<0059> She stares out the window. | <0059> Elle regarde par la fenêtre. | ||
// She stares out the window. | |||
// さっ、と窓に張りついた。 | // さっ、と窓に張りついた。 | ||
<0060> \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" | <0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?" | ||
// \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" | |||
// Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" | // Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" | ||
// \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 | // \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 | ||
<0061> \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" | <0061> \{Etudiante} "Hyo~ hyororo~" | ||
// \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" | |||
// \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 | // \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 | ||
// These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK | // These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK | ||
<0062> \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" | <0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu?" | ||
// \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" | |||
// Alt - "Hey, you heard me, right?" | // Alt - "Hey, you heard me, right?" | ||
// \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 | // \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 | ||
<0063> \{ | <0063> \{Etudiante} "........." | ||
// \{女生徒} 「………」 | // \{女生徒} 「………」 | ||
<0064> She's completely ignoring me. | <0064> Elle m'ignore complètement. | ||
// She's completely ignoring me. | |||
// 完全に無視している。 | // 完全に無視している。 | ||
<0065> I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. | <0065> J'appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d'un cochon. | ||
// I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. | |||
// 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 | // 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 | ||
<0066> \{Female Student} "Uu..." | <0066> \{Etudiante} "Ouuh..." | ||
// \{Female Student} "Uu..." | |||
// \{女生徒} 「う…」 | // \{女生徒} 「う…」 | ||
<0067> \{Female Student} "Uuu......" | <0067> \{Etudiante} "Ouuuh......" | ||
// \{Female Student} "Uuu......" | |||
// \{女生徒} 「うっ…」 | // \{女生徒} 「うっ…」 | ||
<0068> She's not resisting as I press her nose. | <0068> Elle ne supporte pas que j'appuie sur son nez. | ||
// She's not resisting as I press her nose. | |||
// Alt - She's not resisting as I press her nose. | // Alt - She's not resisting as I press her nose. | ||
// Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. | // Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. | ||
// 耐えられず、顔が上を向いていく。 | // 耐えられず、顔が上を向いていく。 | ||
<0069> \{Female Student} "Hah... please, stop that!" | <0069> \{Etudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça!" | ||
// \{Female Student} "Hah... please, stop that!" | |||
// \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 | // \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 | ||
<0070> She finally pushes off my hand away and looks at me. | <0070> Elle pousse finalement mon bras et me regarde. | ||
// She finally pushes off my hand away and looks at me. | |||
// ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 | // ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 | ||
<0071> \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." | <0071> \{Etudiante} "Le nez de Fuuko est levé." | ||
// \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." | |||
// aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. | // aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. | ||
// \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」 | // \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」 | ||
<0072> \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." | <0072> \{\m{B}} "C'est pour m'avoir ignoré, alors que je te parlais." | ||
// \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." | |||
// \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 | // \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 | ||
<0073> \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." | <0073> \{Etudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer." | ||
// \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." | |||
// only seen you just now." | // only seen you just now." | ||
// \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」 | // \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」 | ||
<0074> \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." | <0074> \{\m{B}} "Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l'instant." | ||
// \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." | |||
// \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 | // \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 | ||
<0075> \{Female Student} "Knife?" | <0075> \{Etudiante} "Le couteau?" | ||
// \{Female Student} "Knife?" | |||
// \{女生徒} 「ナイフ?」 | // \{女生徒} 「ナイフ?」 | ||
<0076> \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." | <0076> \{Etudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko." | ||
// \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." | |||
// \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 | // \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 | ||
<0077> You're a terrible actress. | <0077> Tu es une mauvaise actrice. | ||
// You're a terrible actress. | |||
// Alt - You're bad at acting. | // Alt - You're bad at acting. | ||
// Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle | // Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle | ||
// Again, replacing the original. Original: A terrible actress. | // Again, replacing the original. Original: A terrible actress. | ||
// おまえ、芝居下手すぎ。 | // おまえ、芝居下手すぎ。 | ||
<0078> \{Female Student} "Please give it back." | <0078> \{Etudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." | ||
// \{Female Student} "Please give it back." | |||
// \{女生徒} 「返してください」 | // \{女生徒} 「返してください」 | ||
<0079> \{\m{B}} "How's your hand?" | <0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main?" | ||
// \{\m{B}} "How's your hand?" | |||
// \{\m{B}} 「手は」 | // \{\m{B}} 「手は」 | ||
<0080> \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." | <0080> \{Etudiante} "Ca ne fait plus mal, ça va maintenant." | ||
// \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." | |||
// \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 | // \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 | ||
<0081> \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" | <0081> \{\m{B}} "Alors qu'est-ce que c'est que ce bandage?" | ||
// \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" | |||
// "Why is your hand covered with bandage?" | // "Why is your hand covered with bandage?" | ||
// \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 | // \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 | ||
<0082> \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." | <0082> \{Etudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."* | ||
// \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." | |||
// This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... | // This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... | ||
// Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle | // Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle | ||
// "This is just in case I got myself cut." | // "This is just in case I got myself cut." | ||
// \{女生徒} 「これは念のためです」 | // \{女生徒} 「これは念のためです」 | ||
<0083> \{\m{B}} "Then, shake." | <0083> \{\m{B}} "Alors, serrons-nous la main." | ||
// \{\m{B}} "Then, shake." | |||
// Inserted a transition to that word. [email protected] | // Inserted a transition to that word. [email protected] | ||
// Alt - "Shake." | // Alt - "Shake." | ||
Line 284: | Line 316: | ||
// \{\m{B}} 「じゃ、握手」 | // \{\m{B}} 「じゃ、握手」 | ||
<0084> Gyuu. | <0084> Gyuu. | ||
// Gyuu. | |||
// ぎゅっ。 | // ぎゅっ。 | ||
<0085> \{Female Student} "Unn..." | <0085> \{Etudiante} "Hunn..." | ||
// \{Female Student} "Unn..." | |||
// \{女生徒} 「んっ…」 | // \{女生徒} 「んっ…」 | ||
<0086> She takes my hand. | <0086> Elle prend ma main. | ||
// She takes my hand. | |||
// 我慢していた。 | // 我慢していた。 | ||
<0087> \{\m{B}} "Then, high five" | <0087> \{\m{B}} "Alors, tope-là" | ||
// \{\m{B}} "Then, high five" | |||
// Orig TL: "Let's do a high touch next." | // Orig TL: "Let's do a high touch next." | ||
// The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp | // The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp | ||
Line 299: | Line 335: | ||
// in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] | // in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] | ||
// \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 | // \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 | ||
<0088> Smack! | <0088> Clap! | ||
// Smack! | |||
// ぱんっ! | // ぱんっ! | ||
<0089> \{Female Student} "Unnn..." | <0089> \{Etudiante} "Hunnn..." | ||
// \{Female Student} "Unnn..." | |||
// \{女生徒} 「んっ…」 | // \{女生徒} 「んっ…」 | ||
<0090> She does it. | <0090> Elle le fait. | ||
// She does it. | |||
// 我慢していた。 | // 我慢していた。 | ||
<0091> \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." | <0091> \{\m{B}} "Très bien, jouons au boxeur et à l'entraîneur." | ||
// \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." | |||
// \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 | // \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 | ||
<0092> \{Female Student} "Huh?" | <0092> \{Etudiante} "Hein?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | |||
// \{女生徒} 「え?」 | // \{女生徒} 「え?」 | ||
<0093> \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." | <0093> \{\m{B}} "Tu fais l'entraîneur. Tiens-toi comme ça." | ||
// \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." | |||
// \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 | // \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 | ||
<0094> I take her open palm and put it at chest level. | <0094> Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine. | ||
// I take her open palm and put it at chest level. | |||
// Just? | // Just? | ||
// 手のひらを胸の前で構えさせる。 | // 手のひらを胸の前で構えさせる。 | ||
<0095> \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" | <0095> \{\m{B}} "Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?" | ||
// \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" | |||
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 | // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 | ||
<0096> \{Female Student} "O-okay..." | <0096> \{Etudiante} "D-d'accord..." | ||
// \{Female Student} "O-okay..." | |||
// \{女生徒} 「は、はい…」 | // \{女生徒} 「は、はい…」 | ||
<0097> \{\m{B}} "Let's go. | <0097> \{\m{B}} "Allons-y." | ||
// \{\m{B}} "Let's go. | |||
// \{\m{B}} 「いくぞ」 | // \{\m{B}} 「いくぞ」 | ||
<0098> \{Female Student} "Okay..." | <0098> \{Etudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | |||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0099> She closes her eyes. | <0099> Elle ferme ses yeux. | ||
// She closes her eyes. | |||
// 目を閉じる。 | // 目を閉じる。 | ||
<0100> \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." | <0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi." | ||
// \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." | |||
// \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 | // \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 | ||
<0101> \{Female Student} "Okay..." | <0101> \{Etudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | |||
// \{女生徒} 「はいっ…」 | // \{女生徒} 「はいっ…」 | ||
<0102> Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. | <0102> Son visage montre qu'elle n'a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée. | ||
// Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. | |||
// The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated. | // The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated. | ||
// Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. | // Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. | ||
// 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。 | // 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。 | ||
<0103> \{\m{B}} "Let's go..." | <0103> \{\m{B}} "Allons-y..." | ||
// \{\m{B}} "Let's go..." | |||
// \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 | // \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 | ||
<0104> \{Female Student} "Okay..." | <0104> \{Etudiante} "D'accord..." | ||
// \{Female Student} "Okay..." | |||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0105> \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" | <0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord?" | ||
// \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" | |||
// \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 | // \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 | ||
<0106> \{Female Student} "Sure..." | <0106> \{Etudiante} "Bien sûr..." | ||
// \{Female Student} "Sure..." | |||
// \{女生徒} 「はい…」 | // \{女生徒} 「はい…」 | ||
<0107> \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" | <0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct!" | ||
// \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" | |||
// \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 | // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 | ||
<0108> I yell out forcefully. | <0108> Je crie avec énergie. | ||
// I yell out forcefully. | |||
// わざと大声を張り上げる。 | // わざと大声を張り上げる。 | ||
<0109> \{Female Student} "One, two, one, two!" | <0109> \{Etudiante} "One, two, one, two!" | ||
// \{Female Student} "One, two, one, two!" | |||
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | ||
<0110> Puff. | <0110> Pouf. | ||
// Puff. | |||
// ぱすっ。 | // ぱすっ。 | ||
<0111> I slowly put the knife into her open palm. | <0111> J'ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte. | ||
// I slowly put the knife into her open palm. | |||
// ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 | // ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 | ||
<0112> \{Female Student} "One, two, one, two!" | <0112> \{Etudiante} "One, two, one, two!" | ||
// \{Female Student} "One, two, one, two!" | |||
// \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 | ||
<0113> Yet she's still saying that. | <0113> Elle continue à dire ça. | ||
// Yet she's still saying that. | |||
// まだ言ってるし。 | // まだ言ってるし。 | ||
<0114> \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." | <0114> \{\m{B}} "Hé, je t'ai déjà rendu ton couteau." | ||
// \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." | |||
// \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 | // \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 | ||
<0115> \{Female Student} "Huh?" | <0115> \{Etudiante} "Hein?" | ||
// \{Female Student} "Huh?" | |||
// \{女生徒} 「え?」 | // \{女生徒} 「え?」 | ||
<0116> \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt." | <0116> \{\m{B}} "Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal." | ||
// \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt." | |||
// Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." | // Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." | ||
// \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 | // \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 | ||
<0117> \{Female Student} "Oh, okay." | <0117> \{Etudiante} "Oh, d'accord." | ||
// \{Female Student} "Oh, okay." | |||
// \{女生徒} 「あ、はい」 | // \{女生徒} 「あ、はい」 | ||
<0118> \{\m{B}} "See you later, then." | <0118> \{\m{B}} "A plus, alors." | ||
// \{\m{B}} "See you later, then." | |||
// \{\m{B}} 「じゃあな」 | // \{\m{B}} 「じゃあな」 | ||
<0119> I don't look back at her as I walk away. | <0119> Je m'éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418 | ||
// I don't look back at her as I walk away. | |||
// もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 | // もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 | ||
<0120> | <0120> Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 | ||
// The problem is... this room is right next to the drama club. | |||
// The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp | // The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp | ||
// 演劇の部室の…問題はその隣。 | // 演劇の部室の…問題はその隣。 | ||
Line 610: | Line 679: | ||
</pre> | </pre> | ||
</div> | </div> | ||
== Tableau de script == | == Tableau de script == | ||
{{Clannad_FR:ScriptChart}} | {{Clannad_FR:ScriptChart}} |
Revision as of 17:40, 17 May 2010
![]() |
Cette page SEEN de Clannad est en cours de traduction, et peut ne pas être conforme aux Instructions générales à l'heure actuelle. Toute édition ou traduction de la part de membres non assignés à ce fichier SEEN est appréciée. Voir Template:Clannad_FR:Traduction pour plus d'informations. |
Retour à la page principale : ici.
Traduction
Texte
// Resources for SEEN1418.TXT // Traduction : 53% #character '*B' #character 'Voix' // Voice // 声 #character 'Étudiante' // Female Student // 女生徒 #character 'Professeur' // Teacher // 教師 #character 'Fuuko' // 風子 <0000> Poc... // Poke... // ぽん。 <0001> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0002> \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} 「ん…?」 <0003> Quelqu'un donne des coups dans mon dos. // Someone's poking my back. // 背中を叩かれている。 <0004> Poc, poc. // Poke, poke. // ぽん、ぽん。 <0005> Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches. // The hands move to the side and towards my hips. // Also, we can't use "their" when it's referring to one person. Darn you English! Original: Moving their hand to the side and towards my hips. // We don't know who the someone is, so assuming 'her' is premature. -Shizuka // 脇から、腰へ。 <0006> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0007> \{\m{B}} "Qu'est-ce que tu veux?!" // \{\m{B}} "What do you want?!" // "What is it?!" // \{\m{B}} 「なんだよっ」 <0008> \{Voice} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0009> Je me retourne, et je vois derrière moi un fille en train de s'enfuir. // I turn around, and behind me I see a girl fleeing. // 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。 <0010> En la regardant, je suis sur que c'est la fille d'hier qui taillait quelque chose. // Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something. // その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。 <0011> \{\m{B}} "Elle est cinglée...?" // \{\m{B}} "Is she a weirdo...?" // pervert...?" // \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」 <0012> Poc. // Poke. // ぽん。 <0013> \{\m{B}} (Encore...?) // \{\m{B}} (Not again...?) // \{\m{B}} (まただ…) <0014> Poc... \ppoc. // Poke... \ppoke. // ぽん…\pぽん。 <0015> Je m'arrête net de marcher. // I stop dead in my tracks. // I stop walking. // 俺は足を止めてみる。 <0016> Poc, \ppoc, \ppoc. // Poke, \ppoke, \ppoke. // ぽん、\pぽん、\pぽん。 <0017> Elle me donne des coups partout. // She pokes me all over. // その隙にとばかりに、触られまくる。 <0018> Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi. // I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me. // dropped 'there' -Shizuka // I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me. // そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。 <0019> Poc... // Poke... // ぽん。 <0020> \{\m{B}} (C'est mon entrejambe...) // \{\m{B}} (That's my \bspecial\u spot...) // \{\m{B}} (そこは、股間だ…) <0021> Poc. // Poke. // ぽん。 <0022> Elle vérifie de nouveau. // She checks again. // もう一度確かめる。 <0023> \{\m{B}} (Tu te demandes ce que c'est...?) // \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) // \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) <0024> Boing. // Yoink. // ふにっ。 <0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas!" // \{\m{B}} "Don't grab it!" // \{\m{B}} 「掴むなっ!」 <0026> \{Voice} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0027> En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre. // She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her. // 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。 <0028> Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe. // Then, she stands up and brushes off her skirt. // 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。 <0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir... // Now's my chance to get her... // It's now the perfect chance to catch her... // It's now the perfect chance to catch her... // 今なら簡単に捕まえることができるが…。 <0030> Ne pas la laisser s'enfuir // Don't let her run away // 捕まえる // go to line 0032 <0031> La laisser s'enfuir // Let her run away // 逃がす // go to line 0044 <0032> Elle me regarde finalement, et commence alors à s'enfuir. // She finally looks at me, then begins to run away. // ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030 <0033> \{\m{B}} "Trop lente." // \{\m{B}} "Too slow." // \{\m{B}} 「遅いっ」 <0034> J'attrape sa main. // I grab a hold of her hand. // Suggesting removing "a hold of" // What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK // 腕を掴んでやる。 <0035> \{Etudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?" // \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?" // \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」 <0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles?" // \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" // \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 <0038> \{Etudiante} "Le couteau... \wait{500}je dois le trouver." // \{Female Student} "The knife... Must find it." // prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." // Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg. // Changing to alt. Original: "Looking for... \wait{500}my knife." // Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle // \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」 <0039> \{\m{B}} "Le couteau?" // \{\m{B}} "Knife?" // \{\m{B}} 「ナイフ?」 <0040> \{\m{B}} "Oh... ça..." // \{\m{B}} "Oh... that..." // \{\m{B}} 「ああ、あれか…」 <0041> Maintenant que j'y pense, je le lui ai retiré. // Now that I think about it, I did snatch it away from her. // Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her. // そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。 <0042> C'est donc ça qu'elle cherche? // So that's what she's searching for? // Alt - Is she searching for that? // それを探していたのか。 <0043> \{Etudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 <0044> Elle se met soudainement à courir alors qu'elle était face à moi. // She suddenly runs away as I face her. // 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。 // option 2 from 0031 <0045> Je l'observe attentivement alors qu'elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment. // I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me. // I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me. // じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。 <0046> ... elle est complètement visible là. // ... she's completely visible there. //revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka // …丸見えです。 <0047> \{\m{B}} (Mais qu'est-ce qu'elle peut bien me vouloir...?) // \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?) // \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…) <0048> J'ai lentement mis ma main dans ma poche. // I slowly put my hand into my pocket. // 無造作に上着のポケットへ手を入れる。 <0049> \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (あ…) <0050> Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens. // I touch something in my pocket and remember. // that made me remember it. // それが何かに触れて、ようやく思い当たる。 <0051> \{\m{B}} (Je le prends...) // \{\m{B}} (I get it now...) // \{\m{B}} (これか…) <0052> Et je le sors. // And I take it out. // 掴んで取り出す。 <0053> ... un couteau. // ... a knife. //see 0046 comment -Shizuka // …ナイフ。 <0054> Pata Pata! // Pata Pata! // ぱたぱた! <0055> Entendant ses pas courrant désespérément vers moi, je lève les yeux. // Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. // I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. // 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。 <0056> Et nos yeux se rencontrent. // And our eyes meet. // 俺と目が合う。 <0057> \{Etudiante} "Ah..." // \{Female Student} "Ah..." // \{女生徒} 「あ…」 <0058> \{Etudiante} "Cerf-volant." // \{Female Student} "Tonbi." // \{女生徒} 「トンビ」 <0059> Elle regarde par la fenêtre. // She stares out the window. // さっ、と窓に張りついた。 <0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne cours-tu pas par ici pour récupérer ton couteau?" // \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" // Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" // \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 <0061> \{Etudiante} "Hyo~ hyororo~" // \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" // \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 // These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK <0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu?" // \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" // Alt - "Hey, you heard me, right?" // \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 <0063> \{Etudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0064> Elle m'ignore complètement. // She's completely ignoring me. // 完全に無視している。 <0065> J'appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d'un cochon. // I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. // 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 <0066> \{Etudiante} "Ouuh..." // \{Female Student} "Uu..." // \{女生徒} 「う…」 <0067> \{Etudiante} "Ouuuh......" // \{Female Student} "Uuu......" // \{女生徒} 「うっ…」 <0068> Elle ne supporte pas que j'appuie sur son nez. // She's not resisting as I press her nose. // Alt - She's not resisting as I press her nose. // Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. // 耐えられず、顔が上を向いていく。 <0069> \{Etudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça!" // \{Female Student} "Hah... please, stop that!" // \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 <0070> Elle pousse finalement mon bras et me regarde. // She finally pushes off my hand away and looks at me. // ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 <0071> \{Etudiante} "Le nez de Fuuko est levé." // \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." // aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. // \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」 <0072> \{\m{B}} "C'est pour m'avoir ignoré, alors que je te parlais." // \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." // \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 <0073> \{Etudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer." // \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." // only seen you just now." // \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」 <0074> \{\m{B}} "Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l'instant." // \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." // \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 <0075> \{Etudiante} "Le couteau?" // \{Female Student} "Knife?" // \{女生徒} 「ナイフ?」 <0076> \{Etudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko." // \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." // \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 <0077> Tu es une mauvaise actrice. // You're a terrible actress. // Alt - You're bad at acting. // Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle // Again, replacing the original. Original: A terrible actress. // おまえ、芝居下手すぎ。 <0078> \{Etudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 <0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main?" // \{\m{B}} "How's your hand?" // \{\m{B}} 「手は」 <0080> \{Etudiante} "Ca ne fait plus mal, ça va maintenant." // \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." // \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 <0081> \{\m{B}} "Alors qu'est-ce que c'est que ce bandage?" // \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" // "Why is your hand covered with bandage?" // \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 <0082> \{Etudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."* // \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." // This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... // Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle // "This is just in case I got myself cut." // \{女生徒} 「これは念のためです」 <0083> \{\m{B}} "Alors, serrons-nous la main." // \{\m{B}} "Then, shake." // Inserted a transition to that word. [email protected] // Alt - "Shake." // Alt - "Let's shake hands then." // \{\m{B}} 「じゃ、握手」 <0084> Gyuu. // Gyuu. // ぎゅっ。 <0085> \{Etudiante} "Hunn..." // \{Female Student} "Unn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0086> Elle prend ma main. // She takes my hand. // 我慢していた。 <0087> \{\m{B}} "Alors, tope-là" // \{\m{B}} "Then, high five" // Orig TL: "Let's do a high touch next." // The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp // Alt - "Now, how about a high five?" // Alt - "Now let's do a high five." - Kinny Riddle // Alt - "Then, high five" (In this context, it's probably best to limit // this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there // is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context // in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] // \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 <0088> Clap! // Smack! // ぱんっ! <0089> \{Etudiante} "Hunnn..." // \{Female Student} "Unnn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0090> Elle le fait. // She does it. // 我慢していた。 <0091> \{\m{B}} "Très bien, jouons au boxeur et à l'entraîneur." // \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." // \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 <0092> \{Etudiante} "Hein?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0093> \{\m{B}} "Tu fais l'entraîneur. Tiens-toi comme ça." // \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." // \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 <0094> Je prends la paume de sa main and et la met au niveau de sa poitrine. // I take her open palm and put it at chest level. // Just? // 手のひらを胸の前で構えさせる。 <0095> \{\m{B}} "Je vais faire coup deux fois et faire un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?" // \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 <0096> \{Etudiante} "D-d'accord..." // \{Female Student} "O-okay..." // \{女生徒} 「は、はい…」 <0097> \{\m{B}} "Allons-y." // \{\m{B}} "Let's go. // \{\m{B}} 「いくぞ」 <0098> \{Etudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0099> Elle ferme ses yeux. // She closes her eyes. // 目を閉じる。 <0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer ses yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi." // \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." // \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 <0101> \{Etudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はいっ…」 <0102> Son visage montre qu'elle n'a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée. // Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated. // Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。 <0103> \{\m{B}} "Allons-y..." // \{\m{B}} "Let's go..." // \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 <0104> \{Etudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord?" // \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" // \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 <0106> \{Etudiante} "Bien sûr..." // \{Female Student} "Sure..." // \{女生徒} 「はい…」 <0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct!" // \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 <0108> Je crie avec énergie. // I yell out forcefully. // わざと大声を張り上げる。 <0109> \{Etudiante} "One, two, one, two!" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0110> Pouf. // Puff. // ぱすっ。 <0111> J'ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte. // I slowly put the knife into her open palm. // ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 <0112> \{Etudiante} "One, two, one, two!" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0113> Elle continue à dire ça. // Yet she's still saying that. // まだ言ってるし。 <0114> \{\m{B}} "Hé, je t'ai déjà rendu ton couteau." // \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." // \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 <0115> \{Etudiante} "Hein?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0116> \{\m{B}} "Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal." // \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt." // Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." // \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 <0117> \{Etudiante} "Oh, d'accord." // \{Female Student} "Oh, okay." // \{女生徒} 「あ、はい」 <0118> \{\m{B}} "A plus, alors." // \{\m{B}} "See you later, then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0119> Je m'éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418 // I don't look back at her as I walk away. // もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 <0120> Le problème est que... cette pièce est à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 // The problem is... this room is right next to the drama club. // The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp // 演劇の部室の…問題はその隣。 <0121> Even though there are other empty rooms... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club // 空き教室といっても、いくつかあるが… <0122> \{\m{B}} (The problem is this empty room...) // \{\m{B}} (問題はこの空き教室だな…) <0123> I peep in inside. // ドア越しに覗き込む。 <0124> \{\m{B}} (She's here, just as I thought...) // \{\m{B}} (やっぱり居るし…) <0125> As usual, she's sitting there alone in the corner carving something. // 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。 <0126> She was working real hard the first time I saw her. // 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。 <0127> \{\m{B}} (I'm used to this already, but I'm still worried if she'll get hurt...) // \{\m{B}} (慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…) <0128> Leave now // Option 1 - to 0130 // 立ち去る <0129> Watch her a little longer // Option 2 - to 0132 // もう少し見ている <0130> \{\m{B}} (I'll let her do what she wants...) // Option 1 - from 0128 // \{\m{B}} (後は好きにしてくれ…) <0131> So I leave that place. // Return to SEEN0418 // 俺はその場を離れた。 <0132> I watch her for a little while. // Option 2 - from 0129 // しばらく眺めている。 // option 2 <0133> \{\m{B}} (Hmmm...?) // \{\m{B}} (ん…?) <0134> And suddenly she freezes. // And up to that moment, her body became still. // それまで細かく動いていた体が、静止していた。 <0135> ...And then she puts her finger in her mouth. // …指を口にくわえた。 <0136> \{\m{B}} "Hey you!" // \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」 <0137> She turns around. // きょろきょろ、と周りを見た。 <0138> Our eyes meet through the glass. // ガラス越しに俺と目が合う。 <0139> \{Female Student} "......!" // \{女生徒} 「……!」 <0140> I hear her going "Wah!" as she runs away. // わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。 <0141> \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!) // \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ) <0142> So I go inside. // 俺は中に入る。 <0143> And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room. // 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。 <0144> \{\m{B}} "Hey, show me your hand." // Alt - "Let me see your hand." // \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」 <0145> \{Female Student} "........." // \{女生徒} 「………」 <0146> No reply. // Alt - She doesn't reply. // 返事がない。 <0147> \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?) // \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?) <0148> \{\m{B}} "I can see you." // Alt - "I can see you properly." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」 <0149> \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え…」 <0150> She looks around the room, finally pointing to herself. // 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。 <0151> \{\m{B}} "Yeah, right, you." // \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」 <0152> Dash. // だっ。 <0153> And she starts running again. // また走り出して、逃げた。 <0154> She leaves the classroom this time. // 今度は教室から出ていった。 <0155> \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!) // \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ) <0156> And so I chase after her. // 俺も後を追った。 <0157> \{\m{B}} (Where did she go...) // \{\m{B}} (どこいった…) <0158> Now there's a teacher walking towards me. // 奥から教師が歩いてくる。 <0159> \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?" // Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?" // \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」 <0160> He asks as he sees me. // 俺を見つけ、そう訊いてきた。 <0161> \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone." // \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」 <0162> \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on." // Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true." // Alt - "During lessons? I'm going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards." - Kinny Riddle // \{教師} 「授業中にか? 本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」 <0163> \{\m{B}} "Yeah. Go ahead, it's the truth." // Alt - "Yeah, do go ahead, since it's true." - Kinny Riddle // \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」 <0164> He looks at me suspiciously, and then walks past me. // 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。 <0165> And behind him is a tiny person. // その後ろを、小さいのがついていく。 <0166> \{\m{B}} "I can see you." // Orig - "You're visible there." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」 <0167> I grab her hand. // その腕を掴む。 <0168> Looking at me, she places her index finger into her mouth. // Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth. // すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。 <0169> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0170> I stay silent. // 黙っていてやる。 <0171> \{Female Student} "........." // \{女生徒} 「………」 <0172> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0173> \{Female Student} "........." // \{女生徒} 「………」 <0174> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0175> ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears. // …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。 <0176> \{Female Student} "Whew..." // \{女生徒} 「ふぅ…」 <0177> She sighs. // 一息つく。 <0178> \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office." // \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」 <0179> \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0180> \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!" // \{女生徒} 「うわぁああああー!」 <0181> \{\m{B}} "Why are you hiding...?" // Alt - "Just who are you hiding from...?" // \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」 <0182> \{Female Student} "........." // \{女生徒} 「………」 <0183> \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office." // \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」 <0184> \{Female Student} "It doesn't hurt." // Orig - "I'm not hurt." // \{女生徒} 「怪我してませんから」 <0185> \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?" // \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」 <0186> \{Female Student} "Fuuko licked it already." // Fuuko doesn't use "I". // Alt - "I licked it out already." // \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」 <0187> \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?" // Alt - "Did that stop the bleeding?" // \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」 <0188> \{Female Student} "Yep, it did." // Alt - "It did." // \{女生徒} 「止まりました」 <0189> \{\m{B}} "Really? Show me." // \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」 <0190> \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0191> She shows me her index finger. // 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。 <0192> As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out. // Alt - A small line of blood flows out of it as I look. // Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle // Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. // ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。 <0193> \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わ…」 <0194> And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger. // Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it. // Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle // ぱくっと、口にくわえて血を吸う。 <0195> \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0196> She shows me her hand again, obviously trying to hide something. // Alt - She showed me her fingers again as if she's concealing something. // 手品でも披露するかのように、指を見せる。 <0197> Sure enough, it stopped bleeding... // 確かに血は止まっているが…。 <0198> \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'" // \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」 <0199> \{Female Student} "Yay!" // \{女生徒} 「えいっ」 <0200> Pyuu! // ぴゅーっ! <0201> And sure enough, blood starts spurting from her finger. // 血が噴き出し始めた。 <0202> \{\m{B}} "Very nice, good job." // \{\m{B}} 「おー、みごとだな」 <0203> \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0204> And so, she puts her finger back in her mouth again. // もう一度指をくわえる。 <0205> \{\m{B}} "That's a deep cut, isn't it?" // Alt - "Isn't that quite a deep cut?" // \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」 <0206> \{Female Student} "Even if it's deep..." // \{女生徒} 「深かったとしても…」 <0207> \{Female Student} "It's none of your business." // Alt - "This doesn't really concern you." // \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」 <0208> She says that while sucking her finger like a kid. // Original doesn't mention "saying". Original: Sucking her finger like a child. // Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that. // Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle // 子供のように指を吸いながら言った。 <0209> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0210> \{\m{B}} "... maybe." // \{\m{B}} 「…まぁな」 <0211> \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do." // \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」 <0212> \{Female Student} "So please leave Fuuko alone." // \{女生徒} 「放っておいてください」 <0213> \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?" // \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」 <0214> \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko." // \{風子} 「はい…伊吹風子です」 <0215> \{Fuuko} "Is that weird?" // Alt - "Does it sound weird?" // \{風子} 「おかしいですか」 <0216> \{\m{B}} "Not really, it suits you." // \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」 <0217> \{Fuuko} "Oh?" // \{風子} 「そうですか」 <0218> \{Fuuko} "Well, then." // \{風子} 「それでは」 <0219> She turns around and walks away. // 背を向けて、歩いていく。 <0220> \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!" // Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle // Didn't feel that sense of concern with the original. Original: "Go to the nurse's office!" // \{\m{B}} 「保健室いけよっ」 <0221> I bite my nails. // そう釘を刺しておく。 <0222> \{\m{B}} (There are also things I like...) // What does this mean? // \{\m{B}} (俺も物好きだな…) <0223> \{\m{B}} (It's just that... she was doing something dangerous in front of me...) // \{\m{B}} (ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…)
Tableau de script
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit