Clannad FR:SEEN1418
Jump to navigation
Jump to search
![]() |
Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales. Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations. |
Retour à la page principale : ici.
Traduction
Commentaires
- Même problème que pour le SEEN1417 - Vers <0091> commence des phrases contenant des expressions dites dans la boxe. Ne connaissant pas grand chose sur la boxe, les suggestions son aussi les bienvenues
Texte
// Resources for SEEN1418.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Voix' // Voice // 声 #character 'Étudiante' // Female Student // 女生徒 #character 'Professeur' // Teacher // 教師 #character 'Fuuko' // 風子 <0000> Poc... // Poke... // ぽん。 <0001> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0002> \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} 「ん…?」 <0003> Quelqu'un donne des coups dans mon dos. // Someone's poking my back. // 背中を叩かれている。 <0004> Poc, poc. // Poke, poke. // ぽん、ぽん。 <0005> Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches. // The hands move to the side and towards my hips. // Also, we can't use "their" when it's referring to one person. Darn you English! Original: Moving their hand to the side and towards my hips. // We don't know who the someone is, so assuming 'her' is premature. -Shizuka // 脇から、腰へ。 <0006> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0007> \{\m{B}} "Qu'est-ce que tu veux?!" // \{\m{B}} "What do you want?!" // "What is it?!" // \{\m{B}} 「なんだよっ」 <0008> \{Voix} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0009> Je me retourne, et je vois derrière moi une fille en train de s'enfuir. // I turn around, and behind me I see a girl fleeing. // 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。 <0010> En la regardant, je suis sûr que c'est la fille d'hier qui taillait quelque chose. // Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something. // その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。 <0011> \{\m{B}} "Elle est cinglée...?" // \{\m{B}} "Is she a weirdo...?" // pervert...?" // \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」 <0012> Poc. // Poke. // ぽん。 <0013> \{\m{B}} (Encore...?) // \{\m{B}} (Not again...?) // \{\m{B}} (まただ…) <0014> Poc... \ppoc. // Poke... \ppoke. // ぽん…\pぽん。 <0015> Je m'arrête net de marcher. // I stop dead in my tracks. // I stop walking. // 俺は足を止めてみる。 <0016> Poc, \ppoc, \ppoc. // Poke, \ppoke, \ppoke. // ぽん、\pぽん、\pぽん。 <0017> Elle me donne des coups partout. // She pokes me all over. // その隙にとばかりに、触られまくる。 <0018> Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi. // I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me. // dropped 'there' -Shizuka // I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me. // そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。 <0019> Poc... // Poke... // ぽん。 <0020> \{\m{B}} (C'est mon entrejambe...) // \{\m{B}} (That's my \bspecial\u spot...) // \{\m{B}} (そこは、股間だ…) <0021> Poc. // Poke. // ぽん。 <0022> Elle vérifie de nouveau. // She checks again. // もう一度確かめる。 <0023> \{\m{B}} (Tu te demandes vraiment ce que c'est...?) // \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) // \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) <0024> Boing. // Yoink. // ふにっ。 <0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas !" // \{\m{B}} "Don't grab it!" // \{\m{B}} 「掴むなっ!」 <0026> \{Voix} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0027> En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre. // She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her. // 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。 <0028> Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe. // Then, she stands up and brushes off her skirt. // 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。 <0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir... // Now's my chance to get her... // It's now the perfect chance to catch her... // 今なら簡単に捕まえることができるが…。 <0030> Ne pas la laisser s'enfuir // Don't let her run away // 捕まえる // go to line 0032 <0031> La laisser s'enfuir // Let her run away // 逃がす // go to line 0044 <0032> Elle me regarde finalement, et commence alors à s'enfuir. // She finally looks at me, then begins to run away. // ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030 <0033> \{\m{B}} "Trop lente." // \{\m{B}} "Too slow." // \{\m{B}} 「遅いっ」 <0034> J'attrape sa main. // I grab a hold of her hand. // Suggesting removing "a hold of" // What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK // 腕を掴んでやる。 <0035> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?" // PROPOSITION : <0036> \{\m{B}} "Et que crois-tu être en train de faire..?" // \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?" // \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」 <0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles ?" // \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" // \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 <0038> \{Étudiante} "Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver." // \{Female Student} "The knife... Must find it." // prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." // Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg. // Changing to alt. Original: "Looking for... \wait{500}my knife." // Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle // \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」 <0039> \{\m{B}} "Le couteau ?" // \{\m{B}} "Knife?" // \{\m{B}} 「ナイフ?」 <0040> \{\m{B}} "Oh... ça..." // \{\m{B}} "Oh... that..." // \{\m{B}} 「ああ、あれか…」 <0041> Maintenant que j'y pense, je le lui ai retiré. // Now that I think about it, I did snatch it away from her. // Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her. // そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。 <0042> C'est donc ça qu'elle cherche ? // So that's what she's searching for? // Alt - Is she searching for that? // それを探していたのか。 <0043> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 <0044> Elle se met soudainement à courir alors qu'elle était face à moi. // She suddenly runs away as I face her. // 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。 // option 2 from 0031 <0045> Je l'observe attentivement alors qu'elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment. // I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me. // I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me. // じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。 <0046> ... elle est complètement visible là. // ... she's completely visible there. //revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka // …丸見えです。 <0047> \{\m{B}} (Mais qu'est-ce qu'elle peut bien me vouloir...?) // \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?) // \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…) <0048> Je plonge lentement ma main dans ma poche. // I slowly put my hand into my pocket. // 無造作に上着のポケットへ手を入れる。 <0049> \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (あ…) <0050> Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens. // I touch something in my pocket and remember. // that made me remember it. // それが何かに触れて、ようやく思い当たる。 <0051> \{\m{B}} (Je le prends...) // \{\m{B}} (I get it now...) // \{\m{B}} (これか…) <0052> Et je le sors. // And I take it out. // 掴んで取り出す。 <0053> ... un couteau. // ... a knife. //see 0046 comment -Shizuka // …ナイフ。 <0054> Pata Pata! // Pata Pata! // ぱたぱた! <0055> Entendant ses pas courant désespérément vers moi, je lève les yeux. // Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. // I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. // 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。 <0056> Et nos yeux se rencontrent. // And our eyes meet. // 俺と目が合う。 <0057> \{Étudiante} "Ah..." // \{Female Student} "Ah..." // \{女生徒} 「あ…」 <0058> \{Étudiante} "Cerf-volant." // \{Female Student} "Tonbi." // \{女生徒} 「トンビ」 <0059> Elle regarde par la fenêtre. // She stares out the window. // さっ、と窓に張りついた。 <0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne courais-tu pas par ici pour récupérer ton couteau ?" // \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" // Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" // \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 <0061> \{Étudiante} "Hyo~ hyororo~" // \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" // \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 // These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK <0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu ?" // \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" // Alt - "Hey, you heard me, right?" // \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 <0063> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0064> Elle m'ignore complètement. // She's completely ignoring me. // 完全に無視している。 <0065> J'appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d'un cochon. // I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. // 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 <0066> \{Étudiante} "Ouuh..." // \{Female Student} "Uu..." // \{女生徒} 「う…」 <0067> \{Étudiante} "Ouuuh......" // \{Female Student} "Uuu......" // \{女生徒} 「うっ…」 <0068> Elle ne supporte pas que j'appuie sur son nez. // She's not resisting as I press her nose. // Alt - She's not resisting as I press her nose. // Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. // 耐えられず、顔が上を向いていく。 <0069> \{Étudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça !" // \{Female Student} "Hah... please, stop that!" // \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 <0070> Elle pousse finalement mon bras et me regarde. // She finally pushes off my hand away and looks at me. // ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 <0071> \{Étudiante} "Le nez de Fuuko est levé." // \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." // aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. // \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」 <0072> \{\m{B}} "C'est pour m'avoir ignoré, alors que je te parlais." // \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." // \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 <0073> \{Étudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer." // \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." // only seen you just now." // \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」 <0074> \{\m{B}} "Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l'instant." // \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." // \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 <0075> \{Étudiante} "Le couteau ?" // \{Female Student} "Knife?" // \{女生徒} 「ナイフ?」 <0076> \{Étudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko." // \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." // \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 <0077> Tu es une mauvaise actrice. // You're a terrible actress. // Alt - You're bad at acting. // Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle // Again, replacing the original. Original: A terrible actress. // おまえ、芝居下手すぎ。 <0078> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 <0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main ?" // \{\m{B}} "How's your hand?" // \{\m{B}} 「手は」 <0080> \{Étudiante} "Ça ne fait plus mal, ça va maintenant." // \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." // \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 <0081> \{\m{B}} "Alors il sert à quoi ce bandage ?" // \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" // "Why is your hand covered with bandage?" // \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 <0082> \{Étudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."* // \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." // This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... // Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle // "This is just in case I got myself cut." // \{女生徒} 「これは念のためです」 <0083> \{\m{B}} "Alors, serrons-nous la main." // \{\m{B}} "Then, shake." // Inserted a transition to that word. [email protected] // Alt - "Shake." // Alt - "Let's shake hands then." // \{\m{B}} 「じゃ、握手」 <0084> Gyuu. // Gyuu. // ぎゅっ。 <0085> \{Étudiante} "Hunn..." // \{Female Student} "Unn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0086> Elle prend ma main. // She takes my hand. // 我慢していた。 <0087> \{\m{B}} "Alors, tope-là" // \{\m{B}} "Then, high five" // Orig TL: "Let's do a high touch next." // The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp // Alt - "Now, how about a high five?" // Alt - "Now let's do a high five." - Kinny Riddle // Alt - "Then, high five" (In this context, it's probably best to limit // this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there // is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context // in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) [email protected] // \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 <0088> Clap ! // Smack! // ぱんっ! <0089> \{Étudiante} "Hunnn..." // \{Female Student} "Unnn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0090> Elle le fait. // She does it. // 我慢していた。 <0091> \{\m{B}} "Très bien, jouons au boxeur et à l'entraîneur." // \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." // \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 <0092> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0093> \{\m{B}} "Tu fais l'entraîneur. Tiens-toi comme ça." // \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." // \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 <0094> Je prends la paume de sa main and et la mets au niveau de sa poitrine. // I take her open palm and put it at chest level. // Just? // 手のひらを胸の前で構えさせる。 <0095> \{\m{B}} "Je vais faire deux coups puis un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?" // Pas parfait à revoir // \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 <0096> \{Étudiante} "D-d'accord..." // \{Female Student} "O-okay..." // \{女生徒} 「は、はい…」 <0097> \{\m{B}} "Allons-y." // \{\m{B}} "Let's go. // \{\m{B}} 「いくぞ」 <0098> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0099> Elle ferme les yeux. // She closes her eyes. // 目を閉じる。 <0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer les yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi." // \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." // \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 <0101> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はいっ…」 <0102> Son visage montre qu'elle n'a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée. // Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated. // Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。 <0103> \{\m{B}} "Allons-y..." // \{\m{B}} "Let's go..." // \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 <0104> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord ?" // \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" // \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 <0106> \{Étudiante} "Bien sûr..." // \{Female Student} "Sure..." // \{女生徒} 「はい…」 <0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct !" // \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 <0108> Je crie avec énergie. // I yell out forcefully. // わざと大声を張り上げる。 <0109> \{Étudiante} "One, two, one, two !" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0110> Pouf. // Puff. // ぱすっ。 <0111> J'ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte. // I slowly put the knife into her open palm. // ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 <0112> \{Étudiante} "One, two, one, two !" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0113> Elle continue à répéter ça. // Yet she's still saying that. // まだ言ってるし。 <0114> \{\m{B}} "Hé, je t'ai déjà rendu ton couteau." // \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." // \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 <0115> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0116> \{\m{B}} "Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal." // \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt." // Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." // \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 <0117> \{Étudiante} "Oh, d'accord." // \{Female Student} "Oh, okay." // \{女生徒} 「あ、はい」 <0118> \{\m{B}} "À plus, alors." // \{\m{B}} "See you later, then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0119> Je m'éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418 // I don't look back at her as I walk away. // もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 <0120> Le problème est que... cette pièce est juste à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 // The problem is... this room is right next to the drama club. // The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp // 演劇の部室の…問題はその隣。 <0121> Même si il y a d'autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club // Even though there are other empty rooms... // 空き教室といっても、いくつかあるが… <0122> \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...) // \{\m{B}} (The problem is this empty room...) // \{\m{B}} (問題はこの空き教室だな…) <0123> Je jette un coup d'oeil à l'intérieur. // I peep in inside. // ドア越しに覗き込む。 <0124> \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...) // \{\m{B}} (She's here, just as I thought...) // \{\m{B}} (やっぱり居るし…) <0125> Comme d'habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose. // As usual, she's sitting there alone in the corner carving something. // 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。 <0126> Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l'ai vue. // She was working real hard the first time I saw her. // 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。 <0127> \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j'ai toujours peur qu'elle se fasse mal...) // \{\m{B}} (I'm used to this already, but I'm still worried if she'll get hurt...) // \{\m{B}} (慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…) <0128> Partir maintenant // Option 1 - to 0130 // Leave now // 立ち去る <0129> La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132 // Watch her a little longer // もう少し見ている <0130> \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu'elle veut...) // Option 1 - from 0128 // \{\m{B}} (I'll let her do what she wants...) // \{\m{B}} (後は好きにしてくれ…) <0131> Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418 // So I leave that place. // 俺はその場を離れた。 <0132> Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129 // I watch her for a little while. // しばらく眺めている。 // option 2 <0133> \{\m{B}} (Hmmm...?) // \{\m{B}} (Hmmm...?) // \{\m{B}} (ん…?) <0134> Elle s'arrête soudainement. // And suddenly she freezes. // And up to that moment, her body became still. // それまで細かく動いていた体が、静止していた。 <0135> ... Puis met son doigt dans sa bouche. // ...And then she puts her finger in her mouth. // …指を口にくわえた。 <0136> \{\m{B}} "Hé toi !" // \{\m{B}} "Hey you!" // \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」 <0137> Elle se retourne. // She turns around. // きょろきょろ、と周りを見た。 <0138> Nos yeux se croisèrent à travers la vitre. // Lit : à travers la vitre de la porte // Our eyes meet through the glass. // ガラス越しに俺と目が合う。 <0139> \{Étudiante} "......!" // \{女生徒} 「……!」 <0140> Je l'entends faire "Wouah!" tout en fuyant. // I hear her going "Wah!" as she runs away. // わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。 <0141> \{\m{B}} (Idiote, c'est dangereux de l'affoler comme ça !) // \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!) // \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ) <0142> Je rentre donc à l'intérieur. // So I go inside. // 俺は中に入る。 <0143> Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce. // And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room. // 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。 <0144> \{\m{B}} "Hé, montre-moi ta main." // \{\m{B}} "Hey, show me your hand." // Alt - "Let me see your hand." // \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」 <0145> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0146> Pas de réponse. // No reply. // Alt - She doesn't reply. // 返事がない。 <0147> \{\m{B}} (Essaye-t-elle de jouer à cache-cache avec moi...?) // \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?) // \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?) <0148> \{\m{B}} "Je te vois." // \{\m{B}} "I can see you." // Alt - "I can see you properly." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」 <0149> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え…」 <0150> Elle regarde autour de la salle, et se pointe finalement du doigt. // She looks around the room, finally pointing to herself. // 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。 <0151> \{\m{B}} "Ouais, exact, toi." // \{\m{B}} "Yeah, right, you." // \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」 <0152> Dash. // Dash. // だっ。 <0153> Puis elle recommence à courir. // And she starts running again. // また走り出して、逃げた。 <0154> Elle quitte cette fois la salle de classe. // She leaves the classroom this time. // 今度は教室から出ていった。 <0155> \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée !) // \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!) // \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ) <0156> Je me lance alors à sa poursuite. // And so I chase after her. // 俺も後を追った。 <0157> \{\m{B}} (Où est-elle allée...) // \{\m{B}} (Where did she go...) // \{\m{B}} (どこいった…) <0158> Un professeur avance alors vers moi. // Now there's a teacher walking towards me. // 奥から教師が歩いてくる。 <0159> \{Professeur} "Qu'est-ce que tu fais là, \m{A} ?" // \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?" // Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?" // \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」 <0160> Il me le demande tout en me regardant. // He asks as he sees me. // 俺を見つけ、そう訊いてきた。 <0161> \{\m{B}} "Mon professeur principal m'a demandé de trouver quelqu'un." // \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone." // \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」 <0162> \{Professeur} "Pendant les cours ? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard." // \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on." // Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true." // Alt - "During lessons? I'm going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards." - Kinny Riddle // \{教師} 「授業中にか? 本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」 <0163> \{\m{B}} "Ouais. Allez-y, c'est la vérité." // \{\m{B}} "Yeah. Go ahead, it's the truth." // Alt - "Yeah, do go ahead, since it's true." - Kinny Riddle // \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」 <0164> Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi. // He looks at me suspiciously, and then walks past me. // 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。 <0165> Et derrière lui, une minuscule personne. // And behind him is a tiny person. // その後ろを、小さいのがついていく。 <0166> \{\m{B}} "Je te vois." // \{\m{B}} "I can see you." // Orig - "You're visible there." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」 <0167> Je saisis sa main. // I grab her hand. // その腕を掴む。 <0168> Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche. // Looking at me, she places her index finger into her mouth. // Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth. // すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。 <0169> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0170> Je reste silencieux. // I stay silent. // 黙っていてやる。 <0171> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0172> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0173> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0174> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0175> ... Enfin, le professeur tourne dans le coin et disparaît. // ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears. // …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。 <0176> \{Étudiante} "Ouf..." // \{Female Student} "Whew..." // \{女生徒} 「ふぅ…」 <0177> Elle soupire. // She sighs. // 一息つく。 <0178> \{\m{B}} "Bon alors, nous allons à l'infirmerie." // \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office." // \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」 <0179> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0180> \{Étudiante} "Wouaaaaaaah !" // \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!" // \{女生徒} 「うわぁああああー!」 <0181> \{\m{B}} "Pourquoi est-ce que tu te caches...?" // \{\m{B}} "Why are you hiding...?" // Alt - "Just who are you hiding from...?" // \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」 <0182> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0183> \{\m{B}} "Hé, ta main est blessée, allons à l'infirmerie." // \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office." // \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」 <0184> \{Étudiante} "Ça ne fait pas mal." // \{Female Student} "It doesn't hurt." // Orig - "I'm not hurt." // \{女生徒} 「怪我してませんから」 <0185> \{\m{B}} "Menteuse. Ta main saignait tout à l'heure, n'est-ce pas ?" // \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?" // \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」 <0186> \{Étudiante} "J'ai léché la blessure." // \{Female Student} "Fuuko licked it already." // Fuuko doesn't use "I". // Alt - "I licked it out already." // \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」 <0187> \{\m{B}} "Et ça a arrêté le saignement ?" // \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?" // Alt - "Did that stop the bleeding?" // \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」 <0188> \{Étudiante} "Ouaip." // \{Female Student} "Yep, it did." // Alt - "It did." // \{女生徒} 「止まりました」 <0189> \{\m{B}} "Vraiment ? Montre-moi." // \{\m{B}} "Really? Show me." // \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」 <0190> \{Étudiante} "Voilà." // \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0191> Elle me montre son index. // She shows me her index finger. // 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。 <0192> Alors que je jette un coup d'oeil, un petit filet de sang commence à couler. // As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out. // Alt - A small line of blood flows out of it as I look. // Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle // Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. // ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。 <0193> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わ…」 <0194> Elle retire brusquement sa main, et suce le sang sur son doigt. // And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger. // Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it. // Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle // ぱくっと、口にくわえて血を吸う。 <0195> \{Étudiante} "Voilà." // \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0196> Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose. // She shows me her hand again, obviously trying to hide something. // Alt - She showed me her fingers again as if she's concealing something. // 手品でも披露するかのように、指を見せる。 <0197> Comme par hasard, il arrêta de couler... // Sure enough, it stopped bleeding... // 確かに血は止まっているが…。 <0198> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'essayes pas de crier un truc, comme 'Yay!'" // \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'" // \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」 <0199> \{Étudiante} "Yay !" // \{Female Student} "Yay!" // \{女生徒} 「えいっ」 <0200> Piou ! // Pyuu! // ぴゅーっ! <0201> Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt. // And sure enough, blood starts spurting from her finger. // 血が噴き出し始めた。 <0202> \{\m{B}} "Très gentil, bon travail." // \{\m{B}} "Very nice, good job." // \{\m{B}} 「おー、みごとだな」 <0203> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0204> Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche. // And so, she puts her finger back in her mouth again. // もう一度指をくわえる。 <0205> \{\m{B}} "C'est une coupure profonde, n'est-ce pas?" // \{\m{B}} "That's a deep cut, isn't it?" // Alt - "Isn't that quite a deep cut?" // \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」 <0206> \{Étudiante} "Même si elle est profonde..." // \{Female Student} "Even if it's deep..." // \{女生徒} 「深かったとしても…」 <0207> \{Étudiante} "Ce ne sont pas tes affaires." // \{Female Student} "It's none of your business." // Alt - "This doesn't really concern you." // \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」 <0208> Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant. // She says that while sucking her finger like a kid. // Original doesn't mention "saying". Original: Sucking her finger like a child. // Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that. // Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle // 子供のように指を吸いながら言った。 <0209> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0210> \{\m{B}} "... peut-être." // \{\m{B}} "... maybe." // \{\m{B}} 「…まぁな」 <0211> \{Étudiante} "C'est ce que Fuuko veut faire." // \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do." // \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」 <0212> \{Étudiante} "Alors laisse-la tranquille, s'il te plaît." // \{Female Student} "So please leave Fuuko alone." // \{女生徒} 「放っておいてください」 <0213> \{\m{B}} "Cette Fuuko dont tu parles, c'est toi ?" // \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?" // \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」 <0214> \{Fuuko} "Oui... Ibuki Fuuko." // \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko." // \{風子} 「はい…伊吹風子です」 <0215> \{Fuuko} "Tu le trouves étrange ?" // \{Fuuko} "Is that weird?" // Alt - "Does it sound weird?" // \{風子} 「おかしいですか」 <0216> \{\m{B}} "Pas vraiment, il te va bien." // \{\m{B}} "Not really, it suits you." // \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」 <0217> \{Fuuko} "Oh ?" // \{Fuuko} "Oh?" // \{風子} 「そうですか」 <0218> \{Fuuko} "Bien, alors." // \{Fuuko} "Well, then." // \{風子} 「それでは」 <0219> Elle se retourne et s'éloigne. // She turns around and walks away. // 背を向けて、歩いていく。 <0220> \{\m{B}} "Dépêches-toi d'aller à l'infirmerie !" // \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!" // Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle // Didn't feel that sense of concern with the original. Original: "Go to the nurse's office!" // \{\m{B}} 「保健室いけよっ」 <0221> Je me mords les ongles. // I bite my nails. // そう釘を刺しておく。 <0222> \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j'aime...) // \{\m{B}} (There are also things I like...) // What does this mean? // \{\m{B}} (俺も物好きだな…) <0223> \{\m{B}} (C'est juste... qu'elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...) // \{\m{B}} (It's just that... she was doing something dangerous in front of me...) // \{\m{B}} (ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…)
Tableau de script
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit