Clannad VN:SEEN7100P2: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Luudanmatcuoi (talk | contribs)
Sửa line khớp bản HD
Minhhuywiki (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Clannad VN:Chỉnh trang}}
== Phân đoạn ==
== Phân đoạn ==
*[[Clannad_viet:SEEN7100P1|Phần S-1]]
*[[Clannad_viet:SEEN7100P1|Phần S-1]]
Line 8: Line 7:
''Người dịch''
''Người dịch''
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=480028 cowboyha]
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=480028 cowboyha]
''Chỉnh sửa'' & ''Hiệu đính''
::*[[User:Minhhuywiki|Minata Hatsune]]


== Bản thảo ==
== Bản thảo ==
Line 17: Line 18:
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not


<0463> \{Sunohara} 『Tuyệt kĩ bí mật... Kào Guitar!.
<0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!"  // yes, "skretch"
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!"  // yes, "skretch"
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」


<0464> Hắn ta kéo dây đàn về sau.
<0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn.
// Pulling the string, he lets his neck slide back.
// Pulling the string, he lets his neck slide back.
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。


<0465> , có thể do kéo quá mạnh, nó táp vào ngón tay của cậu ấy.
<0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn.
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger.
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger.
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。


<0466> \{Sunohara} 『Ui da!』
<0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』
// \{Sunohara} "Ow!"
// \{Sunohara} "Ow!"
// \{春原}「アチィッ!」
// \{春原}「アチィッ!」


<0467> Miếng gẩy đàn rớt xuống.
<0467> Miếng gảy rớt xuống đất.
// The pick dropped.
// The pick dropped.
// ピックを取り落とす。
// ピックを取り落とす。


<0468> \{Sunohara} 『Chu choa, giai điệu đi cùng dây đàn! Woo, Woo!』
<0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!"
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!"
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ!  ふぅーっ、ふぅーっ」
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ!  ふぅーっ、ふぅーっ」


<0469> Không chậm trễ, tôi nói,
<0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời.
// Without a moment's delay, I said,
// Without a moment's delay, I said,
// そこですかさず、俺は言った。
// そこですかさず、俺は言った。


<0470> \{\m{B}} 『Tuyệt lắm. Sunohara. Nhưng bỏ cuộc thôi. Làm vậy để sau này gây sự với fan.』
<0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards."
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards."
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」
Line 57: Line 58:
// \{芳野}「おまえら…」
// \{芳野}「おまえら…」


<0473> \{Yoshino} 『không phải là bang nhạc, mà là hai tên hài, hử...』
<0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..."
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..."
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」


<0474> \{Yoshino} 『Xin lỗi, tôi không hiểu trò đùa này...』
<0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..."
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..."
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」
Line 69: Line 70:
// 立ち去る。
// 立ち去る。


<0476> Xoay vòng, xoay vòng, xoay vòng~...
<0476> Rườmmmm~...
// Twirl, twirl, twirl~...
// Twirl, twirl, twirl~...
// ひゅるるるぅ~…
// ひゅるるるぅ~…
Line 77: Line 78:
// \{春原}「はっ」
// \{春原}「はっ」


<0478> \{Sunohara} 『Nhờ cậu mà anh ta hiểu lầm cả rồi!』
<0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!"
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!"
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」


<0479> \{Sunohara} 『Làm sao chữ kí của anh ta bây giờ?!』
<0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!"
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!"
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」


<0480> \{\m{B}} 『Đuổi theo!』
<0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』
// \{\m{B}} "Go chase after him!"
// \{\m{B}} "Go chase after him!"
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」


<0481> Sunohara chạy theo, cố gắng giải thích.
<0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít.
// Sunohara runs off, desperately trying to explain.
// Sunohara runs off, desperately trying to explain.
// 春原が走っていって、必死に弁解する。
// 春原が走っていって、必死に弁解する。


<0482> Không biết làm sao hắn làm được, nhưng anh Yoshino Yuusuke quay lại với vẻ mặt nghiêm trọng.
<0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế, mang biểu cảm phức tạp trên gương mặt.
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression.
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression.
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。


<0483> \{Yoshino} 『Theo cậu nói, cậu dùng nhạc cụ, như tôi có thế thấy...』
<0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..."
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..."
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」


<0484> \{Sunohara} 『Đó là lí do tại sao em nói đó là lỡ tay.
<0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off."
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off."
// \{春原}「だから、違うっす」
// \{春原}「だから、違うっす」


<0485> \{Sunohara} 『Tụi em nghiêm túc mà.
<0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!
// \{Sunohara} "We're serious."
// \{Sunohara} "We're serious."
// \{春原}「僕ら真剣っす」
// \{春原}「僕ら真剣っす」


<0486> \{Yoshino} 『... Nhưng em không biết chơi, đúng không?』
<0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?"
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?"
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」


<0487> \{Yoshino} 『Với lại, không phải 』Kào『 mà là 』cào『, hiểu chưa?
<0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?"
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?"
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」


<0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này giả bộ ngay từ đầu.』
<0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning."
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning."
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」


<0489> \{\m{B}} 『Cả em cũng không nghiêm túc lắm...』
<0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..."
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..."
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」


<0490> \{Yoshino} 『Anh cũng nghĩ vậy...』
<0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』
// \{Yoshino} "That's what I thought..."
// \{Yoshino} "That's what I thought..."
// \{芳野}「だろうな…」
// \{芳野}「だろうな…」


<0491> \{Yoshino} 『Chơi trống chẳng thể nào như đập chuột chũi được.』
<0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles."
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles."
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」


<0492> \{Sunohara} 『Không đùa chứ!
<0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?
// \{Sunohara} "No kidding!"
// \{Sunohara} "No kidding!"
// \{春原}「ですよねっ」
// \{春原}「ですよねっ」


<0493> Nhưng mi chính là tên đã nói như thế.
<0493> Chính mày bảo tao nói thế mà!
// But you're the one who said that, weren't you?
// But you're the one who said that, weren't you?
// おまえが言えって言ったんだろうが。
// おまえが言えって言ったんだろうが。


<0494> \{Yoshino} 『Nhưng, rồi...』
<0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』
// \{Yoshino} "But, well..."
// \{Yoshino} "But, well..."
// \{芳野}「けど、まぁ…」
// \{芳野}「けど、まぁ…」


<0495> \{Yoshino} 『Như anh đã hứa.』
<0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』
// \{Yoshino} "Well, as I promised."
// \{Yoshino} "Well, as I promised."
// \{芳野}「約束だな」
// \{芳野}「約束だな」


<0496> \{Sunohara} 『Hử?』
<0496> \{Sunohara} 『Ớ?』
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「え?」
// \{春原}「え?」


<0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc, đúng không?』
<0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc ?』
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?"
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?"
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」


<0498> \{Yoshino} 『Hay là hai em không thèm nữa?』
<0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?"
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?"
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」


<0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh!』
<0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』
// \{Sunohara} "No, please!"
// \{Sunohara} "No, please!"
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」


<0500> Anh ta đeo cây đàn lên vai.
<0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên.
// He passes his head through Sunohara's guitar strap.
// He passes his head through Sunohara's guitar strap.
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。


<0501> Có thể tại vì hình dạnh của anh ta, hay tại vì anh ta biết mình đang làm gì, nên anh ta hoàn toàn hợp với cây đàn.
<0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, mà cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh.
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well.
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well.
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。


<0502> \{Yoshino} 『Không phải là vấn đề, nhưng đây là cây guitar giá 20.000 yên qua bưu điện phải không?』
<0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?"
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?"
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」


<0503> \{Sunohara} 『Ồ, như thế không ổn à anh?』
<0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?"
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?"
// \{春原}「なんか、足りないっすか」
// \{春原}「なんか、足りないっすか」


<0504> \{Yoshino} 『Không... ổn cả.』
<0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』
// \{Yoshino} "Nope... it's fine."
// \{Yoshino} "Nope... it's fine."
// \{芳野}「いや…十分だ」
// \{芳野}「いや…十分だ」


<0505> Một điệu đơn giản phát ra.
<0505> Anh ta chạm vào từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra.
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed.
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed.
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。


<0506> \{Sunohara} 『Hử? Anh chưa chơi bài nào phải không? nghe không phải là một bài nhạc...』
<0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..."
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..."
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」


<0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... anh đang thử.』
<0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it."
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it."
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」


<0508> \{Yoshino} 『Nào bắt đầu.』
<0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』
// \{Yoshino} "Here we go."
// \{Yoshino} "Here we go."
// \{芳野}「よし」
// \{芳野}「よし」


<0509> Cầm miếng gẫy đàn, anh bắt đầu chơi một bài.
<0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc.
// Holding the pick, he finally begins playing his song.
// Holding the pick, he finally begins playing his song.
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。


<0510> Bên cạnh tiếng ồn của Sunohara, cái này khác hoàn toàn. Một điệu nhạc quyến rũ.
<0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara.
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody.
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody.
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。


<0511> Anh ta chơi một bài nhạc với một điệu
<0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm


<0512> \ làm nền.
<0512> \ có âm vực thấp.
// He played a loud song with an accompanying melody in the background.
// He played a loud song with an accompanying melody in the background.
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。
Line 218: Line 219:
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords


<0513> Nhắm mắt lại, tôi có cảm tưởng như đang nghe hai người chơi đàn guitar cùng lúc.
<0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc.
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players.
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players.
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。


<0514> Tôi không khỏi không cảm thấy ấn tượng.
<0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh.
// I couldn't help but be amazed.
// I couldn't help but be amazed.
// 不思議で仕方がなかった。
// 不思議で仕方がなかった。


<0515> \{Sunohara} 『Anh cực kì giỏi luôn...』
<0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..."
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..."
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」
Line 238: Line 239:
// 春原が訊く。
// 春原が訊く。


<0518> Tôi cũng không nghe lời hát.
<0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó.
// Well, I didn't hear any voice singing along either.
// Well, I didn't hear any voice singing along either.
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。


<0519> \{Yoshino} 『Đây không hẳn là bài nào cả. Nó cứ tự nhiên như thế, anh không hẳn đang chơi bài nào cả.』
<0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular."
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular."
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」


<0520> \{Yoshino} 『Anh chắc kết thúc nó thôi.』
<0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon."
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon."
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」


<0521> Với một âm lớn vang lên, giai điệu kết thúc.
<0521> Sau cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc.
// With a large echo at the end, the melody ends.
// With a large echo at the end, the melody ends.
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。
Line 258: Line 259:
// \{春原}「あの…」
// \{春原}「あの…」


<0523> \{Sunohara} 『Anh không định... trở thành dân chuyên nghiệp chứ?』
<0523> \{Sunohara} 『Anh định... trở thành dân chuyên không?』
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?"
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?"
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」


<0524> Sunohara vẫn ráng tiếp tục cuộc nói chuyện.
<0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận.
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation.
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation.
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。


<0525> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp, hử...』
<0525> \{Yoshino} 『Dân chuyên hả...』
// \{Yoshino} "A professional, huh..."
// \{Yoshino} "A professional, huh..."
// \{芳野}「プロか…」
// \{芳野}「プロか…」


<0526> \{Yoshino} 『Anh không quan tâm lắm.』
<0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』
// \{Yoshino} "I don't really care about that."
// \{Yoshino} "I don't really care about that."
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」


<0527> \{Yoshino} 『Anh chỉ chơi anh muốn chơi thôi.』
<0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát thích hát ca.』
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing."
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing."
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」


<0528> \{Yoshino} 『Đó là những gì anh làm.』
<0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』
// \{Yoshino} "That's all I'm doing."
// \{Yoshino} "That's all I'm doing."
// \{芳野}「そうしてるんだ」
// \{芳野}「そうしてるんだ」


<0529> Như dự đoán, anh ấy tạo ra một bức tường. Không hề trả lời thẳng vào câu hỏi.
<0529> Có vẻ anh ta đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại.
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query.
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query.
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。


<0530> ... Không biết Sunohara sẽ làm .
<0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây.
// ... I wonder what Sunohara's going to do.
// ... I wonder what Sunohara's going to do.
// …春原はどうするだろうか。
// …春原はどうするだろうか。


<0531> Không biết nó có chạm vào phần nào của hắn ta mà trước đây chưa gì chạm đến được.
<0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này?
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before.
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before.
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。


<0532> \{Sunohara} 『N-Như thế này... ây da... di chuyển ngón tay như thế này?
<0532> \{Sunohara} 『N-như thế, rồi tới... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?"
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?"
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」


<0533> ... Nó dạy hắn ta chơi đàn guitar thế nào!
<0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar!
// ... It merely taught him how to play the guitar!
// ... It merely taught him how to play the guitar!
// …純粋にギターを教わっていた!
// …純粋にギターを教わっていた!


<0534> \{Yoshino} 『Trong một thời gian, ngón tay của em sẽ cảm thấy nóng như phải bỏng.』
<0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đầu, ngón tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire."
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire."
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」


<0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da em cứng hơn, và em cảm thấy dễ chịu.』
<0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó cũng gảy đàn dễ dàng hơn.』
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it."
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it."
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」
Line 314: Line 315:
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」


<0537> \{Sunohara} 『Heheh!』
<0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』
// \{Sunohara} "Heheh!"
// \{Sunohara} "Heheh!"
// \{春原}「へへっ」
// \{春原}「へへっ」


<0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì việc của anh xong rồi.』
<0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today."
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today."
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」


<0539> \{Yoshino} 『Khi nào em chơi tốt hơn thì kêu anh đến. Anh sẽ nghe.』
<0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn cứ đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening."
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening."
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」
Line 330: Line 331:
// 言って、春原にも名刺を渡した。
// 言って、春原にも名刺を渡した。


<0541> \{Sunohara} 『Okay!』
<0541> \{Sunohara} 『Vâng!』
// \{Sunohara} "Okay!"
// \{Sunohara} "Okay!"
// \{春原}「はいっ」
// \{春原}「はいっ」


<0542> \{Sunohara} 『Cám ơn anh nhiều!』
<0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』
// \{Sunohara} "Thanks a lot!"
// \{Sunohara} "Thanks a lot!"
// \{春原}「ありがとうございましたっ」
// \{春原}「ありがとうございましたっ」
Line 342: Line 343:
// \{芳野}「じゃあな」
// \{芳野}「じゃあな」


<0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và lái đi mất.
<0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và nổ máy lái đi.
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off.
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off.
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。


<0545> \{Sunohara} 『Tớ... làm sao đó, cảm thấy cảm động quá...』
<0545> \{Sunohara} 『Tao... cảm động quá...』
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..."
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..."
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」


<0546> \{Sunohara} 『Một người tuyệt vời đến vậy dạy một tay nghiệp dư như tớ..』
<0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..."
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..."
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」


<0547> \{Sunohara} 『Một người không thể tin được...』
<0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..."
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..."
// \{春原}「めっちゃええ人や…」
// \{春原}「めっちゃええ人や…」


<0548> \{\m{B}} 『Và cuối cùng, cậu cũng chẳng xin chữ kí được.』
<0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph."
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph."
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」


<0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』
<0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』
// \{Sunohara} "Who cares about that?"
// \{Sunohara} "Who cares about that?"
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」


<0550> \{Sunohara} 『Từ bây giờ, tớ sẽ cố gắng tập luyện và cho anh Yoshino thấy tớ có thể làm được gì!』
<0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!"
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!"
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」


<0551> \{\m{B}} 『Cậu định... chơi guitar thiệt hả?』
<0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?"
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?"
// go for the guitar?"
// go for the guitar?"
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」


<0552> \{Sunohara} 『Ừ...』
<0552> \{Sunohara} 『Ờ...』
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「ああ…」
// \{春原}「ああ…」


<0553> \{Sunohara} 『Tớ có thể làm được...』
<0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』
// \{Sunohara} "I can do it..."
// \{Sunohara} "I can do it..."
// \{春原}「やるよ、僕は…」
// \{春原}「やるよ、僕は…」


<0554> \{Sunohara} 『Hãy chờ xem, anh Yoshino...』
<0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..."
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..."
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」


<0555> Sunohara nhìn xa xăm, nơi mà bóng hình anh Yoshino Yuusuke biến mất.
<0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần.
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear.
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear.
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。

Latest revision as of 04:31, 4 August 2021

Phân đoạn[edit]

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo[edit]

//=====================
// SECTION S-2
//=====================
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not

<0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!"  // yes, "skretch"
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」

<0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn.
// Pulling the string, he lets his neck slide back.
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。

<0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn.
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger.
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。

<0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』
// \{Sunohara} "Ow!"
// \{春原}「アチィッ!」

<0467> Miếng gảy rớt xuống đất.
// The pick dropped.
// ピックを取り落とす。

<0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!"
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ!  ふぅーっ、ふぅーっ」

<0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời.
// Without a moment's delay, I said,
// そこですかさず、俺は言った。

<0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards."
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」

<0471> \{Yoshino} 『.........』
// \{Yoshino} "........."
// \{芳野}「………」

<0472> \{Yoshino} 『Hai cậu...』
// \{Yoshino} "You guys..."
// \{芳野}「おまえら…」

<0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..."
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」

<0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..."
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」

<0475> Anh ta bỏ đi.
// He dashes off.
// 立ち去る。

<0476> Rườmmmm~...
// Twirl, twirl, twirl~...
// ひゅるるるぅ~…

<0477> \{Sunohara} 『Haa!』
// \{Sunohara} "Haa!"
// \{春原}「はっ」

<0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!"
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」

<0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!"
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」

<0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』
// \{\m{B}} "Go chase after him!"
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」

<0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít.
// Sunohara runs off, desperately trying to explain.
// 春原が走っていって、必死に弁解する。

<0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế, mang biểu cảm phức tạp trên gương mặt.
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression.
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。

<0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..."
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」

<0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off."
// \{春原}「だから、違うっす」

<0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』
// \{Sunohara} "We're serious."
// \{春原}「僕ら真剣っす」

<0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?"
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」

<0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?"
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」

<0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning."
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」

<0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..."
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」

<0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』
// \{Yoshino} "That's what I thought..."
// \{芳野}「だろうな…」

<0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles."
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」

<0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』
// \{Sunohara} "No kidding!"
// \{春原}「ですよねっ」

<0493> Chính mày bảo tao nói thế mà!
// But you're the one who said that, weren't you?
// おまえが言えって言ったんだろうが。

<0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』
// \{Yoshino} "But, well..."
// \{芳野}「けど、まぁ…」

<0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』
// \{Yoshino} "Well, as I promised."
// \{芳野}「約束だな」

<0496> \{Sunohara} 『Ớ?』
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「え?」

<0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?"
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」

<0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?"
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」

<0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』
// \{Sunohara} "No, please!"
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」

<0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên.
// He passes his head through Sunohara's guitar strap.
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。

<0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, mà cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh.
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well.
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。

<0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?"
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」

<0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?"
// \{春原}「なんか、足りないっすか」

<0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』
// \{Yoshino} "Nope... it's fine."
// \{芳野}「いや…十分だ」

<0505> Anh ta chạm vào từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra.
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed.
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。

<0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..."
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」

<0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it."
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」

<0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』
// \{Yoshino} "Here we go."
// \{芳野}「よし」

<0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc.
// Holding the pick, he finally begins playing his song.
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。

<0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara.
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody.
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。

<0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm

<0512> \ có âm vực thấp.
// He played a loud song with an accompanying melody in the background.
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。
// Bản HD: <0511> He plays the melody on the higher-pitched strings, supporting it with lower-pitched 
// Bản HD: <0512> .
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords

<0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc.
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players.
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。

<0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh.
// I couldn't help but be amazed.
// 不思議で仕方がなかった。

<0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..."
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」

<0516> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』
// \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?"
// \{春原}「その曲、歌はないんすか」

<0517> Sunohara hỏi.
// Sunohara asks.
// 春原が訊く。

<0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó.
// Well, I didn't hear any voice singing along either.
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。

<0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular."
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」

<0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon."
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」

<0521> Sau cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc.
// With a large echo at the end, the melody ends.
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。

<0522> \{Sunohara} 『Ưm...』
// \{Sunohara} "Umm..."
// \{春原}「あの…」

<0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?"
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」

<0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận.
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation.
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。

<0525> \{Yoshino} 『Dân chuyên hả...』
// \{Yoshino} "A professional, huh..."
// \{芳野}「プロか…」

<0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』
// \{Yoshino} "I don't really care about that."
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」

<0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing."
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」

<0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』
// \{Yoshino} "That's all I'm doing."
// \{芳野}「そうしてるんだ」

<0529> Có vẻ anh ta đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại.
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query.
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。

<0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây.
// ... I wonder what Sunohara's going to do.
// …春原はどうするだろうか。

<0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này?
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before.
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。

<0532> \{Sunohara} 『N-như thế, rồi tới... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?"
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」

<0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar!
// ... It merely taught him how to play the guitar!
// …純粋にギターを教わっていた!

<0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đầu, ngón tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire."
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」

<0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó cũng gảy đàn dễ dàng hơn.』
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it."
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」

<0536> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』
// \{Sunohara} "I see. I'll work hard."
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」

<0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』
// \{Sunohara} "Heheh!"
// \{春原}「へへっ」

<0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today."
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」

<0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn cứ đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening."
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」

<0540> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp.
// Saying that, he handed Sunohara a business card.
// 言って、春原にも名刺を渡した。

<0541> \{Sunohara} 『Vâng!』
// \{Sunohara} "Okay!"
// \{春原}「はいっ」

<0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』
// \{Sunohara} "Thanks a lot!"
// \{春原}「ありがとうございましたっ」

<0543> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』
// \{Yoshino} "Later."
// \{芳野}「じゃあな」

<0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và nổ máy lái đi.
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off.
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。

<0545> \{Sunohara} 『Tao... cảm động quá...』
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..."
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」

<0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..."
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」

<0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..."
// \{春原}「めっちゃええ人や…」

<0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph."
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」

<0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』
// \{Sunohara} "Who cares about that?"
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」

<0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!"
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」

<0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?"
// go for the guitar?"
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」

<0552> \{Sunohara} 『Ờ...』
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「ああ…」

<0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』
// \{Sunohara} "I can do it..."
// \{春原}「やるよ、僕は…」

<0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..."
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」

<0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần.
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear.
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074