Clannad VN:SEEN6727

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN6727.TXT

#character 'Nagisa'
#character 'Mei'
#character '*B'
#character 'Akio'
#character 'Sanae'
#character 'Khách hàng'
// 'Customer'
#character 'Bà nội trợ'
// 'Housewife'
// Dịch đúng theo từ điển thì có vẻ không hợp ngữ cảnh lắm

<0000> Chủ Nhật, 27 thang 4
// April 27 (Sunday)

<0001> Sáng hôm sau.
// The next morning.

<0002> Như đã hứa, tôi ghé thăm Tiệm bánh mì Furukawa.
// As promised, I go and visit Furukawa Bakery.

<0003> \{Nagisa} 『Hu-oaa...』
// \{Nagisa} "Fuwaahh..."

<0004> Thật hiếm khi thấy Nagisa ngáp ngắn ngáp dài.
// Nagisa's yawning, which is a bit rare.

<0005> \{Nagisa} 『Tớ không ngủ đủ giấc...』
// \{Nagisa} "I didn't get any sleep..."

<0006> \{Mei} 『Bọn em đã nói rất nhiều về\ \

<0007> -san đấy.』
// \{Mei} "We talked about a lot of things about you, \m{A}-san."

<0008> ...Tôi thực sự chột dạ.
// ... I'm \breally\u worried.

<0009> \{Nagisa} 『Tớ buồn ngủ quá nên đã trả lời bất kỳ câu nào em ấy hỏi.』
// \{Nagisa} "I was really sleepy, so I'm not sure what I answered at all."

<0010> \{Nagisa} 『Nếu có nhỡ miệng nói ra những gì không được phép thì cho tớ xin lỗi.』
// \{Nagisa} "If I said anything strange, I apologize."

<0011> \{\m{B}} 『Xin lỗi lúc này thì còn nghĩa lý gì nữa...』
// \{\m{B}} "Even if you apologize, you couldn't do anything, so..."

<0012> \{Mei} 『Nagisa-san, nếu vẫn buồn ngủ thì chị nên vào trong nghỉ ngơi chút đi, nhé?』
// \{Mei} "Nagisa-san, if you're sleepy, you should probably get a little bit of rest, right?"

<0013> \{Nagisa} 『Không sao đâu, chị ổn mà.』
// \{Nagisa} "No, I'm fine, thanks."

<0014> Phải thế chứ. Tận hưởng ngày nghỉ hết mình cùng bạn trai nào.
// Oh? Trying her best to stay awake during the break for her boyfriend.

<0015> \{Akio} 『Ồ, mọi người ở đây cả rồi.』
// \{Akio} "Oh, everyone's here."

<0016> \{\m{B}} 『Yo.』
// \{\m{B}} "Yo."

<0017> \{Akio} 『Ồ, chú mày cũng đến giúp đấy à? Trong ngày nghỉ cơ đấy, được việc phết nhỉ.』
// \{Akio} "Ah, you're helping out too? Even though it's a holiday, you are a helpful little runt."

<0018> \{\m{B}} 『...Giúp gì cơ?』
// \{\m{B}} "... What was that?"

<0019> Tôi quay sang nhìn Nagisa.
// I look at Nagisa.

<0020> \{Nagisa} 『Ưmm,\ \

<0021> -kun...』
// \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun..."

<0022> \{Nagisa} 『Cậu nghe rồi đừng giận nhé.』
// \{Nagisa} "Please listen, and don't get angry."

<0023> \{\m{B}} 『Ờ...』
// \{\m{B}} "Okay..."

<0024> \{Nagisa} 『Chuyện là, Mei-chan cảm thấy nếu chỉ ngồi không ở chơi nhà tớ thì vô phép quá...』
// \{Nagisa} "Umm, Mei-chan said that it'd be inexcusable for her to be playing around while she was in the house..."

<0025> \{Nagisa} 『Nên em ấy đề nghị trông phụ cửa tiệm hôm nay.』
// \{Nagisa} "I have to take care of the bread shop all day today."

<0026> \{Nagisa} 『Và tớ đã hứa sẽ giúp em ấy một tay...』
// \{Nagisa} "I promised them to do that, after all..."

<0027> \{Nagisa} 『Rồi thì... ba cũng tán thành, nói rằng làm vậy sẽ giúp ba nghỉ xả hơi một bữa...』
// \{Nagisa} "Umm... and Dad can take a break if I did that, so..."

<0028> \{Nagisa} 『Vả lại, tớ cũng muốn được hiếu thảo với ba mẹ... nên là...』
// \{Nagisa} "And I wanted to be nice... so..."

<0029> \{Nagisa} 『Có lẽ chúng ta sẽ phải rút ngắn thời gian dành cho nhau...』
// \{Nagisa} "We'll have less time to spend together, \m{B}-kun, so..."

<0030> \{Nagisa} 『Liệu thế... có được không?』
// \{Nagisa} "Is that... okay?"

<0031> Ờ
// Yeah 

<0032> Không được
// No, it isn't 

<0033> \{\m{B}} 『Không được.』
// \{\m{B}} "No, it isn't." 

<0034> \{Nagisa} 『A... quả nhiên là không được rồi...』
// \{Nagisa} "Ah... I guess, it's not good..."

<0035> \{Mei} 『\m{A}-san muốn độc chiếm chị đây mà.』
// \{Mei} "\m{A}-san's really possessive about this."

<0036> \{Akio} 『Chú mày nghĩ mình là ai chứ?!』
// \{Akio} "Exactly who the hell do you think you are?"

<0037> \{Nagisa} 『A, mọi người, đừng trách móc\ \

<0038> -kun nữa!』
// \{Nagisa} "Ahh, everyone, please don't blame \m{B}-kun!"

<0039> \{\m{B}} 『Tốt thôi, tớ về đây.』
// \{\m{B}} "All right, I'll go home."

<0040> \{\m{B}} 『Xem bộ tớ chẳng khác gì kẻ ngáng đường rồi.』
// \{\m{B}} "I seem to be in the way."

<0041> Tôi quay lưng rời cửa tiệm.
// I leave the shop.

<0042> \{Nagisa} 『

<0043> -kun!』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun!"

<0044> Nagisa đuổi theo tôi.
// Nagisa chases after me.

<0045> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0046> Tôi lặng thinh, quay người lại nhìn cô.
// I silently turn around.

<0047> \{Nagisa} 『

<0048> -kun, tớ thật sự rất xin lỗi.』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, I'm really sorry."

<0049> \{\m{B}} 『Không sao... tớ không giận đâu.』
// \{\m{B}} "It's okay... I'm not angry or anything."

<0050> \{\m{B}} 『Chẳng qua tớ thấy nếu nán lại đó thì vô duyên quá.』
// \{\m{B}} "It's just that I honestly thought I might have been in the way."

<0051> \{Nagisa} 『Không phải đâu.』
// \{Nagisa} "Not at all."

<0052> \{\m{B}} 『Cậu muốn thân thiết với Mei-chan hơn mà, phải không?』
// \{\m{B}} "You want to be friends with Mei-chan, right?"

<0053> \{Nagisa} 『Vâng, đúng vậy.』
// \{Nagisa} "Yes, I do."

<0054> \{\m{B}} 『Thế tranh thủ lúc con bé còn ở đây, cứ dành hết thời gian cho nó đi.』
// \{\m{B}} "Then, you can spend some time together with her."

<0055> \{Nagisa} 『Nhưng tớ cũng muốn ở bên \m{B}-kun nữa.』
// \{Nagisa} "It's okay if you're with us too, \m{B}-kun."

<0056> \{\m{B}} 『Nếu có bạn trai như tớ ở quanh thì làm sao hai người thoải mái trải lòng được?』
// \{\m{B}} "If I, your boyfriend, were to go in like that, you two wouldn't be able to talk that much, would you?"

<0057> \{Nagisa} 『Vậy à...』
// \{Nagisa} "I wonder..."

<0058> \{\m{B}} 『Ờ. Thế nên tớ sẽ lánh mặt đi, để dành không gian tự nhiên nhất cho hai người.』
// \{\m{B}} "Yeah. That's why, I'm going to restrain myself a bit."

<0059> \{\m{B}} 『Hãy tạo ra thật nhiều kỷ niệm vui vẻ cùng em ấy nhé.』
// \{\m{B}} "Make some good memories with her."

<0060> \{Nagisa} 『.........』
// \{Nagisa} "........."

<0061> Tuy vẻ mặt cho thấy chưa hoàn toàn bằng lòng với lý lẽ của tôi, song cô vẫn miễn cưỡng gật đầu.
// Her face didn't seem to show agreement, but in the end, she nods.

<0062> \{\m{B}} 『Gặp cậu ở trường sau.』
// \{\m{B}} "I'll see you at school then."

<0063> \{Nagisa} 『Vâng.』
// \{Nagisa} "Okay." 

<0064> Tôi còn biết làm gì hơn ngoài đồng ý...
// I can't say anything else other than it being okay... 

<0065> Nếu kiên quyết dẫn Nagisa rời khỏi đây, tôi không dám tưởng tượng hình tượng mình sẽ ra sao trong mắt những người này nữa...
// I'm not the type of person that'd take Nagisa out like this...

<0066> \{\m{B}} 『Ờ, không sao đâu.』
// \{\m{B}} "Yeah, it's fine."

<0067> \{Nagisa} 『Cảm ơn cậu!』
// \{Nagisa} "Thank you so much!"

<0068> \{\m{B}} 『Việc gì cậu phải cảm ơn chứ.』
// \{\m{B}} "You don't have to thank me or anything."

<0069> \{Mei} 『

<0070> -san tử tế quá.』
// \{Mei} "\m{A}-san's such a kind person."

<0071> \{Nagisa} 『Ừ, tuy nói chuyện kém duyên, nhưng anh ấy tốt bụng lắm.』
// \{Nagisa} "Yes, although he may have a bad mouth, he's really kind."

<0072> \{Nagisa} 『Và còn...』
// \{Nagisa} "And, also..."

<0073> Tôi có thể đoán ra được cô ấy định nói gì...
// I can guess what she's going to say...

<0074> \{Nagisa} 『Nếu\ \

<0075> -kun cũng phụ một tay thì chúng ta có thể ở bên nhau rồi. Tớ sẽ thấy vui lắm.』
// \{Nagisa} "If you would also help out and be with me, I'd be happy."
// Bản HD: <0074> \{渚}If 
// Bản HD: <0075> -kun would lend a hand, we could be together. That would make me really happy.

<0076> \{Nagisa} 『À không, cậu không giúp cũng không sao cả. Chỉ cần ở đây thôi là được rồi...』
// \{Nagisa} "Oh, of course you don't really have to help. Just being here is..."

<0077> \{\m{B}} 『Tất nhiên tớ phải giúp chứ. Tớ đâu phải khách hàng, cứ nhơn nhơn ra đấy thì mặt mũi biết để vào đâu.』
// \{\m{B}} "It's fine, I'll help. I'm not some customer or anything, and I feel that it'd be strange if I just stood here."

<0078> \{Akio} 『Cố gắng hết sức vì ta nhá.』
// \{Akio} "Well, do your best for \bmy\u sake."

<0079> \{\m{B}} 『Còn ông định thế nào?』
// \{\m{B}} "Then what are you going to do?"

<0080> \{Akio} 『Đây là khoảng thời gian nghỉ ngơi quý giá mà con gái cưng dành tặng ta...』
// \{Akio} "Hmm... this is significant spare time my daughter created for me..."

<0081> \{Akio} 『Dĩ nhiên phải ra ngoài chơi cho đã rồi!』
// \{Akio} "I'll go have fun!"

<0082> Dứt lời, ông ta lôi một cây gậy kim loại từ dưới quầy lên.
// As he says that, he grabs a metal bat from under the counter.

<0083> \{\m{B}} 『Ông tính làm gì với nó...?』
// \{\m{B}} "What are you planning to do?"

<0084> \{Akio} 『「Làm gì」 là sao? Nhìn thế này mà không biết là chơi bóng chày hả?』
// \{Akio} "What do you mean 'what'? Isn't it obvious that I'm off for baseball?"

<0085> \{Akio} 『Bộ ở nhà mi hay vác gậy vào phòng tắm à?』
// \{Akio} "Do you bring a bat to the bath with you?"

<0086> \{\m{B}} 『Không...』
// \{\m{B}} "No..."

<0087> \{Akio} 『Thấy chưa? Khi nhắc đến cây gậy, là phải nghĩ ngay đến bóng chày. Và ngược lại.』
// \{Akio} "Yeah? When we talk about bats, we think baseball. Vice versa."

<0088> Thế bóng và găng tay đâu?
// Where's the glove and ball then?

<0089> \{Akio} 『Chào nhé, ta giao phó hết cho mấy đứa đó.』
// \{Akio} "Bye! I'll leave this place in your care."

<0090> \{Akio} 『Dà húúúúú!』
// \{Akio} "Yahoooooooo!"

<0091> Tôi trố mắt nhìn bố già vừa hò hét đầy quái gở vừa chạy ùa ra khỏi tiệm như một đứa con nít.
// As I stare at him in disbelief, he lets off a weird childish sound and leaves the shop.

<0092> \{Nagisa} 『Sở thích của ba đó.』
// \{Nagisa} "It's Dad's hobby."

<0093> \{\m{B}} 『Hở?』
// \{\m{B}} "What?"

<0094> \{Nagisa} 『Ba ham chơi bóng chày với lũ trẻ trong khu phố.』
// \{Nagisa} "To play baseball with the kids nearby."

<0095> \{\m{B}} 『Chơi với trẻ con sao...?』
// \{\m{B}} "Kids as opponents...?"

<0096> \{Nagisa} 『Vâng. Ba rất nổi tiếng với đám nhóc đấy.』
// \{Nagisa} "Yeah, Dad's pretty popular among the kids."

<0097> \{\m{B}} 『Thế cơ à...』
// \{\m{B}} "Ah, is that so...?"

<0098> \{Nagisa} 『Tớ vui lắm. Tớ không ngờ ba lại phấn khích đến thế.』
// \{Nagisa} "This is really wonderful. He seems so happy about it."

<0099> \{Nagisa} 『Thường thường ba chỉ chơi được vào chiều tối thôi, nhưng hôm nay có thể chơi cả ngày rồi.』
// \{Nagisa} "He usually only gets to play in the evening, but today he can play throughout the entire day."

<0100> \{\m{B}} 『Ông ta làm thế suốt sao...? Nghe cứ như mấy gã vô công rỗi nghề vậy...』
// \{\m{B}} "He does it all the time? ... he might as well skip his job for it..."

<0101> Tôi bắt đầu thấy hối hận vì lỡ nhận lời giúp một gã như thế.
// I feel rather shitty to have to help out such a guy.

<0102> \{Mei} 『Thích quá nhỉ. Tuy tuổi tác lớn dần theo năm tháng nhưng tâm hồn luôn giữ nét trẻ thơ.』
// \{Mei} "Isn't it great, never forgetting your own childhood?"

<0103> \{Nagisa} 『Không cao xa vậy đâu. Chẳng qua tính tình ba chị trẻ con thế thôi, hihi...』
// \{Nagisa} "It's nothing good like that at all. Dad's always like a kid. Ehehe..."

<0104> \{Mei} 『

<0105> -san, lớn lên anh cũng như thế đi.』
// \{Mei} "\m{A}-san, you should also grow up to be like that."

<0106> ...Từ chối!
// ... I \bshouldn't\u.*

<0107> \{Mei} 『Anh mà được như chú ấy thì khối cô theo đuổi.』
// \{Mei} "Do you have something like that?"

<0108> \{\m{B}} 『Có gì đáng để theo đuổi chứ...?』
// \{\m{B}} "Like hell I do..."

<0109> \{Mei} 『Bằng chứng là chú ấy đã kết hôn với một người nhan sắc chim sa cá lặn như Sanae-san mà.』
// \{Mei} "Because, he's with such a cute person as Sanae-san, right?"

<0110> Ờ nhỉ... quá rõ ràng rồi. Tôi không sao phủ nhận cho được...
// Yeah... certainly. Putting it that way, I can't completely deny it...

<0111> Nhưng cái 『Dà húúúúú!』 đó, dù có dí súng vào đầu tôi cũng nhất quyết không phun ra...
// But... I'm not exactly in the mood to say "Yahoooooo!" or something...

<0112> \{Nagisa} 『Đừng lo.\ \

<0113> -kun cũng rất trẻ con mà.』
// \{Nagisa} "It's okay. \m{B}-kun's so much like a kid."

<0114> \{\m{B}} 『Không đùa đấy chứ?』
// \{\m{B}} "Serious?"

<0115> \{\m{B}} 『Tớ không muốn nghe câu đó từ cậu đâu.』
// \{\m{B}} "Or rather, I don't want you to say that."

<0116> \{Nagisa} 『Ơ, nói vậy tức là tớ trẻ con lắm sao?』
// \{Nagisa} "Eh, then I'm such a kid then?"

<0117> \{Nagisa} 『A, đúng thật là tớ rất hay mít ướt và còn...』
// \{Nagisa} "Ah, then maybe I might be a crybaby then...?"

<0118> \{\m{B}} 『Còn Đại gia đình Dango

<0119> \ thì sao?』
// \{\m{B}} "And the Big Dango Family?"

<0120> \{Nagisa} 『Họ có thể làm bạn với bất kỳ ai ở mọi lứa tuổi mà. Đâu chỉ cho trẻ con.』
// \{Nagisa} "It comes in all types. I don't think it's just for kids at all."

<0121> \{\m{B}} 『Nhưng bài hát đó được dùng trong một chương trình thiếu nhi đấy thôi?』
// \{\m{B}} "And the song in the TV show isn't intended for kids?"

<0122> \{Nagisa} 『Dù vậy thì họ đã trở nên phổ biến rộng rãi trên toàn quốc rồi, nên tớ tin rằng đến người lớn cũng hâm mộ họ.』
// \{Nagisa} "That is so, but right now you could call it a nation-wide character, so I believe it's popular among the adults."

<0123> \{Mei} 『Ưm, chị đang nói về... Đại gia đình Dango

<0124> \ từng rất đình đám trước đây sao?』
// \{Mei} "Umm, are you talking about... the Big Dango Family that was popular long ago?"

<0125> \{\m{B}} 『Ờ, chính nó đấy. Và cô nàng này đến tận giờ vẫn mê chúng như điếu đổ.』
// \{\m{B}} "Yeah, them. She still loves them, even to this day."

<0126> \{Mei} 『Thật vậy sao, Nagisa-san?』
// \{Mei} "Is that so, Nagisa-san?"

<0127> \{Nagisa} 『À, ừ... chị thích họ lắm.』
// \{Nagisa} "Ah, yes... I love them."

<0128> \{Mei} 『.........』
// \{Mei} "........."

<0129> Mei-chan từ từ tiến lại gần Nagisa...
// Mei-chan slowly approaches Nagisa...

<0130> \{Mei} 『Nagisa-san, chị dễ thương quá!』
// \{Mei} "Nagisa-san, you're so cute!"

<0131> Và ôm chầm lấy cô ấy.
// And she hugs her.

<0132> \{Nagisa} 『A, không phải đâu, Đại gia đình Dango

<0133> \ mới dễ thương, còn chị thì...』
// \{Nagisa} "Ah, not at all, the Big Dango Family is the one that's cute, I'm just..."

<0134> \{Mei} 『Không, chính vì thế nên chị mới dễ thương, Nagisa-san!』
// \{Mei} "No, you're cute, Nagisa-san!"

<0135> Giờ thì cô bé cọ má mình vào má Nagisa.
// She rubs her cheek over and over against her.

<0136> \{Mei} 『Người chị thơm quá, Nagisa-san!』
// \{Mei} "You smell so nice, Nagisa-san!"

<0137> \{Nagisa} 『C... cảm ơn em.』
// \{Nagisa} "T... thank you very much."

<0138> \{Nagisa} 『Ưmm, Mei-chan, chúng ta nên bắt tay vào làm thôi...』
// \{Nagisa} "Umm, Mei-chan, you'll have to start helping out, so you should stop..."

<0139> \{\m{B}} 『Chỉ ba người chúng ta thôi sao?』
// \{\m{B}} "Help out, you mean the three of us?"

<0140> \{Nagisa} 『Không, mẹ sẽ giúp nữa.』
// \{Nagisa} "No, Mom will be helping."

<0141> \{\m{B}} 『Có thấy cô ấy đâu?』
// \{\m{B}} "She's not here, is she?"

<0142> \{Nagisa} 『Mẹ vẫn đang làm bánh.』
// \{Nagisa} "She's still baking bread."

<0143> \{\m{B}} 『Nhưng bánh xếp chật ních cả tiệm rồi mà?』
// \{\m{B}} "Then she won't be able to set up, right?"

<0144> \{Nagisa} 『Đây là bánh ba làm. Lúc này mẹ đang làm mẻ bánh của riêng mình.』
// \{Nagisa} "This is Dad's baked bread. Right now, Mom's baking her own bread."

<0145> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."

<0146> \{Mei} 『Sao tự dưng bạn trai chị đờ đẫn ra thế?』
// \{Mei} "Why'd you stop your boyfriend?"

<0147> \{Nagisa} 『À, bánh mẹ chị làm... có hơi khác một chút.』
// \{Nagisa} "Well, Mom's baked bread is a little bit different."

<0148> \{Mei} 『Khác ạ?』
// \{Mei} "Different?"

<0149> \{Nagisa} 『Mẹ chị luôn tìm tòi đổi mới công thức...』
// \{Nagisa} "She's trying ideas with it..."

<0150> \{Sanae} 『Xin lỗi vì đã bắt mọi người phải đợi! Bánh ra lò rồi đây!』
// \{Sanae} "I'm sorry to keep everyone waiting!"

<0151> Chọn rất đúng thời điểm, Sanae-san đi ra từ trong bếp.
// With great timing, Sanae-san appears from the kitchen.

<0152> Và trên tay cô ấy là một khay đầy ắp bánh vừa nướng xong.
// And in her hand is a tray with bread on it.

<0153> \{Mei} 『Trông ngon quá!』
// \{Mei} "It looks really delicious!"

<0154> Mei-chan buông Nagisa ra và tiến lại gần.
// Mei-chan leaves Nagisa and comes nearby.

<0155> \{Sanae} 『Bánh mới nướng nóng lắm. Cháu có muốn thử không?』
// \{Sanae} "They're fresh out of the oven. Would you like to try one of them?"

<0156> \{Mei} 『Được sao ạ?』
// \{Mei} "Is that fine?"

<0157> \{Sanae} 『Ừ, cứ tự nhiên.』
// \{Sanae} "Yes, please try one."

<0158> Mei-chan nhặt lấy một chiếc bánh.
// Mei-chan takes one of the bread.

<0159> \{Mei} 『Oaa, nóng quá. Hẳn là vị của nó tuyệt lắm.』
// \{Mei} "Waah, it's warm. This does look pretty delicious."

<0160> \{Sanae} 『Cháu thử đi, cô rất tự tin về mẻ bánh hôm nay!』
// \{Sanae} "Please try it, I'm confident in it!"

<0161> \{Mei} 『Dạ.』
// \{Mei} "Okay."

<0162> Nhoàm, cô bé cắn một miếng.
// Aamph, she bites into it.

<0163> ...Măm măm.
// ... Munch, munch.

<0164> \{Mei} 『.........』
// \{Mei} "........."

<0165> Thành kính phân ưu.
// ... That's \bdefinitely\u a bad face.

<0166> \{Sanae} 『Thế nào?』
// \{Sanae} "How is it?"

<0167> Định trả lời sao đây...?
// How will she answer...?

<0168> \{Mei} 『Dạ, cháu đã nghĩ là nó ngon lắm ạ!』
// \{Mei} "Yes, it's really, really good!"

<0169> \{Sanae} 『Cảm ơn cháu!』
// \{Sanae} "Thank you very much!"

<0170> C-c-c-cái gì thế?!
// W-w-w-what the?! 

<0171> Có cả kỹ năng nói giảm nói tránh như thế sao...?
// Y-you can give such an answer...?

<0172> Tôi phải học hỏi mới được...
// From now on I'll say that...

<0173> \{Sanae} 『Nào mọi người, cùng cố gắng hết mình nhé!』
// \{Sanae} "Well then, everyone, please help out, okay?"

<0174> \{\m{B}} 『Có phân công ai làm gì không ạ?』
// \{\m{B}} "You're going to assign work?"

<0175> \{Sanae} 『Không đâu.』
// \{Sanae} "No, I'm not."

<0176> \{Sanae} 『Mọi người cứ tùy cơ ứng biến thôi.』
// \{Sanae} "Just work based on what happens, okay?"

<0177> \{\m{B}} 『Nhưng cả bốn người cùng chen chúc trong này thì bất tiện quá.』
// \{\m{B}} "But it's going to be a bit tight with just the four of us."

<0178> \{Sanae} 『Đúng thật.』
// \{Sanae} "That's true."

<0179> \{Nagisa} 『Ưm, mẹ ơi!』
// \{Nagisa} "Umm, Mom!"

<0180> Đến lượt Nagisa lên tiếng.
// And again, Nagisa has something to say.

<0181> \{Sanae} 『Ừ, sao thế con?』
// \{Sanae} "Yes, what is it?"

<0182> \{Nagisa} 『Hôm nay mẹ cứ nghỉ ngơi đi ạ. Chỉ cần ba người bọn con trông tiệm là được rồi!』
// \{Nagisa} "Mom, you can take a rest for today. The three of us will be fine!"

<0183> \{Sanae} 『Không sao đâu, vì đáng lẽ ra hôm nay các con nên tận hưởng ngày nghỉ mới đúng.』
// \{Sanae} "It's fine, because it's a holiday after all. I'd like everyone to have fun."

<0184> \{Nagisa} 『Không cần đâu ạ, miễn được ở bên\ \

<0185> -kun và Mei-chan là con đã vui lắm rồi, không hề giống như đang làm việc tí nào.』
// \{Nagisa} "Not at all, with \m{B}-kun and Mei-chan, we'll have a lot of fun helping out."

<0186> \{Mei} 『Đúng đó, Sanae-san. Cô nghỉ ngơi đi ạ.』
// \{Mei} "That's right, Sanae-san. Please take a rest."

<0187> \{\m{B}} 『Ờ, cháu cũng nghĩ vậy.』
// \{\m{B}} "Yeah, I feel the same way as well."

<0188> Tôi phải thừa nhận rằng, sẽ thật đáng tiếc khi không có Sanae-san bên cạnh.
// Sanae-san feels disappointed about having to disappear.

<0189> \{Sanae} 『Hừm... vậy à...』
// \{Sanae} "Hmm... is that so..."

<0190> \{Sanae} 『... Thế cũng được.』
// \{Sanae} "... All right, then."

<0191> \{Sanae} 『Mẹ sẽ ở trong phòng. Có việc gì cứ vào gọi mẹ ra nhé.』
// \{Sanae} "Well, I'll be in my room. Call me if you need anything."

<0192> \{Nagisa} 『Dạ!』
// \{Nagisa} "Okay!"

<0193> \{Nagisa} 『Nói thì nói vậy, nhưng không có cả ba lẫn mẹ ở đây làm tớ hơi lo...』
// \{Nagisa} "Though having said that, it certainly feels tense not having Mom and Dad around..."

<0194> \{Mei} 『Không sao đâu, Nagisa-san. Việc này là sở trường của em đấy.』
// \{Mei} "It's okay, Nagisa-san. This is one of my strong points, after all."

<0195> \{Mei} 『Mà... Nagisa-san này.』
// \{Mei} "And... Nagisa-san,"

<0196> Mei-chan lại ghé sát khuôn mặt Nagisa.
// She comes in front of her again.

<0197> \{Nagisa} 『Ơ... sao vậy em?』
// \{Nagisa} "Eh... what is it?"

<0198> \{Mei} 『Thứ mà chị yêu thích nhất, gọi là gì ấy nhỉ?』
// \{Mei} "What was that thing you really loved again?"

<0199> \{Nagisa} 『Ưmm... là Đại gia đình Dango

<0200> .』
// \{Nagisa} "Umm... the Big Dango Family."

<0201> \{Mei} 『Nagisa-san, chị dễ thương quá!』
// \{Mei} "Nagisa-san, you're so cute!"

<0202> Bụp.
// Thump.

<0203> \{Nagisa} 『Đại gia đình Dango mới dễ thương, không phải chị đâu!』
// \{Nagisa} "The Big Dango Family is cute, not me!"

<0204> \{Mei} 『Bởi vậy nên Nagisa-san càng dễ thương hơn!』
// \{Mei} "You're absolutely cute the way you are, Nagisa-san!"

<0205> Sột soạt, sột soạt.
// Ruffle, ruffle.

<0206> Aa... Nagisa đang bị sàm sỡ...
// Ahh... Nagisa's being attacked.

<0207> \{Khách hàng} 『Xin chào!』
// \{Customer} "Good afternoon!"

<0208> \{\m{B}} 『A...』
// \{\m{B}} "Ah..."

<0209> Một vị khách bỗng nhiên xuất hiện, chứng kiến tất cả.
// A customer appeared out of nowhere.

<0210> \{Mei} 『Vâng, mời vào!』
// \{Mei} "Yes, welcome!"

<0211> Buông Nagisa ra, Mei-chan tức thì trưng nên một nụ cười nghiệp vụ và sải bước lại phía vị khách.
// Leaving Nagisa, she approaches the customer with a business smile.

<0212> \{Mei} 『Mời quý khách dùng khay ở đây và tự do chọn bánh ạ!』
// \{Mei} "Please choose from our selections!"

<0213> \{Khách hàng} 『Cảm ơn nhé.』
// \{Customer} "Thank you."

<0214> Kỹ năng tiếp tân của cô bé thậm chí còn chuyên nghiệp hơn con gái chủ tiệm bánh.
// Coming from the bakery girl, she gives a quick reception.

<0215> Phải rồi, cô bé đúng là kiểu người sinh tồn được trong mọi hoàn cảnh mà.
// Hmm, exactly where has she been living...?

<0216> \{Nagisa} 『A, chị sẽ lo việc thu tiền!』
// \{Nagisa} "Ah, I'll take care of the register!"

<0217> Nagisa khẩn trương ra đứng sau quầy thu ngân.
// Nagisa goes to stand behind the register.

<0218> \{Khách hàng} 『Ái chà, hôm nay có nhiều người trông tiệm đáng yêu nhỉ.』
// \{Customer} "Wow, there's some really cute storekeepers in today."

<0219> Vị khách nội trợ vừa mỉm cười vừa khen.
// The customer gives a smile, saying that like a housewife.

<0220> \{Mei} 『Vâng, Nagisa-san rất dễ thương phải không ạ?』
// \{Mei} "Yes, Nagisa-san's cute, isn't she?"

<0221> \{Nagisa} 『Bác ấy đang nói về em mà, Mei-chan.』
// \{Nagisa} "She's talking about you, Mei-chan."

<0222> \{Khách hàng} 『Không, bác đang khen cả hai cháu cơ.』
// \{Customer} "No, I'm talking about both of you."

<0223> ...Hiển nhiên là không bao gồm tôi rồi.
// ... I'm the odd man out.

<0224> \{Khách hàng} 『Cho bác lấy chỗ bánh này.』
// \{Customer} "Well then, I'll have a look around."

<0225> \{Nagisa} 『Cảm ơn bác ạ.』
// \{Nagisa} "Thank you very much."

<0226> Không hổ danh con gái chủ tiệm bánh, cô ấy sử dụng máy tính tiền rất thành thạo.
// As expected of the bakery girl. She harmlessly operates the register.

<0227> \{Nagisa} 『Cháu sẽ làm tròn xuống, tất cả là 500 yên ạ.』
// \{Nagisa} "You'll be getting a discount. It'll be five hundred yen."

<0228> \{Khách hàng} 『Thế sao? Cảm ơn cháu nhé.』
// \{Customer} "Really? Thanks."

<0229> \{Nagisa} 『Vâng, cảm ơn bác.』
// \{Nagisa} "Yes, thank you very much."

<0230> \{Mei} 『Mong bác quay lại lần sau.』
// \{Mei} "We hope you come to visit again."

<0231> Nhìn vị khách đi khỏi rồi, Mei-chan quay vào trong.
// Seeing the customer off, Mei-chan comes back in.

<0232> \{Mei} 『Anh chẳng được việc gì cả,\ \

<0233> -san.』
// \{Mei} "I wasn't of any help at all, was I, \m{A}-san?"

<0234> \{\m{B}} 『Đứng nói thế chứ...』
// \{\m{B}} "Don't say that..."

<0235> \{\m{B}} 『Vốn dĩ ở đây chẳng cần đến ba người đâu.』
// \{\m{B}} "To begin with, there wasn't any need for three people here."

<0236> \{\m{B}} 『Nhìn sao cũng thấy anh cứ như người thừa vậy.』
// \{\m{B}} "However you think of it, I may be unnecessary here."

<0237> \{Nagisa} 『Cậu đừng nghĩ thế mà...』
// \{Nagisa} "I don't want you to say that..."

<0238> \{Nagisa} 『Có \m{B}-kun ở đây làm tớ rất hạnh phúc...』
// \{Nagisa} "Because I'm really happy when you're here, \m{B}-kun..."

<0239> \{\m{B}} 『Ờ... tớ xin lỗi.』
// \{\m{B}} "Yeah... sorry about that."

<0240> \{Mei} 『

<0241> -san, anh làm thu ngân được chứ?』
// \{Mei} "\m{A}-san, will you be fine with the cash register?"

<0242> \{Mei} 『Nếu được thế thì Nagisa-san và em sẽ đi mời gọi khách.』
// \{Mei} "If you do that, Nagisa-san and I will be able to call in people."

<0243> \{Mei} 『Có hai cô gái làm tiếp thị, chắc chắn sẽ thu hút một lượng không nhỏ khách hàng nam nhẹ dạ cho mà xem.』
// \{Mei} "If two girls call people in, a lot of male customers will come \bswooning\u into here, definitely."

<0244> \{\m{B}} 『Tiệm bánh kiểu gì đấy...?』
// \{\m{B}} "What kind of bakery is this...?"

<0245> \{Nagisa} 『Ý này hay, nhưng...\ \

<0246> -kun, cậu có thể làm thu ngân được không?』
// \{Nagisa} "That might be a good idea, but... \m{B}-kun, would you like to take on the register?"

<0247> \{\m{B}} 『Tớ chưa làm bao giờ.』
// \{\m{B}} "I've never done it before though."

<0248> \{Nagisa} 『Không sao, miễn cậu nhớ giá tiền là được rồi.』
// \{Nagisa} "It's fine, as long as you remember the prices."

<0249> \{\m{B}} 『...Tớ phải nhớ giá hả?』
// \{\m{B}} "... And if I don't remember them?"

<0250> \{Nagisa} 『Vì cái máy tính tiền này chỉ là bàn phím số thôi.』
// \{Nagisa} "Our register only has price buttons."

<0251> \{\m{B}} 『Bớt giỡn...』
// \{\m{B}} "Serious...?"

<0252> \{Mei} 『Đến Nagisa-san còn làm được thì đàn ông con trai chí ít cũng phải biết tự xoay xở chứ.』
// \{Mei} "Even Nagisa-san can do it, so a guy should at least be able to do it."

<0253> \{\m{B}} 『Vấn đề đâu nằm ở chỗ đó, nhưng... thôi được, chơi tuốt.』
// \{\m{B}} "I don't feel that's the problem at hand, but... fine, bring it on."

<0254> \{Nagisa} 『Để tớ chỉ cậu cách dùng. Cậu lại đây đi.』
// \{Nagisa} "Well then, I'll teach you how to use it. Please come over here."

<0255> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "Okay."

<0256> Thế chỗ Nagisa, tôi ra đứng sau quầy thu ngân.
// I stand behind the register in place of Nagisa.

<0257> Cô đứng cạnh tôi, cầm tay chỉ vẽ.
// She gets close to me, holding onto my arm.

<0258> \{Nagisa} 『Dễ lắm. Để nhập giá tiền, cậu nhấn nút này.』
// \{Nagisa} "It's easy. To key in the price, just press this button here."

<0259> \{Nagisa} 『Rồi nhấn nút này để tính tổng số.』
// \{Nagisa} "Press this button to calculate the total."

<0260> \{Nagisa} 『Cuối cùng, cậu nhập số tiền khách trả bằng nút này.』
// \{Nagisa} "Lastly, to key in the amount of money the customer pays, this button."

<0261> Cảm giác được đứng kề bên và nghe cô tận tình hướng dẫn thật dễ chịu.
// Somehow, her being close up to explain all this feels nice.

<0262> \{Nagisa} 『Sau đó, khi màn hình hiện số tiền thối, khay đựng tiền sẽ bật ra. Cậu lấy tiền trong khay và đưa cho khách.』
// \{Nagisa} "After that, the change value will appear. Find the correct amount of change from the tray that flies out from the bottom before handing it over to the customer."

<0263> Tôi chỉ biết đứng ngẩn người ra nghe cô giải thích.
// I stare at Nagisa, listening to her.

<0264> \{Mei} 『Mời vào!』
// \{Mei} "Welcome!"

<0265> Tôi định thần lại khi nghe thấy tiếng Mei-chan vọng vào từ bên ngoài tiệm.
// I come to my senses, hearing Mei-chan's voice from outside the store.

<0266> \{Nagisa} 『

<0267> -kun, chúng ta có khách kìa.』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, we have a customer."

<0268> Một bà nội trợ đứng tuổi xuất hiện ngay cửa.
// An elderly housewife appears from the entrance.

<0269> \{\m{B}} 『Khoan, là tớ sao?!』
// \{\m{B}} "Hey, me?!"

<0270> \{Nagisa} 『Vâng, cậu cố lên nhé.』
// \{Nagisa} "Yup, good luck."

<0271> \{\m{B}} 『Tớ đâu có biết giá!』
// \{\m{B}} "I don't know the prices!"

<0272> \{Nagisa} 『Đừng lo. Tớ sẽ đứng cạnh báo giá cho cậu.』
// \{Nagisa} "It'll be fine. I'll stay beside you and tell them to you for a while."

<0273> ...Nếu thế chắc tôi có thể lo liệu được.
// ... In that case, I might be able to do this.

<0274> \{\m{B}} 『Hiểu rồi... nhờ cậu cả đấy.』
// \{\m{B}} "All right... I'm counting on you."

<0275> \{Nagisa} 『Vâng!』
// \{Nagisa} "Okay!"

<0276> \{Bà nội trợ} 『Hôm nay Sanae-san không bán sao?』
// \{Housewife} "Sanae-san isn't in today?"

<0277> \{Nagisa} 『Có ạ, nhưng hiện thời bọn cháu là người trông hàng.』
// \{Nagisa} "She is, but right now we're the storekeepers."

<0278> \{Bà nội trợ} 『Ôi chao, đúng là những đứa trẻ ngoan.』
// \{Housewife} "Oh my, quite interesting."

<0279> \{Nagisa} 『Bọn cháu đã học cấp ba rồi, nên không đáng để khen đâu ạ.』
// \{Nagisa} "We're just high school students, so it's not quite interesting."

<0280> \{Khách hàng} 『Có ai không?』
// \{Customer} "Well hey there!"

<0281> Lại một vị khách nữa bước vào.
// And again, another customer after that.

<0282> \{Khách hàng} 『Đây là tiệm bánh sao?』
// \{Customer} "Is this the bakery?"

<0283> \{Nagisa} 『Vâng, đúng là tiệm bánh ạ.』
// \{Nagisa} "Yes, it is."

<0284> ...Không hiểu sao, tôi có dự cảm chẳng lành.
// ... I have a bad feeling about this. 

<0285> \{Khách hàng} 『Thế để tôi mua vài cái.』
// \{Customer} "Then, I'll buy some bread."

<0286> \{Nagisa} 『Cảm ơn ạ.』
// \{Nagisa} "Thank you very much."

<0287> Lại nữa, một vị khách nam bước vào trong tiệm.
// And then another man appears, coming in.

<0288> \{Khách hàng} 『Ù ôi, cô bé bán bánh xinh thế.』
// \{Customer} "Oh, the girls in here are pretty cute."

<0289> \{\m{B}} 『Này, gượm đã Mei——!』
// \{\m{B}} "Hey, wait, Mei---!"

<0290> \{Mei} 『Dạ?』
// \{Mei} "Yes?"

<0291> \{\m{B}} 『Nãy giờ em tiếp thị kiểu gì thế hả?!』
// \{\m{B}} "Exactly how are you calling them in?!"

<0292> \{Mei} 『Em chỉ nói là 「Trong kia có nhiều em xinh tươi lắm~」 thôi.』
// \{Mei} "I simply said 'There were cute girls here~'"

<0293> ...Con bé biến nơi này thành một tiệm bánh trá hình rồi.
// ... This has become a suspicious store.

<0294> \{Mei} 『Khách hàng lũ lượt kéo vào kìa, hehehe.』
// \{Mei} "And the customers come in interested, one after another."

<0295> \{\m{B}} 『Tiếp thị bằng bánh mì đi...』
// \{\m{B}} "Attract them with the bread please..."

<0296> \{Mei} 『Ểểể, thế thì uổng lắm.』
// \{Mei} "Ehh, I don't have any."

<0297> ...Uổng cái gì cơ?
// ... Of what?

<0298> \{\m{B}} 『Nghe anh đi, cứ để thế này thì bên trong tiệm sẽ phát sinh biến cố mất!』
// \{\m{B}} "Look, it's going to cause problems here, so do it right!"

<0299> \{Mei} 『Rõõõ.』
// \{Mei} "Okaaay."

<0300> Trong tiệm, Nagisa không ngừng di chuyển ngón tay, hối hả bấm phím tính tiền.
// Nagisa comes back in, rushing to the cash register.

<0301> \{\m{B}} 『Xin lỗi, Nagisa.』
// \{\m{B}} "Sorry, Nagisa."

<0302> \{\m{B}} 『Để tớ làm thay cho.』
// \{\m{B}} "I'm gonna switch out."

<0303> \{Nagisa} 『Vâng, vậy tớ sẽ cho bánh vào túi.』
// \{Nagisa} "Okay, then I'll start filling up the bag."

<0304> \{\m{B}} 『Ờ, cảm ơn nhé.』
// \{\m{B}} "Yeah, thanks."

<0305> Sau đó, bởi bận đến tối mắt tối mũi, Nagisa và tôi chẳng đào đâu ra thời gian trò chuyện nữa.
// And after that, being busy with the remainder of the work, Nagisa and I had no time to freely talk.

<0306> Tôi luôn miệng hỏi Nagisa giá tiền, cặm cụi nhập vào máy rồi trả tiền thối.
// Nagisa was punching in the prices, returning change.

<0307> Quy trình đó lặp đi lặp lại, tưởng như bất tận.
// This work continued on endlessly.

<0308> \{Akio} 『Không thể tin nổi...』
// \{Akio} "Oh man, you guys are amazing..."

<0309> \{Akio} 『Chúng ta chưa từng bán chạy đến thế tính từ lúc khai trương.』
// \{Akio} "We haven't got such sales ever since we opened!"

<0310> ...Nghiêm túc với nghề của ông hơn đi, bố già.
// ... We worked diligently.

<0311> \{Nagisa} 『Tất cả là nhờ Mei-chan. Em ấy đã đưa rất nhiều khách tới đây.』
// \{Nagisa} "It's all thanks to Mei-chan that a lot of customers came in."

<0312> \{Mei} 『Không phải đâu, nhờ Nagisa-san cả đấy. Vì chị rất dễ thương nên lời tiếp thị của em mới có sức thuyết phục.』
// \{Mei} "Not at all, it's all thanks to Nagisa-san. Because she's so cute, she was confident in calling in the customers."

<0313> \{Nagisa} 『Không phải đâu mà, hihi...』
// \{Nagisa} "Not at all, ehehe..."

<0314> ...Lại một lần nữa tôi bị cho ra rìa.
// ... Again, I'm being left out.

<0315> \{Sanae} 『Nhờ có các cháu mà cô được nghỉ tay.』
// \{Sanae} "Good work, you guys really did well."

<0316> \{Sanae} 『Cảm ơn mọi người nhiều.』
// \{Sanae} "Thank you so much, everyone."

<0317> \{Nagisa} 『Con thấy mừng lắm vì mọi việc ổn thỏa cả.』
// \{Nagisa} "I'm really glad."

<0318> \{Sanae} 『Cơm tối xong rồi, mọi người vào ăn thôi.』
// \{Sanae} "Dinner is prepared, so everyone can eat."

<0319> \{Nagisa} 『Ơ? Mẹ chuẩn bị bữa tối khi nào vậy ạ?』
// \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?"

<0320> \{Sanae} 『Từ trưa cơ. Mẹ có thể tranh thủ thời gian thong thả nấu ăn, cũng vui lắm.』
// \{Sanae} "Since noon. I could really take my time to cook, it was really fun."

<0321> \{Akio} 『Nếu không chế ra công thức mới thì tài nấu ăn của Sanae là số một!』
// \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!"

<0322> \{Sanae} 『Anh nói cứ như công thức mới của em toàn thất bại vậy.』
// \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?"

<0323> \{Akio} 『Sanae, anh yêu em.』
// \{Akio} "Sanae, I love you."

<0324> Nghệ thuật đánh trống lảng gì thế kia?!
// This guy is really mushy!

<0325> \{Sanae} 『Vâng, em cũng yêu anh.』
// \{Sanae} "Yes, I love you too."

<0326> \{Sanae} 『Mọi người cùng vào dùng bữa đi nào.』
// \{Sanae} "Well then, everyone, please enjoy."

<0327> Đúng như lời bố già nói, món súp thịt rau củ nấu theo công thức nguyên bản do Sanae-san làm ngon tuyệt cú mèo.
// Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious.

<0328> Và cứ như thế, một ngày bận rộn nhưng đầy năng suất của chúng tôi khép lại.
// And like that, our busy day had ended. 

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074