Clannad VN:SEEN2426: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Sửa line |
|||
| Line 18: | Line 18: | ||
// '幸村' | // '幸村' | ||
<0000> | <0000> Ngay 26 thang Tu (Thu Bay) | ||
// April 26 (Saturday) | // April 26 (Saturday) | ||
// 4月26日(土) | // 4月26日(土) | ||
<0001> Sáng hôm sau. | <0001> Sáng hôm sau. | ||
// The next morning. | // The next morning. | ||
// 翌朝。 | // 翌朝。 | ||
<0002> Tomoyo dừng bước cạnh tôi và nhìn về phía kí túc. | <0002> Tomoyo dừng bước cạnh tôi và nhìn về phía kí túc. | ||
// Tomoyo stops, standing beside me, while facing the dormitory. | // Tomoyo stops, standing beside me, while facing the dormitory. | ||
// 智代は、寮のほうには向かおうともせず、足を止めた俺の隣に立っていた。 | // 智代は、寮のほうには向かおうともせず、足を止めた俺の隣に立っていた。 | ||
<0003> \{Tomoyo} | |||
<0003> \{Tomoyo} 『Có nên... qua đánh thức anh ấy không?』 | |||
// \{Tomoyo} "Is it okay to... wake him up?" | // \{Tomoyo} "Is it okay to... wake him up?" | ||
// \{智代}「起こしに…いくのか?」 | // \{智代}「起こしに…いくのか?」 | ||
<0004> Cô ấy hỏi như muốn hiểu được nét mặt tôi. | <0004> Cô ấy hỏi như muốn hiểu được nét mặt tôi. | ||
// Cô ấy nói thế như muốn lí giải nét mặt của tôi. | // Cô ấy nói thế như muốn lí giải nét mặt của tôi. | ||
// She asks me as if to understand my facial expression. | // She asks me as if to understand my facial expression. | ||
// 俺の顔色を窺うようにそう訊いた。 | // 俺の顔色を窺うようにそう訊いた。 | ||
<0005> \{\m{B}} | |||
<0005> \{\m{B}} 『Thôi... cứ để mặc nó đi.』 | |||
// \{\m{B}} "Nah... we should leave him." | // \{\m{B}} "Nah... we should leave him." | ||
// \{\m{B}}「いや…もう、いいだろ」 | // \{\m{B}}「いや…もう、いいだろ」 | ||
<0006> \{Tomoyo} | |||
<0006> \{Tomoyo} 『Ừ... em cũng nghĩ vậy.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah... I think so too." | // \{Tomoyo} "Yeah... I think so too." | ||
// \{智代}「うん…私もそう思う」 | // \{智代}「うん…私もそう思う」 | ||
<0007> Hai đứa bắt đầu leo lên đồi. | <0007> Hai đứa bắt đầu leo lên đồi. | ||
// The two of us go up the hill. | // The two of us go up the hill. | ||
// 俺たちは、ふたりで坂を登った。 | // 俺たちは、ふたりで坂を登った。 | ||
<0008> Hôm nay là thứ bảy, nên buổi học kết thúc sau tiết bốn, và hết giờ sinh hoạt thì cũng tan trường luôn.* | <0008> Hôm nay là thứ bảy, nên buổi học kết thúc sau tiết bốn, và hết giờ sinh hoạt thì cũng tan trường luôn.* | ||
// Because it was Saturday, classes ended after fourth period, and school's out after homeroom.* | // Because it was Saturday, classes ended after fourth period, and school's out after homeroom.* | ||
// Strange wording | // Strange wording | ||
// 土曜だったから、四時間目の授業が終わると、HRの後、放課となる。 | // 土曜だったから、四時間目の授業が終わると、HRの後、放課となる。 | ||
<0009> \{Sunohara} | |||
<0009> \{Sunohara} 『Rồi, xong!』 | |||
// \{Sunohara} "Yes, done!" | // \{Sunohara} "Yes, done!" | ||
// \{春原}「よっし、終わったぁっ」 | // \{春原}「よっし、終わったぁっ」 | ||
<0010> Sunohara phởn phơ đứng dậy. | <0010> Sunohara phởn phơ đứng dậy. | ||
// The happy Sunohara stands up. | // The happy Sunohara stands up. | ||
// 春原が元気よく立ち上がる。 | // 春原が元気よく立ち上がる。 | ||
<0011> \{Sunohara} | |||
<0011> \{Sunohara} 『Mai được nghỉ rồi, nên tao quyết sẽ chơi tới bến luôn!』 | |||
// \{Sunohara} "Tomorrow's a break, so I'm gonna enjoy it to the fullest!" | // \{Sunohara} "Tomorrow's a break, so I'm gonna enjoy it to the fullest!" | ||
// \{春原}「明日は休みだしなぁ、楽しいこといっぱいできるぞぅ」 | // \{春原}「明日は休みだしなぁ、楽しいこといっぱいできるぞぅ」 | ||
<0012> \{Sunohara} | |||
<0012> \{Sunohara} 『Việc đó, và việc đó nữa!』 | |||
// \{Sunohara} "This stuff, and that stuff!" | // \{Sunohara} "This stuff, and that stuff!" | ||
// \{春原}「あんなことや、こんなことっ」 | // \{春原}「あんなことや、こんなことっ」 | ||
<0013> \{Sunohara} | |||
<0013> \{Sunohara} 『... haha.』 | |||
// \{Sunohara} "... haha." | // \{Sunohara} "... haha." | ||
// \{春原}「…はは」 | // \{春原}「…はは」 | ||
<0014> \{Sunohara} | |||
<0014> \{Sunohara} 『Chỉ có mình tao thôi sao?!』 | |||
// \{Sunohara} "I'm completely alone, aren't I?!" | // \{Sunohara} "I'm completely alone, aren't I?!" | ||
// \{春原}「全部、ひとりぼっちでするかぁ!」 | // \{春原}「全部、ひとりぼっちでするかぁ!」 | ||
<0015> Nhìn nó cố gắng để được tôi thương hại thế kia thì tôi biết thừa ý đồ của nó là gì rồi. | <0015> Nhìn nó cố gắng để được tôi thương hại thế kia thì tôi biết thừa ý đồ của nó là gì rồi. | ||
// I can see through his plan as he tries to gain my sympathy. | // I can see through his plan as he tries to gain my sympathy. | ||
// 同情を引こうとする見え透いた作戦だった。 | // 同情を引こうとする見え透いた作戦だった。 | ||
<0016> \{Sunohara} | |||
<0016> \{Sunohara} 『Vĩnh biệt, my friend...』 | |||
// đoạn này tomoya nói tiếng anh nhé | // đoạn này tomoya nói tiếng anh nhé | ||
// \{Sunohara} "Tạm biệt nhé, bạn thân ơi..." | // \{Sunohara} "Tạm biệt nhé, bạn thân ơi..." | ||
// \{Sunohara} "Farewell, my friend..." | // \{Sunohara} "Farewell, my friend..." | ||
// \{春原}「じゃあな、マイフレンド…」 | // \{春原}「じゃあな、マイフレンド…」 | ||
<0017> \{\m{B}} | |||
<0017> \{\m{B}} 『Nhanh nhanh lên rồi biến đi cho khuất.』 | |||
// \{\m{B}} "Hurry up and go." | // \{\m{B}} "Hurry up and go." | ||
// \{\m{B}}「さっさと帰れ」 | // \{\m{B}}「さっさと帰れ」 | ||
<0018> \{Sunohara} | |||
<0018> \{Sunohara} 『Ắc, vậy cứ ở đó mà bám lấy Tomoyo nhé, thằng khốn!』 | |||
// \{Sunohara} "Keh, you can just stick to Tomoyo then, ass!" | // \{Sunohara} "Keh, you can just stick to Tomoyo then, ass!" | ||
// \{春原}「けっ、てめぇなんか、智代とくっついちまえ!」 | // \{春原}「けっ、てめぇなんか、智代とくっついちまえ!」 | ||
<0019> Nó mạt sát tôi rồi nhảy ra ngoài. | <0019> Nó mạt sát tôi rồi nhảy ra ngoài. | ||
// Quẳng lại cái câu rát tai đó, hắn nhảy ra ngoài | // Quẳng lại cái câu rát tai đó, hắn nhảy ra ngoài | ||
// He throws me that sharp remark and jumps out. | // He throws me that sharp remark and jumps out. | ||
// 捨て台詞を吐いて、飛び出していった。 | // 捨て台詞を吐いて、飛び出していった。 | ||
<0020> \{\m{B}} (.........) | <0020> \{\m{B}} (.........) | ||
// \{\m{B}} (.........) | // \{\m{B}} (.........) | ||
// \{\m{B}}(………) | // \{\m{B}}(………) | ||
<0021> \{\m{B}} (... đã đến nước này rồi sao.) | <0021> \{\m{B}} (... đã đến nước này rồi sao.) | ||
// \{\m{B}} (... it's already like that now, huh.) | // \{\m{B}} (... it's already like that now, huh.) | ||
// \{\m{B}}(…もう、そうなってるが) | // \{\m{B}}(…もう、そうなってるが) | ||
<0022> Khi mọi người trong lớp về gần hết thì Tomoyo tới.* | <0022> Khi mọi người trong lớp về gần hết thì Tomoyo tới.* | ||
// When the classroom is almost empty, Tomoyo appears.* | // When the classroom is almost empty, Tomoyo appears.* | ||
// 教室に人気がなくなる頃、智代は現れた。 | // 教室に人気がなくなる頃、智代は現れた。 | ||
<0023> \{Tomoyo} | |||
<0023> \{Tomoyo} 『Thứ bảy rồi...』 | |||
// \{Tomoyo} "It's Saturday..." | // \{Tomoyo} "It's Saturday..." | ||
// \{智代}「土曜だな…」 | // \{智代}「土曜だな…」 | ||
<0024> \{\m{B}} | |||
<0024> \{\m{B}} 『Ừ.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0025> Tôi xách cặp lên và đứng dậy. | <0025> Tôi xách cặp lên và đứng dậy. | ||
// I pick up my bag and stand up. | // I pick up my bag and stand up. | ||
// 俺も鞄を持って、立ち上がる。 | // 俺も鞄を持って、立ち上がる。 | ||
<0026> \{\m{B}} | |||
<0026> \{\m{B}} 『Em định làm gì?』 | |||
// \{\m{B}} "What are you going to do?" | // \{\m{B}} "What are you going to do?" | ||
// \{\m{B}}「どうする?」 | // \{\m{B}}「どうする?」 | ||
<0027> \{Tomoyo} | |||
<0027> \{Tomoyo} 『Anh quyết định đi,\ \ | |||
<0028> .』 | |||
// \{Tomoyo} "You decide, \m{B}." | // \{Tomoyo} "You decide, \m{B}." | ||
// \{智代}「\m{B}が決めてくれ」 | // \{智代}「\m{B}が決めてくれ」 | ||
< | |||
<0029> \{\m{B}} 『Em không có việc gì sao?』 | |||
// \{\m{B}} "You have nothing to do?" | // \{\m{B}} "You have nothing to do?" | ||
// \{\m{B}}「用事は?」 | // \{\m{B}}「用事は?」 | ||
< | |||
<0030> \{Tomoyo} 『Hôm nay thì không.』 | |||
// \{Tomoyo} "None for today." | // \{Tomoyo} "None for today." | ||
// \{智代}「今日はない」 | // \{智代}「今日はない」 | ||
< | |||
<0031> \{\m{B}} 『Thế mai thì sao?』 | |||
// \{\m{B}} "What about tomorrow?" | // \{\m{B}} "What about tomorrow?" | ||
// \{\m{B}}「明日はあるのか?」 | // \{\m{B}}「明日はあるのか?」 | ||
< | |||
<0032> \{Tomoyo} 『Ừm... em có hẹn vào ngày mai và thứ ba tới, nên không được rồi.』 | |||
// \{Tomoyo} "Well... I have an appointment tomorrow and a break on Tuesday, so it's no good." | // \{Tomoyo} "Well... I have an appointment tomorrow and a break on Tuesday, so it's no good." | ||
// Clarification needed- What is Tomoyo trying to say here? | // Clarification needed- What is Tomoyo trying to say here? | ||
| Line 122: | Line 154: | ||
// Alt - "Well... I have an appointment tomorrow and on next Tuesday, so it's no good." - Remember "next Tuesday" (April 29th) is a Golden Week Holiday - Kinny Riddle | // Alt - "Well... I have an appointment tomorrow and on next Tuesday, so it's no good." - Remember "next Tuesday" (April 29th) is a Golden Week Holiday - Kinny Riddle | ||
// \{智代}「うん…明日と火曜の休みは、先約があるからダメだ」 | // \{智代}「うん…明日と火曜の休みは、先約があるからダメだ」 | ||
< | |||
<0033> \{Tomoyo} 『Ba mẹ em sẽ đi du lịch một thời gian.』 | |||
// \{Tomoyo} "My parents will go on a trip for a while." | // \{Tomoyo} "My parents will go on a trip for a while." | ||
// \{智代}「家族でちょっと遠出をする」 | // \{智代}「家族でちょっと遠出をする」 | ||
< | |||
<0034> \{Tomoyo} 『Mọi người trong nhà đã nhất trí là như vậy trước khi chúng ta bắt đầu hẹn hò... thứ lỗi cho em.』 | |||
// \{Tomoyo} "It's something that was already decided before we began seeing each other... please forgive me." | // \{Tomoyo} "It's something that was already decided before we began seeing each other... please forgive me." | ||
// I'm having a hard time putting this in English... anyway, that idea is, the the appointment has already been decided before Tomoya and Tomoyo started dating, please reword if it sounds unnatural -DG1 | // I'm having a hard time putting this in English... anyway, that idea is, the the appointment has already been decided before Tomoya and Tomoyo started dating, please reword if it sounds unnatural -DG1 | ||
// \{智代}「\m{B}と付き合う前から決まっていたことだから…許してほしい」 | // \{智代}「\m{B}と付き合う前から決まっていたことだから…許してほしい」 | ||
< | |||
<0035> \{\m{B}} 『Không sao, anh có phàn nàn gì đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "Nah, I don't have any complaints." | // \{\m{B}} "Nah, I don't have any complaints." | ||
// \{\m{B}}「ああ、そんなことに文句言わないよ」 | // \{\m{B}}「ああ、そんなことに文句言わないよ」 | ||
< | |||
<0036> \{Tomoyo} 『Đáng ra đó là kì nghỉ đầu tiên chúng ta ở bên nhau...』 | |||
// \{Tomoyo} "Even then, it would have been our first time spending break together..." | // \{Tomoyo} "Even then, it would have been our first time spending break together..." | ||
// \{智代}「初めてふたりで過ごせる休みだったのにな…」 | // \{智代}「初めてふたりで過ごせる休みだったのにな…」 | ||
< | |||
<0037> \{\m{B}} 『Không sao. Hôm nay chúng mình đi chơi cũng được mà.』 | |||
// \{\m{B}} "It's fine. That is, if you keep me company today." | // \{\m{B}} "It's fine. That is, if you keep me company today." | ||
// \{\m{B}}「いいって。そのぶん、今日、一緒に居てくれたらな」 | // \{\m{B}}「いいって。そのぶん、今日、一緒に居てくれたらな」 | ||
< | |||
<0038> \{Tomoyo} 『Ừ, em cũng định thế.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah, that's what I plan to do." | // \{Tomoyo} "Yeah, that's what I plan to do." | ||
// \{智代}「ああ、そのつもりだ」 | // \{智代}「ああ、そのつもりだ」 | ||
< | |||
<0039> \{Tomoyo} 『Nhưng chỉ đến khi trời tối thôi nhé.』 | |||
// \{Tomoyo} "Though having said that, it's only until it gets dark." | // \{Tomoyo} "Though having said that, it's only until it gets dark." | ||
// \{智代}「とは言っても、暗くなるまでだぞ」 | // \{智代}「とは言っても、暗くなるまでだぞ」 | ||
< | |||
<0040> \{\m{B}} 『Ừ.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
< | |||
<0041> \{\m{B}} 『Vậy... đầu tiên là bữa trưa nhỉ?』 | |||
// \{\m{B}} "Well... I guess lunch first?" | // \{\m{B}} "Well... I guess lunch first?" | ||
// \{\m{B}}「じゃあ…とりあえず昼飯だな」 | // \{\m{B}}「じゃあ…とりあえず昼飯だな」 | ||
< | |||
<0042> \{Tomoyo} 『Vâng.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah." | // \{Tomoyo} "Yeah." | ||
// \{智代}「うん」 | // \{智代}「うん」 | ||
< | |||
<0043> \{\m{B}} 『Chúng ta ăn ở đâu đây?』 | |||
// \{\m{B}} "Where'll we eat?" | // \{\m{B}} "Where'll we eat?" | ||
// \{\m{B}}「どこか、食いにでるか?」 | // \{\m{B}}「どこか、食いにでるか?」 | ||
< | |||
<0044> \{Tomoyo} 『Anh chọn đi.』 | |||
// \{Tomoyo} "I'll let you decide." | // \{Tomoyo} "I'll let you decide." | ||
// \{智代}「任せる」 | // \{智代}「任せる」 | ||
< | |||
<0045> \{\m{B}} 『Thế thì... hay là...』 | |||
// \{\m{B}} "Then... I guess..." | // \{\m{B}} "Then... I guess..." | ||
// \{\m{B}}「じゃ…そうだな…」 | // \{\m{B}}「じゃ…そうだな…」 | ||
< | |||
<0046> Ăn ở ngoài | |||
// Option 1 - to 0047 | |||
// Eat outside // Option 1 - to 0047 | // Eat outside // Option 1 - to 0047 | ||
// 外で食べる | // 外で食べる | ||
< | |||
<0047> Ăn trong trường | |||
// Option 2 - 0074 | |||
// Eat in the school // Option 2 - 0074 | // Eat in the school // Option 2 - 0074 | ||
// 学食で食べる | // 学食で食べる | ||
< | |||
<0048> \{\m{B}} 『Đi kiếm cái gì ăn thôi.』 | |||
// Option 1 - from 0045 | |||
// \{\m{B}} "Let's go grab something to eat." // Option 1 - from 0045 | // \{\m{B}} "Let's go grab something to eat." // Option 1 - from 0045 | ||
// \{\m{B}}「何かいい物でも食おう」 | // \{\m{B}}「何かいい物でも食おう」 | ||
< | |||
<0049> \{Tomoyo} 『Vâng.』 | |||
// \{Tomoyo} "Sure." | // \{Tomoyo} "Sure." | ||
// \{智代}「うん」 | // \{智代}「うん」 | ||
< | |||
<0050> Đên cái quán đặc sản trước cổng trường thôi. Đó là điểm đến ưa thích của tôi khi hầu bao rủng rỉnh. | |||
// (special store: cửa hàng chuyên doanh) | |||
// The special store in front of the school. It's a place I like to go to when I have a lot of money. | // The special store in front of the school. It's a place I like to go to when I have a lot of money. | ||
// 学校前の定食屋。金に余裕がある時は、よく利用する店だ。 | // 学校前の定食屋。金に余裕がある時は、よく利用する店だ。 | ||
< | |||
<0051> Đang mở cửa, tôi dừng lại. | |||
// Opening the door, I stop. | // Opening the door, I stop. | ||
// ドアを引こうとしたところで、俺は動きを止めてしまう。 | // ドアを引こうとしたところで、俺は動きを止めてしまう。 | ||
< | |||
<0052> ... Tôi thấy gương mặt của một người sau kính cửa sổ. | |||
// ... I see the face of a single person through the glass window. | // ... I see the face of a single person through the glass window. | ||
// …ガラスの向こうに見えた人物の顔を見て。 | // …ガラスの向こうに見えた人物の顔を見て。 | ||
< | |||
<0053> \{Tomoyo} 『Sao vậy? Anh không muốn vào à?』 | |||
// \{Tomoyo} "What's wrong? You don't want to go in?" | // \{Tomoyo} "What's wrong? You don't want to go in?" | ||
// \{智代}「どうした? 入らないのか?」 | // \{智代}「どうした? 入らないのか?」 | ||
< | |||
<0054> \{\m{B}} 『Ế? Ơ-ờ...』 | |||
// \{\m{B}} "Eh? Y-yeah..." | // \{\m{B}} "Eh? Y-yeah..." | ||
// \{\m{B}}「え? あ、ああ…」 | // \{\m{B}}「え? あ、ああ…」 | ||
< | |||
<0055> Tôi liếc nhìn vào trong lần nữa. | |||
// I glance inside the store again. | // I glance inside the store again. | ||
// もう一度、店内を覗く。 | // もう一度、店内を覗く。 | ||
< | |||
<0056> \{\m{B}} (Sunohara... mày...) | |||
// \{\m{B}} (Sunohara... you...) | // \{\m{B}} (Sunohara... you...) | ||
// \{\m{B}}(春原…おまえ…) | // \{\m{B}}(春原…おまえ…) | ||
< | |||
<0057> ... nó ngồi đó ăn trưa, một mình. | |||
// ... he sits there eating lunch by himself, alone. | // ... he sits there eating lunch by himself, alone. | ||
// …ひとりで寂しそうに、定食を食べていた。 | // …ひとりで寂しそうに、定食を食べていた。 | ||
< | |||
<0058> Vây quanh bởi những người bạn và các cặp đôi đang ngồi cùng nhau ở bàn của họ. | |||
// Around him are friends and couples all seated together at their own tables. | // Around him are friends and couples all seated together at their own tables. | ||
// 周りは、友達と連れ合う客ばかり。 | // 周りは、友達と連れ合う客ばかり。 | ||
< | |||
<0059> \{\m{B}} (Sunohara... tệ hơn là, sao mày lại ngồi ở một cái bàn bốn một mình...?) | |||
// \{\m{B}} (Sunohara... even worse, why are you sitting at a four-seat table alone...?) | // \{\m{B}} (Sunohara... even worse, why are you sitting at a four-seat table alone...?) | ||
// \{\m{B}}(しかも、春原…なぜおまえは四人席にひとりで…) | // \{\m{B}}(しかも、春原…なぜおまえは四人席にひとりで…) | ||
< | |||
<0060> Cảnh tượng này khiến tôi rớt nước mắt. | |||
// This scene brings a tear to my eye. | // This scene brings a tear to my eye. | ||
// 涙を誘う光景だった。 | // 涙を誘う光景だった。 | ||
< | |||
<0061> \{\m{B}} 『Tomoyo...』 | |||
// \{\m{B}} "Tomoyo..." | // \{\m{B}} "Tomoyo..." | ||
// \{\m{B}}「智代…」 | // \{\m{B}}「智代…」 | ||
< | |||
<0062> \{Tomoyo} 『Sao thế?』 | |||
// \{Tomoyo} "What's wrong?" | // \{Tomoyo} "What's wrong?" | ||
// \{智代}「どうした?」 | // \{智代}「どうした?」 | ||
< | |||
<0063> \{\m{B}} 『Chúng ta sẽ hạnh phúc phải không...?』 | |||
// \{\m{B}} "We're going to be happy, aren't we...?" | // \{\m{B}} "We're going to be happy, aren't we...?" | ||
// \{\m{B}}「俺たち、幸せになろうな…」 | // \{\m{B}}「俺たち、幸せになろうな…」 | ||
< | |||
<0064> \{Tomoyo} 『Đương nhiên. Em sẽ không để sự phiền muộn cản trở đôi ta hẹn hò đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "Of course. As if I'd let something like sorrow get in the way of our dating." | // \{Tomoyo} "Of course. As if I'd let something like sorrow get in the way of our dating." | ||
// \{智代}「当然だ。付き合って、不幸になどなってたまるものか」 | // \{智代}「当然だ。付き合って、不幸になどなってたまるものか」 | ||
< | |||
<0065> \{\m{B}} 『Được rồi, vậy không ăn ở đây nữa.』 | |||
// \{\m{B}} "Alright, then, let's not eat here." | // \{\m{B}} "Alright, then, let's not eat here." | ||
// \{\m{B}}「よし、じゃあ、ここはよそう」 | // \{\m{B}}「よし、じゃあ、ここはよそう」 | ||
< | |||
<0066> \{Tomoyo} 『Anh không muốn sao?』 | |||
// \{Tomoyo} "You don't want to?" | // \{Tomoyo} "You don't want to?" | ||
// \{智代}「やめるのか?」 | // \{智代}「やめるのか?」 | ||
< | |||
<0067> \{\m{B}} 『Ừ, ở đây đông quá. Có vẻ như không còn cả chỗ cho chúng ta ngồi cạnh nhau nữa.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, it's crowded here. Doesn't look like we can sit next to each other, either." | // \{\m{B}} "Yeah, it's crowded here. Doesn't look like we can sit next to each other, either." | ||
// \{\m{B}}「ああ、混んでるんだ。並んで座れそうもない」 | // \{\m{B}}「ああ、混んでるんだ。並んで座れそうもない」 | ||
< | |||
<0068> \{Tomoyo} 『Vậy thì chẳng còn cách nào khác rồi.』 | |||
// \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped." | // \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped." | ||
// \{智代}「なら、仕方がないな…」 | // \{智代}「なら、仕方がないな…」 | ||
< | |||
<0069> \{Tomoyo} 『Vậy, giờ chúng ta làm gì?』 | |||
// \{Tomoyo} "So, what'll we do?" | // \{Tomoyo} "So, what'll we do?" | ||
// \{智代}「で、どうするんだ?」 | // \{智代}「で、どうするんだ?」 | ||
< | |||
<0070> \{\m{B}} 『Chỗ này thì không được rồi... mà gần đây lại chẳng có quán xá gì...』 | |||
// \{\m{B}} "This place is no good... and there aren't any shops close by..." | // \{\m{B}} "This place is no good... and there aren't any shops close by..." | ||
// \{\m{B}}「ここが駄目となるとな…近くに手頃の店、ないんだよな…」 | // \{\m{B}}「ここが駄目となるとな…近くに手頃の店、ないんだよな…」 | ||
< | |||
<0071> \{Tomoyo} 『 | |||
<0072> ...』 | |||
// \{Tomoyo} "\m{B}..." | // \{Tomoyo} "\m{B}..." | ||
// \{智代}「\m{B}…」 | // \{智代}「\m{B}…」 | ||
< | |||
<0073> \{\m{B}} 『Hửmm?』 | |||
// \{\m{B}} "Hmm?" | // \{\m{B}} "Hmm?" | ||
// \{\m{B}}「うん?」 | // \{\m{B}}「うん?」 | ||
< | |||
<0074> \{Tomoyo} 『Đi đâu cũng được mà.』 | |||
// \{Tomoyo} "I don't really mind where we go." | // \{Tomoyo} "I don't really mind where we go." | ||
// \{智代}「私は別になんだって構わないんだぞ」 | // \{智代}「私は別になんだって構わないんだぞ」 | ||
< | |||
<0075> \{Tomoyo} 『Vẫn còn nhà ăn của trường đó thôi.』 | |||
// To 0093 | |||
// \{Tomoyo} "There's also the school cafeteria." // To 0093 | // \{Tomoyo} "There's also the school cafeteria." // To 0093 | ||
// \{智代}「それこそ、学食でもな」 | // \{智代}「それこそ、学食でもな」 | ||
< | |||
<0076> Tôi chắc chắn không có học sinh nào ở nhà ăn vào chiều thứ 7 cả. | |||
// Option 2 - 0046 | |||
// I'm sure that on a Saturday afternoon, there's no one at the cafeteria. // Option 2 - 0046 | // I'm sure that on a Saturday afternoon, there's no one at the cafeteria. // Option 2 - 0046 | ||
// 土曜の午後の学食は、人気がなく、静かだった。 | // 土曜の午後の学食は、人気がなく、静かだった。 | ||
< | |||
<0077> \{Tomoyo} 『Mình từ từ tận hưởng những điều tuyệt vời nhất của đời học sinh nhé anh?』* | |||
// \{Tomoyo} "Anh có muốn chậm rãi tận hưởng những điều tuyệt vời nhất của đời học sinh không?"* | // \{Tomoyo} "Anh có muốn chậm rãi tận hưởng những điều tuyệt vời nhất của đời học sinh không?"* | ||
// \{Tomoyo} "How about we taste the finest of school life as slowly as we can?"* | // \{Tomoyo} "How about we taste the finest of school life as slowly as we can?"* | ||
// \{智代}「どうだ、学生生活の醍醐味をゆっくり味わえるってものじゃないのか?」 | // \{智代}「どうだ、学生生活の醍醐味をゆっくり味わえるってものじゃないのか?」 | ||
< | |||
<0078> \{\m{B}} 『Cũng được đấy... có vẻ không đến nỗi nào đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "I guess so... this doesn't seem too bad." | // \{\m{B}} "I guess so... this doesn't seem too bad." | ||
// \{\m{B}}「そうだな…こういうのもいいな」 | // \{\m{B}}「そうだな…こういうのもいいな」 | ||
< | |||
<0079> Trên đường tới nhà ăn... | |||
// 0077 to 0092 only available if you cleared Koumura's ending, otherwise skip to 0093 | |||
// On the way to the cafeteria... // 0077 to 0092 only available if you cleared Koumura's ending, otherwise skip to 0093 | // On the way to the cafeteria... // 0077 to 0092 only available if you cleared Koumura's ending, otherwise skip to 0093 | ||
// 学食に向かう途中… | // 学食に向かう途中… | ||
< | |||
<0080> Chúng tôi gặp Komura ở hành lang. | |||
// We bump into Koumura in the hallway. | // We bump into Koumura in the hallway. | ||
// 廊下で幸村と鉢合わせになる。 | // 廊下で幸村と鉢合わせになる。 | ||
< | |||
<0081> \{Koumura} 『Hừmm...』 | |||
// \{Koumura} "Hmm..." | // \{Koumura} "Hmm..." | ||
// \{幸村}「ふむ…」 | // \{幸村}「ふむ…」 | ||
< | |||
<0082> \{Koumura} 『.........』 | |||
// \{Koumura} "........." | // \{Koumura} "........." | ||
// \{幸村}「………」 | // \{幸村}「………」 | ||
< | |||
<0083> \{Koumura} 『Hay thật ...』 | |||
// \{Koumura} "How nice..." | // \{Koumura} "How nice..." | ||
// \{幸村}「いいのぉ…」 | // \{幸村}「いいのぉ…」 | ||
< | |||
<0084> ... cái gì hay? | |||
// ... what is? | // ... what is? | ||
// …何がだ。 | // …何がだ。 | ||
< | |||
<0085> \{Koumura} 『Làm mình nhớ lại ngày xưa...』 | |||
// \{Koumura} "Makes me remember old times..." | // \{Koumura} "Makes me remember old times..." | ||
// \{幸村}「若い頃を思い出す…」 | // \{幸村}「若い頃を思い出す…」 | ||
< | |||
<0086> Ông ấy nói ra mấy lời lâm li đó rồi đi qua bọn tôi. | |||
// Heartily saying that, he passes by us. | // Heartily saying that, he passes by us. | ||
// しみじみ言って、通り過ぎていった。 | // しみじみ言って、通り過ぎていった。 | ||
< | |||
<0087> \{\m{B}} 『Ngày thường thì... nhiều người hay ngại lắm nhưng họ sẽ không kiềm nén vào chiều thứ bảy đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "Usually... many people are shy, but they don't hold back on Saturday afternoons." | // \{\m{B}} "Usually... many people are shy, but they don't hold back on Saturday afternoons." | ||
// old TL: "See the thing is... people are usually really shy, but on Saturday afternoons that isn't the case."* | // old TL: "See the thing is... people are usually really shy, but on Saturday afternoons that isn't the case."* | ||
// \{\m{B}}「普段はさ…人が多くて恥ずかしいけど、土曜の午後は空いてるからな」 | // \{\m{B}}「普段はさ…人が多くて恥ずかしいけど、土曜の午後は空いてるからな」 | ||
< | |||
<0088> \{\m{B}} 『Thế nên em có thể từ từ tận hưởng sự tuyệt vời của của sống học đường.』 | |||
// \{\m{B}} "You can slowly taste the best that school life has to offer this way." | // \{\m{B}} "You can slowly taste the best that school life has to offer this way." | ||
// \{\m{B}}「ゆっくり学生生活の醍醐味を味わえるってもんだ」 | // \{\m{B}}「ゆっくり学生生活の醍醐味を味わえるってもんだ」 | ||
< | |||
<0089> \{Tomoyo} 『Hahaha...』 | |||
// \{Tomoyo} "Hahaha..." | // \{Tomoyo} "Hahaha..." | ||
// \{智代}「ははは…」 | // \{智代}「ははは…」 | ||
< | |||
<0090> Tomoyo cười lướn. | |||
// Tomoyo laughed aloud. | // Tomoyo laughed aloud. | ||
// 智代は笑い出した。 | // 智代は笑い出した。 | ||
< | |||
<0091> \{Tomoyo} 『Phải, em cũng nghĩ ở đây cũng tốt.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah, I think this place is great too." | // \{Tomoyo} "Yeah, I think this place is great too." | ||
// \{智代}「うん、私も素敵な場所だと思うぞ」 | // \{智代}「うん、私も素敵な場所だと思うぞ」 | ||
< | |||
<0092> \{\m{B}} 『Vậy sao. Anh nghĩ thường thì con gái sẽ nổi giận và về luôn.』 | |||
// \{\m{B}} "I see. I think normal girls would just get angry and go home." | // \{\m{B}} "I see. I think normal girls would just get angry and go home." | ||
// \{\m{B}}「そっか。普通の女なら、怒って帰るだろうけどな」 | // \{\m{B}}「そっか。普通の女なら、怒って帰るだろうけどな」 | ||
< | |||
<0093> \{Tomoyo} 『Chúng ta xứng đôi đấy chứ?』 | |||
// \{Tomoyo} "We're a perfect match, aren't we?" | // \{Tomoyo} "We're a perfect match, aren't we?" | ||
// \{智代}「相性もぴったりだな、私たちは」 | // \{智代}「相性もぴったりだな、私たちは」 | ||
< | |||
<0094> \{\m{B}} 『Hẳn rồi.』 | |||
// if you get this line, you get one of two flags required for adding Koumura to the 64-hit combo on May 11 | |||
// \{\m{B}} "Probably." // if you get this line, you get one of two flags required for adding Koumura to the 64-hit combo on May 11 | // \{\m{B}} "Probably." // if you get this line, you get one of two flags required for adding Koumura to the 64-hit combo on May 11 | ||
// \{\m{B}}「かもしれないな」 | // \{\m{B}}「かもしれないな」 | ||
< | |||
<0095> \{\m{B}} 『Anh có phiếu ăn này, để anh đi mua cho. Em muốn ăn gì, Tomoyo?』 | |||
// \{\m{B}} "I'll buy something with a coupon. Anything you want, Tomoyo?" | // \{\m{B}} "I'll buy something with a coupon. Anything you want, Tomoyo?" | ||
// \{\m{B}}「食券買ってくるよ。智代は何がいい | // \{\m{B}}「食券買ってくるよ。智代は何がいい | ||
< | |||
<0096> \{Tomoyo} 『Em cũng đi nữa.』 | |||
// \{Tomoyo} "I'm coming as well." | // \{Tomoyo} "I'm coming as well." | ||
// \{智代}「私もいくぞ」 | // \{智代}「私もいくぞ」 | ||
< | |||
<0097> \{\m{B}} 『Không, anh đãi, nên đi một mình cũng được.』 | |||
// \{\m{B}} "Nah, it's on me, so I'll go alone." | // \{\m{B}} "Nah, it's on me, so I'll go alone." | ||
// \{\m{B}}「いや、おごりだから、俺ひとりでいく」 | // \{\m{B}}「いや、おごりだから、俺ひとりでいく」 | ||
< | |||
<0098> \{Tomoyo} 『Đừng để tâm nhiều thế. Anh không cần phải đãi em đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "Don't worry so much. You don't have to treat me, you know." | // \{Tomoyo} "Don't worry so much. You don't have to treat me, you know." | ||
// \{智代}「気を使うな。おごってもらわなくても、いいぞ」 | // \{智代}「気を使うな。おごってもらわなくても、いいぞ」 | ||
< | |||
<0099> \{\m{B}} 『Có gì đâu mà lo. Anh chỉ thấy đó là điều mình phải làm thôi.』 | |||
// \{\m{B}} "It's not that I'm worrying. I just thought it was something I had to do." | // \{\m{B}} "It's not that I'm worrying. I just thought it was something I had to do." | ||
// \{\m{B}}「別に気を使ってるわけじゃない。義務だと思っただけだ」 | // \{\m{B}}「別に気を使ってるわけじゃない。義務だと思っただけだ」 | ||
< | |||
<0100> \{\m{B}} 『Trong buổi hẹn đầu tiên, chàng trai phải đãi cô gái.』 | |||
// \{\m{B}} "On the first date, the guys are supposed to treat the girls." | // \{\m{B}} "On the first date, the guys are supposed to treat the girls." | ||
// \{\m{B}}「最初のデートで、男のほうが女のほうにおごるってのはな」 | // \{\m{B}}「最初のデートで、男のほうが女のほうにおごるってのはな」 | ||
< | |||
<0101> \{Tomoyo} 『Vậy... anh phải đãi em sao...?』 | |||
// \{Tomoyo} "So... treating me is something you have to do...?" | // \{Tomoyo} "So... treating me is something you have to do...?" | ||
// \{智代}「じゃあ…私はおごられるのが義務なのか…?」 | // \{智代}「じゃあ…私はおごられるのが義務なのか…?」 | ||
< | |||
<0102> \{\m{B}} 『Vì em là con gái mà.』 | |||
// \{\m{B}} "Because you're a girl." | // \{\m{B}} "Because you're a girl." | ||
// \{\m{B}}「女だったらな」 | // \{\m{B}}「女だったらな」 | ||
< | |||
<0103> \{Tomoyo} 『Vậy thì hết cách rồi. Đãi em cái gì đi.』 | |||
// \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped. Treat me to something." | // \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped. Treat me to something." | ||
// \{智代}「なら、仕方がないな。おごられてやろう」 | // \{智代}「なら、仕方がないな。おごられてやろう」 | ||
< | |||
<0104> Chúng tôi ngồi ăn tại một cái bàn bên cửa sổ. | |||
// We ate our lunch, sitting at a table by the window. | // We ate our lunch, sitting at a table by the window. | ||
// 俺たちは、窓際の席で、ふたり並んで昼食をとった。 | // 俺たちは、窓際の席で、ふたり並んで昼食をとった。 | ||
< | |||
<0105> Ăn xong, bọn tôi ngồi nhìn ra ngoài cửa sổ và tiếp tục tám. | |||
// After we finish, we look out the window and continue talking. | // After we finish, we look out the window and continue talking. | ||
// 食べ終えてからも、窓から見える庭を眺めながら、ずっと話し続けた。 | // 食べ終えてからも、窓から見える庭を眺めながら、ずっと話し続けた。 | ||
< | |||
<0106> \{\m{B}} 『Dù học chung một trường, chúng ta chỉ có thể ở bên nhau trong giờ nghỉ trưa và tan học...』 | |||
// \{\m{B}} "Even though we're in the same school, we can only be together during lunch and after school..." | // \{\m{B}} "Even though we're in the same school, we can only be together during lunch and after school..." | ||
// \{\m{B}}「同じ学校にいるのに、昼と放課後しか一緒に居られないなんてな…」 | // \{\m{B}}「同じ学校にいるのに、昼と放課後しか一緒に居られないなんてな…」 | ||
< | |||
<0107> \{\m{B}} 『Thật tốt biết mấy nếu chúng ta học cùng lớp.』 | |||
// \{\m{B}} "It'd be nice if we were in the same class." | // \{\m{B}} "It'd be nice if we were in the same class." | ||
// \{\m{B}}「同じクラスだったらよかったのにな」 | // \{\m{B}}「同じクラスだったらよかったのにな」 | ||
< | |||
<0108> \{Tomoyo} 『Trước hết chúng ta phải học cùng khối đã.』 | |||
// \{Tomoyo} "First off, we'd have to be in the same year." | // \{Tomoyo} "First off, we'd have to be in the same year." | ||
// \{智代}「まず学年が違うぞ」 | // \{智代}「まず学年が違うぞ」 | ||
< | |||
<0109> ... lại thế rồi, tôi quên mất cô ấy học kém mình một năm. | |||
// ... tôi lại quên khuấy đi mất rằng cô ấy học kém mình một năm rồi. | // ... tôi lại quên khuấy đi mất rằng cô ấy học kém mình một năm rồi. | ||
// ... again, I forgot that she is one year below me. | // ... again, I forgot that she is one year below me. | ||
// …また忘れていた。こいつがひとつ下だってことを。 | // …また忘れていた。こいつがひとつ下だってことを。 | ||
< | |||
<0110> \{Tomoyo} 『Em cũng nhất trí về việc cùng lớp.』 | |||
// \{Tomoyo} "Well, I feel the same about being in the same class." | // \{Tomoyo} "Well, I feel the same about being in the same class." | ||
// \{智代}「まぁ、同じクラスであればというのは同感だ」 | // \{智代}「まぁ、同じクラスであればというのは同感だ」 | ||
< | |||
<0111> \{Tomoyo} 『Cùng nhau nghe giảng trong một phòng học... kể ra thì cũng hay đấy chứ.』 | |||
// \{Tomoyo} "Taking the same lessons in the same classroom... thinking about it, it actually seems pretty nice." | // \{Tomoyo} "Taking the same lessons in the same classroom... thinking about it, it actually seems pretty nice." | ||
// \{智代}「同じ教室で、同じ授業を受ける…考えただけでも、なんだかいいものだな」 | // \{智代}「同じ教室で、同じ授業を受ける…考えただけでも、なんだかいいものだな」 | ||
< | |||
<0112> \{\m{B}} 『Bạn cùng lớp em sẽ phát ghen lên đấy.』 | |||
// \{\m{B}} "Your classmates will be pretty jealous." | // \{\m{B}} "Your classmates will be pretty jealous." | ||
// \{\m{B}}「おまえのクラスメイトの連中がうらやましいよ」 | // \{\m{B}}「おまえのクラスメイトの連中がうらやましいよ」 | ||
< | |||
<0113> \{Tomoyo} 『Cả anh cũng thế mà,\ \ | |||
<0114> .』 | |||
// \{Tomoyo} "Even you're jealous of me, \m{B}." | // \{Tomoyo} "Even you're jealous of me, \m{B}." | ||
// \{智代}「\m{B}でも妬いてくれるんだな」 | // \{智代}「\m{B}でも妬いてくれるんだな」 | ||
< | |||
<0115> \{\m{B}} 『Lúc nào anh chẳng ghen tị.』 | |||
// \{\m{B}} "I've always been jealous." | // \{\m{B}} "I've always been jealous." | ||
// \{\m{B}}「俺はいつだって、妬いてるよ」 | // \{\m{B}}「俺はいつだって、妬いてるよ」 | ||
< | |||
<0116> \{Tomoyo} 『Ừ, anh có thể xấu tính đấy, nhưng em hạnh phúc vì điều đó. Ấy là, như một cô gái nhé.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah, you may be bad, but I'm happy about that. As a girl, anyway." | // \{Tomoyo} "Yeah, you may be bad, but I'm happy about that. As a girl, anyway." | ||
// \{智代}「うん、おまえには悪いが、そういうのはうれしい。女の子としてな」 | // \{智代}「うん、おまえには悪いが、そういうのはうれしい。女の子としてな」 | ||
< | |||
<0117> \{Tomoyo} 『Vì thế em muốn anh bình tĩnh và đưa ra câu trả lời đó khi bị đám con trai làm phiền.』 | |||
// \{Tomoyo} "That's why I want you to be calm and give that answer when other guys bother you." | // \{Tomoyo} "That's why I want you to be calm and give that answer when other guys bother you." | ||
// \{智代}「だから、それに応えるためにも、他の男には気を許さずにいる。安心してほしい」 | // \{智代}「だから、それに応えるためにも、他の男には気を許さずにいる。安心してほしい」 | ||
< | |||
<0118> \{\m{B}} 『Ừ, anh bình tĩnh mà. Đằng nào thì anh cũng chẳng thấy căng thằng khi bọn con trai lại gần em đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, I'm calm. I don't really feel tense at all when guys come close to you anyway." | // \{\m{B}} "Yeah, I'm calm. I don't really feel tense at all when guys come close to you anyway." | ||
// \{\m{B}}「ああ、気を張っているおまえに近づいてくる男なんていないだろうから、安心だな」 | // \{\m{B}}「ああ、気を張っているおまえに近づいてくる男なんていないだろうから、安心だな」 | ||
< | |||
<0119> \{Tomoyo} 『Ý anh là sao? Anh sẽ không đe dọa họ đấy chứ?』 | |||
// \{Tomoyo} "What do you mean by that? It's not like you'll threaten them, will you?" | // \{Tomoyo} "What do you mean by that? It's not like you'll threaten them, will you?" | ||
// \{智代}「それはどういう意味だ? まるで男を威嚇しながら、過ごしているようじゃないか」 | // \{智代}「それはどういう意味だ? まるで男を威嚇しながら、過ごしているようじゃないか」 | ||
< | |||
<0120> \{Tomoyo} 『Con trai mà làm thế thì sẽ thân nhau lắm đấy. Anh chắc chứ?』 | |||
// \{Tomoyo} "Guys will get really close if you do that. You sure?" | // \{Tomoyo} "Guys will get really close if you do that. You sure?" | ||
// \{智代}「これでも、男は結構近づいてくるんだ。本当だぞ?」 | // \{智代}「これでも、男は結構近づいてくるんだ。本当だぞ?」 | ||
< | |||
<0121> \{\m{B}} 『Ừ, anh biết mà. Dù sao thì tính em cũng vốn thế rồi.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, I know. You have that kind of personality, after all." | // \{\m{B}} "Yeah, I know. You have that kind of personality, after all." | ||
// \{\m{B}}「ああ、わかってる。おまえの性格、もてそうだもんな」 | // \{\m{B}}「ああ、わかってる。おまえの性格、もてそうだもんな」 | ||
< | |||
<0122> \{Tomoyo} 『Em không thích thế. Gọi em là một con người đầy nghị lực nghe lọt tai hơn...』 | |||
// \{Tomoyo} "No, I don't have any confidence in that. It's better to call me someone with a lot of spirit..." | // \{Tomoyo} "No, I don't have any confidence in that. It's better to call me someone with a lot of spirit..." | ||
// \{智代}「いや、性格には自信ないぞ。いわゆる、男勝りという奴だからな…」 | // \{智代}「いや、性格には自信ないぞ。いわゆる、男勝りという奴だからな…」 | ||
< | |||
<0123> \{Tomoyo} 『Nhưng giờ anh nói vậy... em cũng có đôi chút tự tin vào ngoại hình của mình.』 | |||
// \{Tomoyo} "But, now that you say it... I do have a bit of confidence in my appearance." | // \{Tomoyo} "But, now that you say it... I do have a bit of confidence in my appearance." | ||
// \{智代}「でも、実を言うと…容姿のほうは、少しだけ自信あるんだ」 | // \{智代}「でも、実を言うと…容姿のほうは、少しだけ自信あるんだ」 | ||
< | |||
<0124> \{\m{B}} 『Ngực em khá là lớn.』 | |||
// \{\m{B}} "Your breasts are big." | // \{\m{B}} "Your breasts are big." | ||
// \{\m{B}}「胸、大きいもんな」 | // \{\m{B}}「胸、大きいもんな」 | ||
< | |||
<0125> \{Tomoyo} 『Anh \bthật sự\u là một con dê xồm đấy nhỉ?!』 | |||
// \{Tomoyo} "You \breally\u are a lech, aren't you?!" | // \{Tomoyo} "You \breally\u are a lech, aren't you?!" | ||
// \{智代}「おまえは本当にスケベだなっ」 | // \{智代}「おまえは本当にスケベだなっ」 | ||
< | |||
<0126> \{Tomoyo} 『Những lúc thế này, đáng ra anh phải làm em vui bằng cách nói rằng em có cá tính.』 | |||
// \{Tomoyo} "At times like this, you're supposed to make me happy by saying that I'm stylish." | // \{Tomoyo} "At times like this, you're supposed to make me happy by saying that I'm stylish." | ||
// \{智代}「そういう時は、スタイルがいいと言ってくれるとうれしいものなんだぞ」 | // \{智代}「そういう時は、スタイルがいいと言ってくれるとうれしいものなんだぞ」 | ||
< | |||
<0127> \{\m{B}} 『Ừ, trúng phóc . Em có thể được thuê làm người mẫu ấy chứ, nhỉ?』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, you're right on. You could get hired as a model, no?" | // \{\m{B}} "Yeah, you're right on. You could get hired as a model, no?" | ||
// \{\m{B}}「ああ、たっぱあるしな、おまえ。モデルで雇ってもらえるんじゃないか?」 | // \{\m{B}}「ああ、たっぱあるしな、おまえ。モデルで雇ってもらえるんじゃないか?」 | ||
< | |||
<0128> \{Tomoyo} 『Thế lại hơi tâng bốc quá.』 | |||
// \{Tomoyo} "That's a little too much praise." | // \{Tomoyo} "That's a little too much praise." | ||
// \{智代}「それは褒めすぎだ」 | // \{智代}「それは褒めすぎだ」 | ||
< | |||
<0129> \{\m{B}} 『Em than vãn nhiều quá đấy... anh đang khen em mà.』 | |||
// \{\m{B}} "You complain too much... even though I'm praising you." | // \{\m{B}} "You complain too much... even though I'm praising you." | ||
// \{\m{B}}「文句多い奴だなぁ…褒めてやってんのに」 | // \{\m{B}}「文句多い奴だなぁ…褒めてやってんのに」 | ||
< | |||
<0130> \{Tomoyo} 『A, đương nhiên rồi, ừm... anh khen làm em vui lắm.』 | |||
// \{Tomoyo} "Ah, of course, well... I'm happy you did." | // \{Tomoyo} "Ah, of course, well... I'm happy you did." | ||
// \{智代}「あぁ、もちろん、その…うれしいんだぞ」 | // \{智代}「あぁ、もちろん、その…うれしいんだぞ」 | ||
< | |||
<0131> \{Tomoyo} 『Nhưng vì thế mà vui... thì lạ thật đấy, phải không?』 | |||
// \{Tomoyo} "But, being pleased with that... is strange, isn't it?" | // \{Tomoyo} "But, being pleased with that... is strange, isn't it?" | ||
// \{智代}「でも、素直に喜ぶのも…ヘンじゃないか」 | // \{智代}「でも、素直に喜ぶのも…ヘンじゃないか」 | ||
< | |||
<0132> \{\m{B}} 『Cũng phải... chỉ là anh muốn thấy em sẽ phản ứng thế nào khi bị làm phiền thôi.』 | |||
// \{\m{B}} "I guess... just wanted to see how you'd react, being bothered." | // \{\m{B}} "I guess... just wanted to see how you'd react, being bothered." | ||
// \{\m{B}}「まぁな…どう反応していいか困るかもな」 | // \{\m{B}}「まぁな…どう反応していいか困るかもな」 | ||
< | |||
<0133> \{Tomoyo} 『Ừ... em thấy đang bị làm phiền hơi bị nhiều đây. Nhưng cũng thấy vui nữa, dù anh có nói thế bao nhiêu lần.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah... I'm quite bothered. I'm happy though, no matter how many times you say it." | // \{Tomoyo} "Yeah... I'm quite bothered. I'm happy though, no matter how many times you say it." | ||
// \{智代}「うん…結構困る。何度も言うように、うれしいんだけどな」 | // \{智代}「うん…結構困る。何度も言うように、うれしいんだけどな」 | ||
< | |||
<0134> \{Tomoyo} 『Em có thể làm thế với anh không,\ \ | |||
<0135> ?』 | |||
// \{Tomoyo} "Can I try it on you as well, \m{B}?" | // \{Tomoyo} "Can I try it on you as well, \m{B}?" | ||
// \{智代}「\m{B}にも、試してやろうか?」 | // \{智代}「\m{B}にも、試してやろうか?」 | ||
< | |||
<0136> \{\m{B}} 『Hửmm? Làm gì?』 | |||
// \{\m{B}} "Hmm? What?" | // \{\m{B}} "Hmm? What?" | ||
// \{\m{B}}「あん? なにを」 | // \{\m{B}}「あん? なにを」 | ||
< | |||
<0137> \{Tomoyo} 『Anh sẽ đáp thế nào khi em làm phiền anh.』 | |||
// \{Tomoyo} "What kind of response you'd have if I bothered you." | // \{Tomoyo} "What kind of response you'd have if I bothered you." | ||
// \{智代}「どう反応していいか、困るようなことだ」 | // \{智代}「どう反応していいか、困るようなことだ」 | ||
< | |||
<0138> \{Tomoyo} 『Em không nghĩ rằng anh từng thử làm thế này. Đúng không, \m{B}?』* | |||
// \{Tomoyo} "I didn't expect that you would be practicing something like this. Would you, \m{B}?"* | // \{Tomoyo} "I didn't expect that you would be practicing something like this. Would you, \m{B}?"* | ||
// \{智代}「案外、\m{B}も、そういうことに慣れていないんじゃないのか?」 | // \{智代}「案外、\m{B}も、そういうことに慣れていないんじゃないのか?」 | ||
< | |||
<0139> \{\m{B}} 『Em đang chọc anh đấy à?』 | |||
// \{\m{B}} "Are you making fun of me?" | // \{\m{B}} "Are you making fun of me?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ、馬鹿にしてるな」 | // \{\m{B}}「おまえ、馬鹿にしてるな」 | ||
< | |||
<0140> \{Tomoyo} 『Ừ, phải đấy.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yes, I am." | // \{Tomoyo} "Yes, I am." | ||
// \{智代}「うん、してる」 | // \{智代}「うん、してる」 | ||
< | |||
<0141> \{Tomoyo} 『Chỉ việc em đùa giỡn cũng đủ khiến người khác phát bực rồi mà.』 | |||
// \{Tomoyo} "Just me playing around is already bothering people after all." | // \{Tomoyo} "Just me playing around is already bothering people after all." | ||
// \{智代}「私だけ、もてあそばれてるようで癪だからな」 | // \{智代}「私だけ、もてあそばれてるようで癪だからな」 | ||
< | |||
<0142> \{\m{B}} 『Vậy, làm thử xem.』 | |||
// \{\m{B}} "Then, give it a try." | // \{\m{B}} "Then, give it a try." | ||
// \{\m{B}}「じゃあ、やってみろよ」 | // \{\m{B}}「じゃあ、やってみろよ」 | ||
< | |||
<0143> \{Tomoyo} 『Được rồi.』 | |||
// \{Tomoyo} "Alright, I will." | // \{Tomoyo} "Alright, I will." | ||
// \{智代}「よし、やってやろう」 | // \{智代}「よし、やってやろう」 | ||
< | |||
<0144> Tomoyo với tay ra và giữ lấy cằm tôi. | |||
// Tomoyo reaches out her hand and grabs hold of my chin. | // Tomoyo reaches out her hand and grabs hold of my chin. | ||
// 智代の手が伸びてきて、俺の顎を掴む。 | // 智代の手が伸びてきて、俺の顎を掴む。 | ||
< | |||
<0145> \{Tomoyo} 『Hướng về phía này.』 | |||
// \{Tomoyo} "Face this way." | // \{Tomoyo} "Face this way." | ||
// \{智代}「こっちを向け」 | // \{智代}「こっちを向け」 | ||
< | |||
<0146> Cô ây kéo tôi về phía mình. | |||
// She forces me in her direction. | // She forces me in her direction. | ||
// 強引に智代のほうを向かされる。 | // 強引に智代のほうを向かされる。 | ||
< | |||
<0147> \{Tomoyo} 『Hmm... trông anh cũng chẳng bảnh bao gì lắm.』 | |||
// \{Tomoyo} "Hmm... you're not really that handsome." | // \{Tomoyo} "Hmm... you're not really that handsome." | ||
// \{智代}「うーん…男前というほどではないな」 | // \{智代}「うーん…男前というほどではないな」 | ||
< | |||
<0148> \{\m{B}} 『Em... đây không phải lời khen đúng không?』 | |||
// \{\m{B}} "You're... not praising me at all, are you?" | // \{\m{B}} "You're... not praising me at all, are you?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ…褒めるんじゃなかったのか」 | // \{\m{B}}「おまえ…褒めるんじゃなかったのか」 | ||
< | |||
<0149> \{Tomoyo} 『Không chỉ thế thôi đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "That's not all." | // \{Tomoyo} "That's not all." | ||
// \{智代}「これからじゃないか」 | // \{智代}「これからじゃないか」 | ||
< | |||
<0150> \{\m{B}} 『Làm thật à...』 | |||
// \{\m{B}} "You serious..." | // \{\m{B}} "You serious..." | ||
// \{\m{B}}「本当かよ…」 | // \{\m{B}}「本当かよ…」 | ||
< | |||
<0151> Cô ấy vỗ mạnh vào má tôi. | |||
// She pats my cheeks loudly. | // She pats my cheeks loudly. | ||
// ぺたぺたとほっぺたを叩かれる。 | // ぺたぺたとほっぺたを叩かれる。 | ||
< | |||
<0152> \{Tomoyo} 『Anh chẳng đến nỗi ốm yếu gì.』 | |||
// \{Tomoyo} "You're not really in that bad shape." | // \{Tomoyo} "You're not really in that bad shape." | ||
// \{智代}「不細工というほどでもない」 | // \{智代}「不細工というほどでもない」 | ||
< | |||
<0153> \{Tomoyo} 『Nhưng mặt trông đần quá.』 | |||
// \{Tomoyo} "But your face seems stupid." | // \{Tomoyo} "But your face seems stupid." | ||
// \{智代}「でも間が抜けた顔だ」 | // \{智代}「でも間が抜けた顔だ」 | ||
< | |||
<0154> \{Tomoyo} 『Mí mắt thì khá to với một đứa con trai. Nhưng vì thiếu ngủ nên trông sưng húp cả lên kìa.』 | |||
// \{Tomoyo} "Your eyelashes are pretty for a guy. But, you lack sleep, so your eyelids are swelling up." | // \{Tomoyo} "Your eyelashes are pretty for a guy. But, you lack sleep, so your eyelids are swelling up." | ||
// \{智代}「まつげは男にしてはキレイだ。でも、寝不足なのか、瞼が腫れぼったいな」 | // \{智代}「まつげは男にしてはキレイだ。でも、寝不足なのか、瞼が腫れぼったいな」 | ||
< | |||
<0155> \{Tomoyo} 『Tóc anh khá mượt. Ôi, nhưng rồi sẽ rụng bớt thôi.』 | |||
// \{Tomoyo} "Your hair's soft. Oh, but, you'll probably lose some." | // \{Tomoyo} "Your hair's soft. Oh, but, you'll probably lose some." | ||
// \{智代}「髪質は柔らかい。ああ、でも、将来ハゲるな」 | // \{智代}「髪質は柔らかい。ああ、でも、将来ハゲるな」 | ||
< | |||
<0156> \{\m{B}} 『Em hoàn toàn không hề khen anh một chút nào hết!』 | |||
// \{\m{B}} "You definitely aren't praising me at all!" | // \{\m{B}} "You definitely aren't praising me at all!" | ||
// \{\m{B}}「ぜんぜん褒めてないだろっ!」 | // \{\m{B}}「ぜんぜん褒めてないだろっ!」 | ||
< | |||
<0157> \{Tomoyo} 『Phiền phức quá... em đã nói là vẫn chưa hết mà.』 | |||
// \{Tomoyo} "You're annoying... I told you that wasn't all." | // \{Tomoyo} "You're annoying... I told you that wasn't all." | ||
// \{智代}「うるさいな…これからだと言ってるだろ」 | // \{智代}「うるさいな…これからだと言ってるだろ」 | ||
< | |||
<0158> \{\m{B}} 『Đừng cứ thích gì nói nấy...』 | |||
// \{\m{B}} "Don't just say whatever you feel like saying..." | // \{\m{B}} "Don't just say whatever you feel like saying..." | ||
// \{\m{B}}「言いたい放題言われてる気がするぞ…」 | // \{\m{B}}「言いたい放題言われてる気がするぞ…」 | ||
< | |||
<0159> \{Tomoyo} 『Nét mặt thì lạnh lùng, nhưng lại luôn nhăn nhó.』 | |||
// \{Tomoyo} "Your facial expression's cold, but it's always angry." | // \{Tomoyo} "Your facial expression's cold, but it's always angry." | ||
// \{智代}「表情は、冷たいというか、いつも怒ってるような顔だな」 | // \{智代}「表情は、冷たいというか、いつも怒ってるような顔だな」 | ||
< | |||
<0160> \{Tomoyo} 『Và rồi lại còn ác miệng nữa chứ... đó là điểm tệ hại nhất.』 | |||
// \{Tomoyo} "And then there's your filthy mouth... it's the worst." | // \{Tomoyo} "And then there's your filthy mouth... it's the worst." | ||
// \{智代}「これで口も悪いからな…最悪だ」 | // \{智代}「これで口も悪いからな…最悪だ」 | ||
< | |||
<0161> \{Tomoyo} 『Nếu cứ không chịu chăm chút ngoại hình thì sẽ chẳng có cô nào thèm đến với anh cả đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "If you don't put any effort in being handsome like this, there's no way girls will come to you at all." | // \{Tomoyo} "If you don't put any effort in being handsome like this, there's no way girls will come to you at all." | ||
// \{智代}「百歩譲って男前だとしても、これでは女の子も寄ってこないだろう」 | // \{智代}「百歩譲って男前だとしても、これでは女の子も寄ってこないだろう」 | ||
< | |||
<0162> ... cô ấy không còn gì để nói nữa. | |||
// ... she doesn't have anything more to say. | // ... she doesn't have anything more to say. | ||
// …もう何も言うまい。 | // …もう何も言うまい。 | ||
< | |||
<0163> \{Tomoyo} 『Nhưng quen thấy anh thế này rồi... nên em không bận tâm đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "But I'm used to seeing these features... so I don't mind." | // \{Tomoyo} "But I'm used to seeing these features... so I don't mind." | ||
// \{智代}「でも、私は、そんな奴、見慣れているからな…関係ない」 | // \{智代}「でも、私は、そんな奴、見慣れているからな…関係ない」 | ||
< | |||
<0164> \{Tomoyo} 『Vì em cũng thế...』 | |||
// \{Tomoyo} "Because I'm pretty much the same..." | // \{Tomoyo} "Because I'm pretty much the same..." | ||
// \{智代}「私も似たようなものだからな…」 | // \{智代}「私も似たようなものだからな…」 | ||
< | |||
<0165> \{Tomoyo} 『Nghĩa là...』 | |||
// \{Tomoyo} "Which means..." | // \{Tomoyo} "Which means..." | ||
// \{智代}「あるいは…」 | // \{智代}「あるいは…」 | ||
< | |||
<0166> \{Tomoyo} 『Ông trời bỏ em lại cũng là để tốt cho em...』 | |||
// \{Tomoyo} "God probably left me behind for my sake..." | // \{Tomoyo} "God probably left me behind for my sake..." | ||
// \{智代}「そんな私のために、神様が残しておいてくれたのかもな…」 | // \{智代}「そんな私のために、神様が残しておいてくれたのかもな…」 | ||
< | |||
<0167> \{Tomoyo} 『Để... em có thể trở thành người anh yêu.』 | |||
\{Tomoyo} "For the... sake of my future love." | \{Tomoyo} "For the... sake of my future love." | ||
// she's more saying that it's for the sake of her future as a lover, sorta... any better way to reword this? | // she's more saying that it's for the sake of her future as a lover, sorta... any better way to reword this? | ||
// \{智代}「私の…未来の恋人として」 | // \{智代}「私の…未来の恋人として」 | ||
< | |||
<0168> \{\m{B}} 『.........』 | |||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
< | |||
<0169> Tôi tiếp tục nhìn cô ấy chằm chằm... | |||
// I continue staring at her... | // I continue staring at her... | ||
// 俺はじっと見つめられたままで… | // 俺はじっと見つめられたままで… | ||
< | |||
<0170> ... Tôi có thể cảm thấy khuôn mặt mình nóng bừng. (Tôi có thể cảm thấy mình đang đỏ cả mặt.) | |||
// ... I can feel that my face is blushing. | // ... I can feel that my face is blushing. | ||
// …顔が紅潮していくのがわかる。 | // …顔が紅潮していくのがわかる。 | ||
< | |||
<0171> Bị giữ cằm thế này thì tôi không thể quay đi hướng khác được. | |||
// With my chin being held, I can't avert my eyes. | // With my chin being held, I can't avert my eyes. | ||
// 顎を掴まれていたから、目を逸らすこともできなかった。 | // 顎を掴まれていたから、目を逸らすこともできなかった。 | ||
< | |||
<0172> \{Tomoyo} 『 | |||
<0173> ...』 | |||
// \{Tomoyo} "\m{B}..." | // \{Tomoyo} "\m{B}..." | ||
// \{智代}「\m{B}…」 | // \{智代}「\m{B}…」 | ||
< | |||
<0174> \{Tomoyo} 『... anh có muốn nói gì không?』 | |||
// \{Tomoyo} "... is there something you want to say?" | // \{Tomoyo} "... is there something you want to say?" | ||
// \{智代}「…何か言ってみたらどうだ?」 | // \{智代}「…何か言ってみたらどうだ?」 | ||
< | |||
<0175> \{\m{B}} 『.........』 | |||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
< | |||
<0176> \{\m{B}} 『Anh yêu em.』 | |||
// Depending on the situation "love" may sound more appropriate for 好き than "like", and vice versa. - Kinny Riddle | |||
// \{\m{B}} "I love you." // Depending on the situation "love" may sound more appropriate for 好き than "like", and vice versa. - Kinny Riddle | // \{\m{B}} "I love you." // Depending on the situation "love" may sound more appropriate for 好き than "like", and vice versa. - Kinny Riddle | ||
// \{\m{B}}「好きだ」 | // \{\m{B}}「好きだ」 | ||
< | |||
<0177> Tôi không thể nói gì khác. | |||
// I can't say anything else. | // I can't say anything else. | ||
// それしか言えなかった。 | // それしか言えなかった。 | ||
< | |||
<0178> Bàn tay giữ lấy cằm tôi khẽ trượt đi. | |||
// The hand holding onto my chin softly falls. | // The hand holding onto my chin softly falls. | ||
// 顎を掴んでいた手が、すっと落ちた。 | // 顎を掴んでいた手が、すっと落ちた。 | ||
< | |||
<0179> \{Tomoyo} 『Vậy sao...』 | |||
// \{Tomoyo} "I see..." | // \{Tomoyo} "I see..." | ||
// \{智代}「なるほど…」 | // \{智代}「なるほど…」 | ||
< | |||
<0180> \{Tomoyo} 『... giờ, tới lượt anh làm phiền em đấy.』 | |||
// \{Tomoyo} "... now, it's your turn to bother me." | // \{Tomoyo} "... now, it's your turn to bother me." | ||
// \{智代}「…次、困った時は私もそう返そう」 | // \{智代}「…次、困った時は私もそう返そう」 | ||
< | |||
<0181> Để đáp lại, tôi nâng cằm Tomoyo, kéo cô ấy lại gần... và hôn cô ấy. | |||
// In return I hold Tomoyo by the chin, pull her closer... and kiss her. | // In return I hold Tomoyo by the chin, pull her closer... and kiss her. | ||
// 逆に俺は智代の顎を掴んで、引き寄せて…キスをした。 | // 逆に俺は智代の顎を掴んで、引き寄せて…キスをした。 | ||
< | |||
<0182> \{Tomoyo} 『Đúng là... anh là một con quỉ thèm hôn, phải không...』 | |||
// \{Tomoyo} "Geez... you're a kissing demon, aren't you..." | // \{Tomoyo} "Geez... you're a kissing demon, aren't you..." | ||
// \{智代}「ったく…キス魔だな、おまえは…」 | // \{智代}「ったく…キス魔だな、おまえは…」 | ||
< | |||
<0183> \{Tomoyo} 『Em không ngờ khi trời tối anh lại thành ra thế này đấy...』 | |||
// \{Tomoyo} "I didn't expect you to be like that when it gets dark..." | // \{Tomoyo} "I didn't expect you to be like that when it gets dark..." | ||
// \{智代}「それだけで日が暮れてしまうとは思いもしなかったぞ…」 | // \{智代}「それだけで日が暮れてしまうとは思いもしなかったぞ…」 | ||
< | |||
<0184> \{\m{B}} 『Ừ, đến anh còn ngạc nhiên nữa là.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, even I'm surprised." | // \{\m{B}} "Yeah, even I'm surprised." | ||
// \{\m{B}}「ああ、俺もびっくりだ」 | // \{\m{B}}「ああ、俺もびっくりだ」 | ||
< | |||
<0185> \{Tomoyo} 『Em không dùng son dưỡng môi nên có hơi thô ráp...』 | |||
// \{Tomoyo} "I didn't use any lip cream, so it was kind of rough..." | // \{Tomoyo} "I didn't use any lip cream, so it was kind of rough..." | ||
// \{智代}「リップクリームを使わないと、荒れてしまいそうだ…」 | // \{智代}「リップクリームを使わないと、荒れてしまいそうだ…」 | ||
< | |||
<0186> \{\m{B}} 『Anh không thích vị son dưỡng môi.』 | |||
// \{\m{B}} "I don't like the taste of lip cream." | // \{\m{B}} "I don't like the taste of lip cream." | ||
// \{\m{B}}「リップクリームの味がすると嫌なんだけどな」 | // \{\m{B}}「リップクリームの味がすると嫌なんだけどな」 | ||
< | |||
<0187> \{Tomoyo} 『Em thấy có sao đâu. Mùi nó dễ chịu mà.』 | |||
// \{Tomoyo} "I think it's fine. It has a nice smell." | // \{Tomoyo} "I think it's fine. It has a nice smell." | ||
// \{智代}「そっちのほうがいいだろう。いい匂いがするぞ」 | // \{智代}「そっちのほうがいいだろう。いい匂いがするぞ」 | ||
< | |||
<0188> \{\m{B}} 『Mùi mĩ phẩm ngửi là thấy nản.』 | |||
// \{\m{B}} "The smell from cosmetics is just depressing." | // \{\m{B}} "The smell from cosmetics is just depressing." | ||
// \{\m{B}}「化粧品の匂いなんて、鬱陶しいだけだ」 | // \{\m{B}}「化粧品の匂いなんて、鬱陶しいだけだ」 | ||
< | |||
<0189> \{Tomoyo} 『Nhưng phụ nữ lại thích giấu đi cảm xúc của mình như vậy đấy.』 | |||
// \{Tomoyo} "But, women like to hide their feelings like that." | // \{Tomoyo} "But, women like to hide their feelings like that." | ||
// \{智代}「でも、そういうので隠したいと思うのも、女心だぞ」 | // \{智代}「でも、そういうので隠したいと思うのも、女心だぞ」 | ||
< | |||
<0190> \{\m{B}} 『Giấu gì mới được chứ?』 | |||
// \{\m{B}} "Hide what exactly?" | // \{\m{B}} "Hide what exactly?" | ||
// \{\m{B}}「隠すってなにを」 | // \{\m{B}}「隠すってなにを」 | ||
< | |||
<0191> \{Tomoyo} 『Đừng hỏi những câu như thế chứ. Anh chẳng tế nhị chút nào nhỉ?』 (Anh chẳng ý tứ gì cả nhỉ?) | |||
// \{Tomoyo} "Don't ask something like that. You're not delicate at all, are you?" | // \{Tomoyo} "Don't ask something like that. You're not delicate at all, are you?" | ||
// \{智代}「そんなこと訊くな。おまえはデリカシーというものがないのか」 | // \{智代}「そんなこと訊くな。おまえはデリカシーというものがないのか」 | ||
< | |||
<0192> \{Tomoyo} 『Dù nói vậy, em lại bắt đầu khá lo lắng về việc đó...』 | |||
// \{Tomoyo} "Though saying that, I've gotten really worried about that..." | // \{Tomoyo} "Though saying that, I've gotten really worried about that..." | ||
// \{智代}「と言っていたら、ものすごく気になってきたぞ…」 | // \{智代}「と言っていたら、ものすごく気になってきたぞ…」 | ||
< | |||
<0193> \{\m{B}} 『Về việc gì?』 | |||
// \{\m{B}} "About what?" | // \{\m{B}} "About what?" | ||
// \{\m{B}}「なにが」 | // \{\m{B}}「なにが」 | ||
< | |||
<0194> \{Tomoyo} 『Thế nên em mới nói là đừng hỏi.』 | |||
// \{Tomoyo} "That's why I said not to ask." | // \{Tomoyo} "That's why I said not to ask." | ||
// \{智代}「だから訊くな」 | // \{智代}「だから訊くな」 | ||
< | |||
<0195> Tomoyo che mũi và miệng mình bằng hai tay. | |||
// Tomoyo covers her nose and mouth with her hands. | // Tomoyo covers her nose and mouth with her hands. | ||
// 智代は両手で自分の口と鼻を覆う。 | // 智代は両手で自分の口と鼻を覆う。 | ||
< | |||
<0196> Hình như cô ấy đang thở vào lòng bàn tay mình. | |||
// She seems to be breathing into her palms. | // She seems to be breathing into her palms. | ||
// 手のひらに向けて、息を吐いているようだった。 | // 手のひらに向けて、息を吐いているようだった。 | ||
< | |||
<0197> \{Tomoyo} 『Anh đang nhìn cái gì vậy?』 | |||
// \{Tomoyo} "What are you looking at?" | // \{Tomoyo} "What are you looking at?" | ||
// \{智代}「なにを見ている」 | // \{智代}「なにを見ている」 | ||
< | |||
<0198> \{\m{B}} 『Xem trái tim phụ nữ mỏng manh thế nào.』 | |||
// \{\m{B}} "How delicate a woman's heart is." | // \{\m{B}} "How delicate a woman's heart is." | ||
// \{\m{B}}「女心ってのは微妙だな」 | // \{\m{B}}「女心ってのは微妙だな」 | ||
< | |||
<0199> \{Tomoyo} 『Đừng nói thế.』 | |||
// \{Tomoyo} "Don't say it like that." | // \{Tomoyo} "Don't say it like that." | ||
// \{智代}「そう言っているじゃないか」 | // \{智代}「そう言っているじゃないか」 | ||
< | |||
<0200> \{Tomoyo} 『Ờ... mà sao cũng được.』 | |||
// \{Tomoyo} "Well... whatever, it's fine." | // \{Tomoyo} "Well... whatever, it's fine." | ||
// \{智代}「うん…まぁ、いいだろ」 | // \{智代}「うん…まぁ、いいだろ」 | ||
< | |||
<0201> \{Tomoyo} 『.........』 | |||
// \{Tomoyo} "........." | // \{Tomoyo} "........." | ||
// \{智代}「………」 | // \{智代}「………」 | ||
< | |||
<0202> Lần này, Tomoyo dừng lại, buông hai tay xuống. | |||
// This time, Tomoyo stops, dropping her hand. | // This time, Tomoyo stops, dropping her hand. | ||
// 手を下ろした智代が、今度は足を止めていた。 | // 手を下ろした智代が、今度は足を止めていた。 | ||
< | |||
<0203> \{\m{B}} 『Có chuyện gì thế?』 | |||
// \{\m{B}} "What's wrong?" | // \{\m{B}} "What's wrong?" | ||
// \{\m{B}}「どうした」 | // \{\m{B}}「どうした」 | ||
< | |||
<0204> \{Tomoyo} 『Nhìn kìa.』 | |||
// \{Tomoyo} "Look." | // \{Tomoyo} "Look." | ||
// \{智代}「見てみろ」 | // \{智代}「見てみろ」 | ||
< | |||
<0205> Cô ấy đang nhìn vào danh sách ứng cử viên hội học sinh. | |||
// She was looking at the student council candidate listing. | // She was looking at the student council candidate listing. | ||
// 智代の視線の先は、生徒会立候補者の一覧。 | // 智代の視線の先は、生徒会立候補者の一覧。 | ||
< | |||
<0206> \{\m{B}} 『Vẫn là cái lúc trước.』 | |||
// \{\m{B}} "The same one from before." | // \{\m{B}} "The same one from before." | ||
// \{\m{B}}「前のと同じじゃん」 | // \{\m{B}}「前のと同じじゃん」 | ||
< | |||
<0207> \{Tomoyo} 『Anh không thấy gì à?』 | |||
// \{Tomoyo} "Are you blind?" | // \{Tomoyo} "Are you blind?" | ||
// \{智代}「おまえの目は節穴か?」 | // \{智代}「おまえの目は節穴か?」 | ||
< | |||
<0208> \{\m{B}} 『Hở?』 | |||
// \{\m{B}} "Huh?" | // \{\m{B}} "Huh?" | ||
// \{\m{B}}「あん?」 | // \{\m{B}}「あん?」 | ||
< | |||
<0209> Tôi nhìn gần vào bức tường thì thấy có cái gì đó được viết bằng bút bi. | |||
// Looking closely at the wall, there was something scribbled with a ballpoint pen. | // Looking closely at the wall, there was something scribbled with a ballpoint pen. | ||
// 壁に近づいてよく見ると、ボールペンで落書きがしてあった。 | // 壁に近づいてよく見ると、ボールペンで落書きがしてあった。 | ||
< | |||
<0210> ... 『Đồ du côn』. | |||
// ... "Delinquent Girl". | // ... "Delinquent Girl". | ||
// …不良女。 | // …不良女。 | ||
< | |||
<0211> \{\m{B}} 『Em có quen biết ai khác không?』 | |||
// \{\m{B}} "Is there anyone else you know?" | // \{\m{B}} "Is there anyone else you know?" | ||
// \{\m{B}}「知っている奴がいるんだな、他にも」 | // \{\m{B}}「知っている奴がいるんだな、他にも」 | ||
< | |||
<0212> \{Tomoyo} 『Em chỉ biết mỗi anh và Sunohara; em không nghĩ là có ai khác đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "The only ones I know are you and Sunohara; anyone else would be surprising." | // \{Tomoyo} "The only ones I know are you and Sunohara; anyone else would be surprising." | ||
// \{智代}「知っているのが、おまえと春原だけ、というほうが奇跡的だったんだ」 | // \{智代}「知っているのが、おまえと春原だけ、というほうが奇跡的だったんだ」 | ||
< | |||
<0213> \{Tomoyo} 『Hỏi học sinh trường khác là biết ngay thôi.』 | |||
// \{Tomoyo} "We'll probably find out if we ask the students from the other school." | // \{Tomoyo} "We'll probably find out if we ask the students from the other school." | ||
// \{智代}「他校の生徒に訊けば、すぐにわかることでもあるしな」 | // \{智代}「他校の生徒に訊けば、すぐにわかることでもあるしな」 | ||
< | |||
<0214> \{\m{B}} 『Sẽ tốt hơn nếu chuyện này không lớn thêm nữa.』 | |||
// \{\m{B}} "It'd be better if this didn't get out any further than this." | // \{\m{B}} "It'd be better if this didn't get out any further than this." | ||
// \{\m{B}}「これ以上、増えないといいけどな」 | // \{\m{B}}「これ以上、増えないといいけどな」 | ||
< | |||
<0215> \{Tomoyo} 『Ừ... đúng vậy.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah... I guess so." | // \{Tomoyo} "Yeah... I guess so." | ||
// \{智代}「うん…そうだな」 | // \{智代}「うん…そうだな」 | ||
< | |||
<0216> \{Tomoyo} 『Thế này thì không sao cả.』 | |||
// \{Tomoyo} "This far's fine." | // \{Tomoyo} "This far's fine." | ||
// \{智代}「ここまででいいぞ」 | // \{智代}「ここまででいいぞ」 | ||
< | |||
<0217> \{\m{B}} 『Em sống gần đây không?』 | |||
// \{\m{B}} "You live close to here?" | // \{\m{B}} "You live close to here?" | ||
// \{\m{B}}「ここから近いのか?」 | // \{\m{B}}「ここから近いのか?」 | ||
< | |||
<0218> \{Tomoyo} 『Không, vẫn cần phải đi bộ một quãng nữa, nhưng em sẽ đi qua khu mua sắm. Không có gì nguy hiểm đâu.』 | |||
// \{Tomoyo} "No, there's still a bit of a walk, but I'll pass by the shopping district. It's not dangerous at all." | // \{Tomoyo} "No, there's still a bit of a walk, but I'll pass by the shopping district. It's not dangerous at all." | ||
// \{智代}「いや、結構歩くが、商店街を通っていくからな。物騒なことはない」 | // \{智代}「いや、結構歩くが、商店街を通っていくからな。物騒なことはない」 | ||
< | |||
<0219> \{Tomoyo} 『... mà thể nào anh chả nói em thì sao gặp chuyện gì được, phải không?』 | |||
// \{Tomoyo} "... even though it isn't dangerous, you'd probably say that I'll be fine, wouldn't you?" | // \{Tomoyo} "... even though it isn't dangerous, you'd probably say that I'll be fine, wouldn't you?" | ||
// \{智代}「…物騒なことがあっても、おまえなら大丈夫だ、と言いたげだな」 | // \{智代}「…物騒なことがあっても、おまえなら大丈夫だ、と言いたげだな」 | ||
< | |||
<0220> \{\m{B}} 『Đừng có tùy tiện nói như thế.』 | |||
// \{\m{B}} "Don't say things so freely like that." | // \{\m{B}} "Don't say things so freely like that." | ||
// \{\m{B}}「思う暇もなく言われたよ」 | // \{\m{B}}「思う暇もなく言われたよ」 | ||
< | |||
<0221> \{\m{B}} 『Vậy, tạm biệt.』 | |||
// \{\m{B}} "Then, see you." | // \{\m{B}} "Then, see you." | ||
// \{\m{B}}「じゃあ、ここで」 | // \{\m{B}}「じゃあ、ここで」 | ||
< | |||
<0222> \{Tomoyo} 『Ừ, thứ 2 mình mới gặp lại nhỉ?』 | |||
// \{Tomoyo} "Yeah, next is Monday, isn't it?" | // \{Tomoyo} "Yeah, next is Monday, isn't it?" | ||
// \{智代}「うん、次は月曜だな」 | // \{智代}「うん、次は月曜だな」 | ||
< | |||
<0223> \{\m{B}} 『Cũng lâu đấy.』 | |||
// \{\m{B}} "It's a long time." | // \{\m{B}} "It's a long time." | ||
// \{\m{B}}「長いな」 | // \{\m{B}}「長いな」 | ||
< | |||
<0224> \{Tomoyo} 『Phải, một khoảng thời gian dài.』 | |||
// \{Tomoyo} "Yup, a long time." | // \{Tomoyo} "Yup, a long time." | ||
// \{智代}「うん、長い」 | // \{智代}「うん、長い」 | ||
< | |||
<0225> \{\m{B}} 『Không hiểu sao... anh nghĩ mình có thể hiểu cảm xúc của những người đi chụp ảnh ở quầy chụp tự động.』 | |||
// \{\m{B}} "Somehow... I feel as if I know how others feel when they take a picture at a print club." | // \{\m{B}} "Somehow... I feel as if I know how others feel when they take a picture at a print club." | ||
// \{\m{B}}「なんかさ…プリント機で写真撮るような連中の気持ちがわかる気がするよ」 | // \{\m{B}}「なんかさ…プリント機で写真撮るような連中の気持ちがわかる気がするよ」 | ||
< | |||
<0226> \{Tomoyo} 『Ý anh là sao?』 | |||
// \{Tomoyo} "What do you mean?" | // \{Tomoyo} "What do you mean?" | ||
// \{智代}「どういう意味だ?」 | // \{智代}「どういう意味だ?」 | ||
< | |||
<0227> \{\m{B}} 『Có một bức ảnh của nhau khi xa cách hẳn là ý nghĩa lắm.』 | |||
// \{\m{B}} "When we're separated, having a picture of each other means a lot." | // \{\m{B}} "When we're separated, having a picture of each other means a lot." | ||
// \{\m{B}}「離れている間も、写真で顔を見てたいって意味だ」 | // \{\m{B}}「離れている間も、写真で顔を見てたいって意味だ」 | ||
< | |||
<0228> \{Tomoyo} 『Ra vậy... thế thì, anh muốn chụp một tấm không? Nghe có vẻ hay đấy.』* | |||
// \{Tomoyo} "I see... then, you want to take one? It sounds good."* | // \{Tomoyo} "I see... then, you want to take one? It sounds good."* | ||
// \{智代}「そうか…なら、撮るか? 望むところだぞ」 | // \{智代}「そうか…なら、撮るか? 望むところだぞ」 | ||
< | |||
<0229> \{\m{B}} 『Thôi, không đâu. Làm thế thì anh sẽ trở thành người bình thường mất.』 | |||
// \{\m{B}} "Nah, I won't. I'd end up becoming like a normal person that way." | // \{\m{B}} "Nah, I won't. I'd end up becoming like a normal person that way." | ||
// \{\m{B}}「いや、やめとく。だんだん、普通の人になっていくようだからな」 | // \{\m{B}}「いや、やめとく。だんだん、普通の人になっていくようだからな」 | ||
< | |||
<0230> \{Tomoyo} 『Em không nghĩ như thế là có gì xấu cả.』 | |||
// \{Tomoyo} "I don't think it's bad at all." | // \{Tomoyo} "I don't think it's bad at all." | ||
// \{智代}「悪いことじゃないと思うぞ」 | // \{智代}「悪いことじゃないと思うぞ」 | ||
< | |||
<0231> \{\m{B}} 『Đấy là em nói thế.』 | |||
// \{\m{B}} "So you say." | // \{\m{B}} "So you say." | ||
// \{\m{B}}「おまえからすればな」 | // \{\m{B}}「おまえからすればな」 | ||
< | |||
<0232> \{Tomoyo} 『Vậy sao... thôi vậy... em sẽ không ép anh.』 | |||
// \{Tomoyo} "I see... well, I guess... I won't extort you." | // \{Tomoyo} "I see... well, I guess... I won't extort you." | ||
// \{智代}「そうか…まぁ、そうだな…無理強いはしない」 | // \{智代}「そうか…まぁ、そうだな…無理強いはしない」 | ||
< | |||
<0233> \{Tomoyo} 『Nói thế với người khác cũng chẳng thay đổi được gì...』 | |||
// \{Tomoyo} "Telling other people that wouldn't change anything..." | // \{Tomoyo} "Telling other people that wouldn't change anything..." | ||
// \{智代}「他人に言われて、変われるものでもないしな…」 | // \{智代}「他人に言われて、変われるものでもないしな…」 | ||
< | |||
<0234> \{\m{B}} 『Ừ.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
< | |||
<0235> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』 | |||
// \{\m{B}} "Later." | // \{\m{B}} "Later." | ||
// \{\m{B}}「じゃあな」 | // \{\m{B}}「じゃあな」 | ||
< | |||
<0236> \{Tomoyo} 『Ừm.』 | |||
// \{Tomoyo} "See you." | // \{Tomoyo} "See you." | ||
// \{智代}「うん」 | // \{智代}「うん」 | ||
</pre> | </pre> | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 04:36, 13 May 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN2426.TXT
#character 'Teacher'
// '智代'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
// '春原'
#character 'Koumura'
// '幸村'
<0000> Ngay 26 thang Tu (Thu Bay)
// April 26 (Saturday)
// 4月26日(土)
<0001> Sáng hôm sau.
// The next morning.
// 翌朝。
<0002> Tomoyo dừng bước cạnh tôi và nhìn về phía kí túc.
// Tomoyo stops, standing beside me, while facing the dormitory.
// 智代は、寮のほうには向かおうともせず、足を止めた俺の隣に立っていた。
<0003> \{Tomoyo} 『Có nên... qua đánh thức anh ấy không?』
// \{Tomoyo} "Is it okay to... wake him up?"
// \{智代}「起こしに…いくのか?」
<0004> Cô ấy hỏi như muốn hiểu được nét mặt tôi.
// Cô ấy nói thế như muốn lí giải nét mặt của tôi.
// She asks me as if to understand my facial expression.
// 俺の顔色を窺うようにそう訊いた。
<0005> \{\m{B}} 『Thôi... cứ để mặc nó đi.』
// \{\m{B}} "Nah... we should leave him."
// \{\m{B}}「いや…もう、いいだろ」
<0006> \{Tomoyo} 『Ừ... em cũng nghĩ vậy.』
// \{Tomoyo} "Yeah... I think so too."
// \{智代}「うん…私もそう思う」
<0007> Hai đứa bắt đầu leo lên đồi.
// The two of us go up the hill.
// 俺たちは、ふたりで坂を登った。
<0008> Hôm nay là thứ bảy, nên buổi học kết thúc sau tiết bốn, và hết giờ sinh hoạt thì cũng tan trường luôn.*
// Because it was Saturday, classes ended after fourth period, and school's out after homeroom.*
// Strange wording
// 土曜だったから、四時間目の授業が終わると、HRの後、放課となる。
<0009> \{Sunohara} 『Rồi, xong!』
// \{Sunohara} "Yes, done!"
// \{春原}「よっし、終わったぁっ」
<0010> Sunohara phởn phơ đứng dậy.
// The happy Sunohara stands up.
// 春原が元気よく立ち上がる。
<0011> \{Sunohara} 『Mai được nghỉ rồi, nên tao quyết sẽ chơi tới bến luôn!』
// \{Sunohara} "Tomorrow's a break, so I'm gonna enjoy it to the fullest!"
// \{春原}「明日は休みだしなぁ、楽しいこといっぱいできるぞぅ」
<0012> \{Sunohara} 『Việc đó, và việc đó nữa!』
// \{Sunohara} "This stuff, and that stuff!"
// \{春原}「あんなことや、こんなことっ」
<0013> \{Sunohara} 『... haha.』
// \{Sunohara} "... haha."
// \{春原}「…はは」
<0014> \{Sunohara} 『Chỉ có mình tao thôi sao?!』
// \{Sunohara} "I'm completely alone, aren't I?!"
// \{春原}「全部、ひとりぼっちでするかぁ!」
<0015> Nhìn nó cố gắng để được tôi thương hại thế kia thì tôi biết thừa ý đồ của nó là gì rồi.
// I can see through his plan as he tries to gain my sympathy.
// 同情を引こうとする見え透いた作戦だった。
<0016> \{Sunohara} 『Vĩnh biệt, my friend...』
// đoạn này tomoya nói tiếng anh nhé
// \{Sunohara} "Tạm biệt nhé, bạn thân ơi..."
// \{Sunohara} "Farewell, my friend..."
// \{春原}「じゃあな、マイフレンド…」
<0017> \{\m{B}} 『Nhanh nhanh lên rồi biến đi cho khuất.』
// \{\m{B}} "Hurry up and go."
// \{\m{B}}「さっさと帰れ」
<0018> \{Sunohara} 『Ắc, vậy cứ ở đó mà bám lấy Tomoyo nhé, thằng khốn!』
// \{Sunohara} "Keh, you can just stick to Tomoyo then, ass!"
// \{春原}「けっ、てめぇなんか、智代とくっついちまえ!」
<0019> Nó mạt sát tôi rồi nhảy ra ngoài.
// Quẳng lại cái câu rát tai đó, hắn nhảy ra ngoài
// He throws me that sharp remark and jumps out.
// 捨て台詞を吐いて、飛び出していった。
<0020> \{\m{B}} (.........)
// \{\m{B}} (.........)
// \{\m{B}}(………)
<0021> \{\m{B}} (... đã đến nước này rồi sao.)
// \{\m{B}} (... it's already like that now, huh.)
// \{\m{B}}(…もう、そうなってるが)
<0022> Khi mọi người trong lớp về gần hết thì Tomoyo tới.*
// When the classroom is almost empty, Tomoyo appears.*
// 教室に人気がなくなる頃、智代は現れた。
<0023> \{Tomoyo} 『Thứ bảy rồi...』
// \{Tomoyo} "It's Saturday..."
// \{智代}「土曜だな…」
<0024> \{\m{B}} 『Ừ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0025> Tôi xách cặp lên và đứng dậy.
// I pick up my bag and stand up.
// 俺も鞄を持って、立ち上がる。
<0026> \{\m{B}} 『Em định làm gì?』
// \{\m{B}} "What are you going to do?"
// \{\m{B}}「どうする?」
<0027> \{Tomoyo} 『Anh quyết định đi,\ \
<0028> .』
// \{Tomoyo} "You decide, \m{B}."
// \{智代}「\m{B}が決めてくれ」
<0029> \{\m{B}} 『Em không có việc gì sao?』
// \{\m{B}} "You have nothing to do?"
// \{\m{B}}「用事は?」
<0030> \{Tomoyo} 『Hôm nay thì không.』
// \{Tomoyo} "None for today."
// \{智代}「今日はない」
<0031> \{\m{B}} 『Thế mai thì sao?』
// \{\m{B}} "What about tomorrow?"
// \{\m{B}}「明日はあるのか?」
<0032> \{Tomoyo} 『Ừm... em có hẹn vào ngày mai và thứ ba tới, nên không được rồi.』
// \{Tomoyo} "Well... I have an appointment tomorrow and a break on Tuesday, so it's no good."
// Clarification needed- What is Tomoyo trying to say here?
// fixed -DG1
// Alt - "Well... I have an appointment tomorrow and on next Tuesday, so it's no good." - Remember "next Tuesday" (April 29th) is a Golden Week Holiday - Kinny Riddle
// \{智代}「うん…明日と火曜の休みは、先約があるからダメだ」
<0033> \{Tomoyo} 『Ba mẹ em sẽ đi du lịch một thời gian.』
// \{Tomoyo} "My parents will go on a trip for a while."
// \{智代}「家族でちょっと遠出をする」
<0034> \{Tomoyo} 『Mọi người trong nhà đã nhất trí là như vậy trước khi chúng ta bắt đầu hẹn hò... thứ lỗi cho em.』
// \{Tomoyo} "It's something that was already decided before we began seeing each other... please forgive me."
// I'm having a hard time putting this in English... anyway, that idea is, the the appointment has already been decided before Tomoya and Tomoyo started dating, please reword if it sounds unnatural -DG1
// \{智代}「\m{B}と付き合う前から決まっていたことだから…許してほしい」
<0035> \{\m{B}} 『Không sao, anh có phàn nàn gì đâu.』
// \{\m{B}} "Nah, I don't have any complaints."
// \{\m{B}}「ああ、そんなことに文句言わないよ」
<0036> \{Tomoyo} 『Đáng ra đó là kì nghỉ đầu tiên chúng ta ở bên nhau...』
// \{Tomoyo} "Even then, it would have been our first time spending break together..."
// \{智代}「初めてふたりで過ごせる休みだったのにな…」
<0037> \{\m{B}} 『Không sao. Hôm nay chúng mình đi chơi cũng được mà.』
// \{\m{B}} "It's fine. That is, if you keep me company today."
// \{\m{B}}「いいって。そのぶん、今日、一緒に居てくれたらな」
<0038> \{Tomoyo} 『Ừ, em cũng định thế.』
// \{Tomoyo} "Yeah, that's what I plan to do."
// \{智代}「ああ、そのつもりだ」
<0039> \{Tomoyo} 『Nhưng chỉ đến khi trời tối thôi nhé.』
// \{Tomoyo} "Though having said that, it's only until it gets dark."
// \{智代}「とは言っても、暗くなるまでだぞ」
<0040> \{\m{B}} 『Ừ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0041> \{\m{B}} 『Vậy... đầu tiên là bữa trưa nhỉ?』
// \{\m{B}} "Well... I guess lunch first?"
// \{\m{B}}「じゃあ…とりあえず昼飯だな」
<0042> \{Tomoyo} 『Vâng.』
// \{Tomoyo} "Yeah."
// \{智代}「うん」
<0043> \{\m{B}} 『Chúng ta ăn ở đâu đây?』
// \{\m{B}} "Where'll we eat?"
// \{\m{B}}「どこか、食いにでるか?」
<0044> \{Tomoyo} 『Anh chọn đi.』
// \{Tomoyo} "I'll let you decide."
// \{智代}「任せる」
<0045> \{\m{B}} 『Thế thì... hay là...』
// \{\m{B}} "Then... I guess..."
// \{\m{B}}「じゃ…そうだな…」
<0046> Ăn ở ngoài
// Option 1 - to 0047
// Eat outside // Option 1 - to 0047
// 外で食べる
<0047> Ăn trong trường
// Option 2 - 0074
// Eat in the school // Option 2 - 0074
// 学食で食べる
<0048> \{\m{B}} 『Đi kiếm cái gì ăn thôi.』
// Option 1 - from 0045
// \{\m{B}} "Let's go grab something to eat." // Option 1 - from 0045
// \{\m{B}}「何かいい物でも食おう」
<0049> \{Tomoyo} 『Vâng.』
// \{Tomoyo} "Sure."
// \{智代}「うん」
<0050> Đên cái quán đặc sản trước cổng trường thôi. Đó là điểm đến ưa thích của tôi khi hầu bao rủng rỉnh.
// (special store: cửa hàng chuyên doanh)
// The special store in front of the school. It's a place I like to go to when I have a lot of money.
// 学校前の定食屋。金に余裕がある時は、よく利用する店だ。
<0051> Đang mở cửa, tôi dừng lại.
// Opening the door, I stop.
// ドアを引こうとしたところで、俺は動きを止めてしまう。
<0052> ... Tôi thấy gương mặt của một người sau kính cửa sổ.
// ... I see the face of a single person through the glass window.
// …ガラスの向こうに見えた人物の顔を見て。
<0053> \{Tomoyo} 『Sao vậy? Anh không muốn vào à?』
// \{Tomoyo} "What's wrong? You don't want to go in?"
// \{智代}「どうした? 入らないのか?」
<0054> \{\m{B}} 『Ế? Ơ-ờ...』
// \{\m{B}} "Eh? Y-yeah..."
// \{\m{B}}「え? あ、ああ…」
<0055> Tôi liếc nhìn vào trong lần nữa.
// I glance inside the store again.
// もう一度、店内を覗く。
<0056> \{\m{B}} (Sunohara... mày...)
// \{\m{B}} (Sunohara... you...)
// \{\m{B}}(春原…おまえ…)
<0057> ... nó ngồi đó ăn trưa, một mình.
// ... he sits there eating lunch by himself, alone.
// …ひとりで寂しそうに、定食を食べていた。
<0058> Vây quanh bởi những người bạn và các cặp đôi đang ngồi cùng nhau ở bàn của họ.
// Around him are friends and couples all seated together at their own tables.
// 周りは、友達と連れ合う客ばかり。
<0059> \{\m{B}} (Sunohara... tệ hơn là, sao mày lại ngồi ở một cái bàn bốn một mình...?)
// \{\m{B}} (Sunohara... even worse, why are you sitting at a four-seat table alone...?)
// \{\m{B}}(しかも、春原…なぜおまえは四人席にひとりで…)
<0060> Cảnh tượng này khiến tôi rớt nước mắt.
// This scene brings a tear to my eye.
// 涙を誘う光景だった。
<0061> \{\m{B}} 『Tomoyo...』
// \{\m{B}} "Tomoyo..."
// \{\m{B}}「智代…」
<0062> \{Tomoyo} 『Sao thế?』
// \{Tomoyo} "What's wrong?"
// \{智代}「どうした?」
<0063> \{\m{B}} 『Chúng ta sẽ hạnh phúc phải không...?』
// \{\m{B}} "We're going to be happy, aren't we...?"
// \{\m{B}}「俺たち、幸せになろうな…」
<0064> \{Tomoyo} 『Đương nhiên. Em sẽ không để sự phiền muộn cản trở đôi ta hẹn hò đâu.』
// \{Tomoyo} "Of course. As if I'd let something like sorrow get in the way of our dating."
// \{智代}「当然だ。付き合って、不幸になどなってたまるものか」
<0065> \{\m{B}} 『Được rồi, vậy không ăn ở đây nữa.』
// \{\m{B}} "Alright, then, let's not eat here."
// \{\m{B}}「よし、じゃあ、ここはよそう」
<0066> \{Tomoyo} 『Anh không muốn sao?』
// \{Tomoyo} "You don't want to?"
// \{智代}「やめるのか?」
<0067> \{\m{B}} 『Ừ, ở đây đông quá. Có vẻ như không còn cả chỗ cho chúng ta ngồi cạnh nhau nữa.』
// \{\m{B}} "Yeah, it's crowded here. Doesn't look like we can sit next to each other, either."
// \{\m{B}}「ああ、混んでるんだ。並んで座れそうもない」
<0068> \{Tomoyo} 『Vậy thì chẳng còn cách nào khác rồi.』
// \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped."
// \{智代}「なら、仕方がないな…」
<0069> \{Tomoyo} 『Vậy, giờ chúng ta làm gì?』
// \{Tomoyo} "So, what'll we do?"
// \{智代}「で、どうするんだ?」
<0070> \{\m{B}} 『Chỗ này thì không được rồi... mà gần đây lại chẳng có quán xá gì...』
// \{\m{B}} "This place is no good... and there aren't any shops close by..."
// \{\m{B}}「ここが駄目となるとな…近くに手頃の店、ないんだよな…」
<0071> \{Tomoyo} 『
<0072> ...』
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}…」
<0073> \{\m{B}} 『Hửmm?』
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「うん?」
<0074> \{Tomoyo} 『Đi đâu cũng được mà.』
// \{Tomoyo} "I don't really mind where we go."
// \{智代}「私は別になんだって構わないんだぞ」
<0075> \{Tomoyo} 『Vẫn còn nhà ăn của trường đó thôi.』
// To 0093
// \{Tomoyo} "There's also the school cafeteria." // To 0093
// \{智代}「それこそ、学食でもな」
<0076> Tôi chắc chắn không có học sinh nào ở nhà ăn vào chiều thứ 7 cả.
// Option 2 - 0046
// I'm sure that on a Saturday afternoon, there's no one at the cafeteria. // Option 2 - 0046
// 土曜の午後の学食は、人気がなく、静かだった。
<0077> \{Tomoyo} 『Mình từ từ tận hưởng những điều tuyệt vời nhất của đời học sinh nhé anh?』*
// \{Tomoyo} "Anh có muốn chậm rãi tận hưởng những điều tuyệt vời nhất của đời học sinh không?"*
// \{Tomoyo} "How about we taste the finest of school life as slowly as we can?"*
// \{智代}「どうだ、学生生活の醍醐味をゆっくり味わえるってものじゃないのか?」
<0078> \{\m{B}} 『Cũng được đấy... có vẻ không đến nỗi nào đâu.』
// \{\m{B}} "I guess so... this doesn't seem too bad."
// \{\m{B}}「そうだな…こういうのもいいな」
<0079> Trên đường tới nhà ăn...
// 0077 to 0092 only available if you cleared Koumura's ending, otherwise skip to 0093
// On the way to the cafeteria... // 0077 to 0092 only available if you cleared Koumura's ending, otherwise skip to 0093
// 学食に向かう途中…
<0080> Chúng tôi gặp Komura ở hành lang.
// We bump into Koumura in the hallway.
// 廊下で幸村と鉢合わせになる。
<0081> \{Koumura} 『Hừmm...』
// \{Koumura} "Hmm..."
// \{幸村}「ふむ…」
<0082> \{Koumura} 『.........』
// \{Koumura} "........."
// \{幸村}「………」
<0083> \{Koumura} 『Hay thật ...』
// \{Koumura} "How nice..."
// \{幸村}「いいのぉ…」
<0084> ... cái gì hay?
// ... what is?
// …何がだ。
<0085> \{Koumura} 『Làm mình nhớ lại ngày xưa...』
// \{Koumura} "Makes me remember old times..."
// \{幸村}「若い頃を思い出す…」
<0086> Ông ấy nói ra mấy lời lâm li đó rồi đi qua bọn tôi.
// Heartily saying that, he passes by us.
// しみじみ言って、通り過ぎていった。
<0087> \{\m{B}} 『Ngày thường thì... nhiều người hay ngại lắm nhưng họ sẽ không kiềm nén vào chiều thứ bảy đâu.』
// \{\m{B}} "Usually... many people are shy, but they don't hold back on Saturday afternoons."
// old TL: "See the thing is... people are usually really shy, but on Saturday afternoons that isn't the case."*
// \{\m{B}}「普段はさ…人が多くて恥ずかしいけど、土曜の午後は空いてるからな」
<0088> \{\m{B}} 『Thế nên em có thể từ từ tận hưởng sự tuyệt vời của của sống học đường.』
// \{\m{B}} "You can slowly taste the best that school life has to offer this way."
// \{\m{B}}「ゆっくり学生生活の醍醐味を味わえるってもんだ」
<0089> \{Tomoyo} 『Hahaha...』
// \{Tomoyo} "Hahaha..."
// \{智代}「ははは…」
<0090> Tomoyo cười lướn.
// Tomoyo laughed aloud.
// 智代は笑い出した。
<0091> \{Tomoyo} 『Phải, em cũng nghĩ ở đây cũng tốt.』
// \{Tomoyo} "Yeah, I think this place is great too."
// \{智代}「うん、私も素敵な場所だと思うぞ」
<0092> \{\m{B}} 『Vậy sao. Anh nghĩ thường thì con gái sẽ nổi giận và về luôn.』
// \{\m{B}} "I see. I think normal girls would just get angry and go home."
// \{\m{B}}「そっか。普通の女なら、怒って帰るだろうけどな」
<0093> \{Tomoyo} 『Chúng ta xứng đôi đấy chứ?』
// \{Tomoyo} "We're a perfect match, aren't we?"
// \{智代}「相性もぴったりだな、私たちは」
<0094> \{\m{B}} 『Hẳn rồi.』
// if you get this line, you get one of two flags required for adding Koumura to the 64-hit combo on May 11
// \{\m{B}} "Probably." // if you get this line, you get one of two flags required for adding Koumura to the 64-hit combo on May 11
// \{\m{B}}「かもしれないな」
<0095> \{\m{B}} 『Anh có phiếu ăn này, để anh đi mua cho. Em muốn ăn gì, Tomoyo?』
// \{\m{B}} "I'll buy something with a coupon. Anything you want, Tomoyo?"
// \{\m{B}}「食券買ってくるよ。智代は何がいい
<0096> \{Tomoyo} 『Em cũng đi nữa.』
// \{Tomoyo} "I'm coming as well."
// \{智代}「私もいくぞ」
<0097> \{\m{B}} 『Không, anh đãi, nên đi một mình cũng được.』
// \{\m{B}} "Nah, it's on me, so I'll go alone."
// \{\m{B}}「いや、おごりだから、俺ひとりでいく」
<0098> \{Tomoyo} 『Đừng để tâm nhiều thế. Anh không cần phải đãi em đâu.』
// \{Tomoyo} "Don't worry so much. You don't have to treat me, you know."
// \{智代}「気を使うな。おごってもらわなくても、いいぞ」
<0099> \{\m{B}} 『Có gì đâu mà lo. Anh chỉ thấy đó là điều mình phải làm thôi.』
// \{\m{B}} "It's not that I'm worrying. I just thought it was something I had to do."
// \{\m{B}}「別に気を使ってるわけじゃない。義務だと思っただけだ」
<0100> \{\m{B}} 『Trong buổi hẹn đầu tiên, chàng trai phải đãi cô gái.』
// \{\m{B}} "On the first date, the guys are supposed to treat the girls."
// \{\m{B}}「最初のデートで、男のほうが女のほうにおごるってのはな」
<0101> \{Tomoyo} 『Vậy... anh phải đãi em sao...?』
// \{Tomoyo} "So... treating me is something you have to do...?"
// \{智代}「じゃあ…私はおごられるのが義務なのか…?」
<0102> \{\m{B}} 『Vì em là con gái mà.』
// \{\m{B}} "Because you're a girl."
// \{\m{B}}「女だったらな」
<0103> \{Tomoyo} 『Vậy thì hết cách rồi. Đãi em cái gì đi.』
// \{Tomoyo} "Then, I guess it can't be helped. Treat me to something."
// \{智代}「なら、仕方がないな。おごられてやろう」
<0104> Chúng tôi ngồi ăn tại một cái bàn bên cửa sổ.
// We ate our lunch, sitting at a table by the window.
// 俺たちは、窓際の席で、ふたり並んで昼食をとった。
<0105> Ăn xong, bọn tôi ngồi nhìn ra ngoài cửa sổ và tiếp tục tám.
// After we finish, we look out the window and continue talking.
// 食べ終えてからも、窓から見える庭を眺めながら、ずっと話し続けた。
<0106> \{\m{B}} 『Dù học chung một trường, chúng ta chỉ có thể ở bên nhau trong giờ nghỉ trưa và tan học...』
// \{\m{B}} "Even though we're in the same school, we can only be together during lunch and after school..."
// \{\m{B}}「同じ学校にいるのに、昼と放課後しか一緒に居られないなんてな…」
<0107> \{\m{B}} 『Thật tốt biết mấy nếu chúng ta học cùng lớp.』
// \{\m{B}} "It'd be nice if we were in the same class."
// \{\m{B}}「同じクラスだったらよかったのにな」
<0108> \{Tomoyo} 『Trước hết chúng ta phải học cùng khối đã.』
// \{Tomoyo} "First off, we'd have to be in the same year."
// \{智代}「まず学年が違うぞ」
<0109> ... lại thế rồi, tôi quên mất cô ấy học kém mình một năm.
// ... tôi lại quên khuấy đi mất rằng cô ấy học kém mình một năm rồi.
// ... again, I forgot that she is one year below me.
// …また忘れていた。こいつがひとつ下だってことを。
<0110> \{Tomoyo} 『Em cũng nhất trí về việc cùng lớp.』
// \{Tomoyo} "Well, I feel the same about being in the same class."
// \{智代}「まぁ、同じクラスであればというのは同感だ」
<0111> \{Tomoyo} 『Cùng nhau nghe giảng trong một phòng học... kể ra thì cũng hay đấy chứ.』
// \{Tomoyo} "Taking the same lessons in the same classroom... thinking about it, it actually seems pretty nice."
// \{智代}「同じ教室で、同じ授業を受ける…考えただけでも、なんだかいいものだな」
<0112> \{\m{B}} 『Bạn cùng lớp em sẽ phát ghen lên đấy.』
// \{\m{B}} "Your classmates will be pretty jealous."
// \{\m{B}}「おまえのクラスメイトの連中がうらやましいよ」
<0113> \{Tomoyo} 『Cả anh cũng thế mà,\ \
<0114> .』
// \{Tomoyo} "Even you're jealous of me, \m{B}."
// \{智代}「\m{B}でも妬いてくれるんだな」
<0115> \{\m{B}} 『Lúc nào anh chẳng ghen tị.』
// \{\m{B}} "I've always been jealous."
// \{\m{B}}「俺はいつだって、妬いてるよ」
<0116> \{Tomoyo} 『Ừ, anh có thể xấu tính đấy, nhưng em hạnh phúc vì điều đó. Ấy là, như một cô gái nhé.』
// \{Tomoyo} "Yeah, you may be bad, but I'm happy about that. As a girl, anyway."
// \{智代}「うん、おまえには悪いが、そういうのはうれしい。女の子としてな」
<0117> \{Tomoyo} 『Vì thế em muốn anh bình tĩnh và đưa ra câu trả lời đó khi bị đám con trai làm phiền.』
// \{Tomoyo} "That's why I want you to be calm and give that answer when other guys bother you."
// \{智代}「だから、それに応えるためにも、他の男には気を許さずにいる。安心してほしい」
<0118> \{\m{B}} 『Ừ, anh bình tĩnh mà. Đằng nào thì anh cũng chẳng thấy căng thằng khi bọn con trai lại gần em đâu.』
// \{\m{B}} "Yeah, I'm calm. I don't really feel tense at all when guys come close to you anyway."
// \{\m{B}}「ああ、気を張っているおまえに近づいてくる男なんていないだろうから、安心だな」
<0119> \{Tomoyo} 『Ý anh là sao? Anh sẽ không đe dọa họ đấy chứ?』
// \{Tomoyo} "What do you mean by that? It's not like you'll threaten them, will you?"
// \{智代}「それはどういう意味だ? まるで男を威嚇しながら、過ごしているようじゃないか」
<0120> \{Tomoyo} 『Con trai mà làm thế thì sẽ thân nhau lắm đấy. Anh chắc chứ?』
// \{Tomoyo} "Guys will get really close if you do that. You sure?"
// \{智代}「これでも、男は結構近づいてくるんだ。本当だぞ?」
<0121> \{\m{B}} 『Ừ, anh biết mà. Dù sao thì tính em cũng vốn thế rồi.』
// \{\m{B}} "Yeah, I know. You have that kind of personality, after all."
// \{\m{B}}「ああ、わかってる。おまえの性格、もてそうだもんな」
<0122> \{Tomoyo} 『Em không thích thế. Gọi em là một con người đầy nghị lực nghe lọt tai hơn...』
// \{Tomoyo} "No, I don't have any confidence in that. It's better to call me someone with a lot of spirit..."
// \{智代}「いや、性格には自信ないぞ。いわゆる、男勝りという奴だからな…」
<0123> \{Tomoyo} 『Nhưng giờ anh nói vậy... em cũng có đôi chút tự tin vào ngoại hình của mình.』
// \{Tomoyo} "But, now that you say it... I do have a bit of confidence in my appearance."
// \{智代}「でも、実を言うと…容姿のほうは、少しだけ自信あるんだ」
<0124> \{\m{B}} 『Ngực em khá là lớn.』
// \{\m{B}} "Your breasts are big."
// \{\m{B}}「胸、大きいもんな」
<0125> \{Tomoyo} 『Anh \bthật sự\u là một con dê xồm đấy nhỉ?!』
// \{Tomoyo} "You \breally\u are a lech, aren't you?!"
// \{智代}「おまえは本当にスケベだなっ」
<0126> \{Tomoyo} 『Những lúc thế này, đáng ra anh phải làm em vui bằng cách nói rằng em có cá tính.』
// \{Tomoyo} "At times like this, you're supposed to make me happy by saying that I'm stylish."
// \{智代}「そういう時は、スタイルがいいと言ってくれるとうれしいものなんだぞ」
<0127> \{\m{B}} 『Ừ, trúng phóc . Em có thể được thuê làm người mẫu ấy chứ, nhỉ?』
// \{\m{B}} "Yeah, you're right on. You could get hired as a model, no?"
// \{\m{B}}「ああ、たっぱあるしな、おまえ。モデルで雇ってもらえるんじゃないか?」
<0128> \{Tomoyo} 『Thế lại hơi tâng bốc quá.』
// \{Tomoyo} "That's a little too much praise."
// \{智代}「それは褒めすぎだ」
<0129> \{\m{B}} 『Em than vãn nhiều quá đấy... anh đang khen em mà.』
// \{\m{B}} "You complain too much... even though I'm praising you."
// \{\m{B}}「文句多い奴だなぁ…褒めてやってんのに」
<0130> \{Tomoyo} 『A, đương nhiên rồi, ừm... anh khen làm em vui lắm.』
// \{Tomoyo} "Ah, of course, well... I'm happy you did."
// \{智代}「あぁ、もちろん、その…うれしいんだぞ」
<0131> \{Tomoyo} 『Nhưng vì thế mà vui... thì lạ thật đấy, phải không?』
// \{Tomoyo} "But, being pleased with that... is strange, isn't it?"
// \{智代}「でも、素直に喜ぶのも…ヘンじゃないか」
<0132> \{\m{B}} 『Cũng phải... chỉ là anh muốn thấy em sẽ phản ứng thế nào khi bị làm phiền thôi.』
// \{\m{B}} "I guess... just wanted to see how you'd react, being bothered."
// \{\m{B}}「まぁな…どう反応していいか困るかもな」
<0133> \{Tomoyo} 『Ừ... em thấy đang bị làm phiền hơi bị nhiều đây. Nhưng cũng thấy vui nữa, dù anh có nói thế bao nhiêu lần.』
// \{Tomoyo} "Yeah... I'm quite bothered. I'm happy though, no matter how many times you say it."
// \{智代}「うん…結構困る。何度も言うように、うれしいんだけどな」
<0134> \{Tomoyo} 『Em có thể làm thế với anh không,\ \
<0135> ?』
// \{Tomoyo} "Can I try it on you as well, \m{B}?"
// \{智代}「\m{B}にも、試してやろうか?」
<0136> \{\m{B}} 『Hửmm? Làm gì?』
// \{\m{B}} "Hmm? What?"
// \{\m{B}}「あん? なにを」
<0137> \{Tomoyo} 『Anh sẽ đáp thế nào khi em làm phiền anh.』
// \{Tomoyo} "What kind of response you'd have if I bothered you."
// \{智代}「どう反応していいか、困るようなことだ」
<0138> \{Tomoyo} 『Em không nghĩ rằng anh từng thử làm thế này. Đúng không, \m{B}?』*
// \{Tomoyo} "I didn't expect that you would be practicing something like this. Would you, \m{B}?"*
// \{智代}「案外、\m{B}も、そういうことに慣れていないんじゃないのか?」
<0139> \{\m{B}} 『Em đang chọc anh đấy à?』
// \{\m{B}} "Are you making fun of me?"
// \{\m{B}}「おまえ、馬鹿にしてるな」
<0140> \{Tomoyo} 『Ừ, phải đấy.』
// \{Tomoyo} "Yes, I am."
// \{智代}「うん、してる」
<0141> \{Tomoyo} 『Chỉ việc em đùa giỡn cũng đủ khiến người khác phát bực rồi mà.』
// \{Tomoyo} "Just me playing around is already bothering people after all."
// \{智代}「私だけ、もてあそばれてるようで癪だからな」
<0142> \{\m{B}} 『Vậy, làm thử xem.』
// \{\m{B}} "Then, give it a try."
// \{\m{B}}「じゃあ、やってみろよ」
<0143> \{Tomoyo} 『Được rồi.』
// \{Tomoyo} "Alright, I will."
// \{智代}「よし、やってやろう」
<0144> Tomoyo với tay ra và giữ lấy cằm tôi.
// Tomoyo reaches out her hand and grabs hold of my chin.
// 智代の手が伸びてきて、俺の顎を掴む。
<0145> \{Tomoyo} 『Hướng về phía này.』
// \{Tomoyo} "Face this way."
// \{智代}「こっちを向け」
<0146> Cô ây kéo tôi về phía mình.
// She forces me in her direction.
// 強引に智代のほうを向かされる。
<0147> \{Tomoyo} 『Hmm... trông anh cũng chẳng bảnh bao gì lắm.』
// \{Tomoyo} "Hmm... you're not really that handsome."
// \{智代}「うーん…男前というほどではないな」
<0148> \{\m{B}} 『Em... đây không phải lời khen đúng không?』
// \{\m{B}} "You're... not praising me at all, are you?"
// \{\m{B}}「おまえ…褒めるんじゃなかったのか」
<0149> \{Tomoyo} 『Không chỉ thế thôi đâu.』
// \{Tomoyo} "That's not all."
// \{智代}「これからじゃないか」
<0150> \{\m{B}} 『Làm thật à...』
// \{\m{B}} "You serious..."
// \{\m{B}}「本当かよ…」
<0151> Cô ấy vỗ mạnh vào má tôi.
// She pats my cheeks loudly.
// ぺたぺたとほっぺたを叩かれる。
<0152> \{Tomoyo} 『Anh chẳng đến nỗi ốm yếu gì.』
// \{Tomoyo} "You're not really in that bad shape."
// \{智代}「不細工というほどでもない」
<0153> \{Tomoyo} 『Nhưng mặt trông đần quá.』
// \{Tomoyo} "But your face seems stupid."
// \{智代}「でも間が抜けた顔だ」
<0154> \{Tomoyo} 『Mí mắt thì khá to với một đứa con trai. Nhưng vì thiếu ngủ nên trông sưng húp cả lên kìa.』
// \{Tomoyo} "Your eyelashes are pretty for a guy. But, you lack sleep, so your eyelids are swelling up."
// \{智代}「まつげは男にしてはキレイだ。でも、寝不足なのか、瞼が腫れぼったいな」
<0155> \{Tomoyo} 『Tóc anh khá mượt. Ôi, nhưng rồi sẽ rụng bớt thôi.』
// \{Tomoyo} "Your hair's soft. Oh, but, you'll probably lose some."
// \{智代}「髪質は柔らかい。ああ、でも、将来ハゲるな」
<0156> \{\m{B}} 『Em hoàn toàn không hề khen anh một chút nào hết!』
// \{\m{B}} "You definitely aren't praising me at all!"
// \{\m{B}}「ぜんぜん褒めてないだろっ!」
<0157> \{Tomoyo} 『Phiền phức quá... em đã nói là vẫn chưa hết mà.』
// \{Tomoyo} "You're annoying... I told you that wasn't all."
// \{智代}「うるさいな…これからだと言ってるだろ」
<0158> \{\m{B}} 『Đừng cứ thích gì nói nấy...』
// \{\m{B}} "Don't just say whatever you feel like saying..."
// \{\m{B}}「言いたい放題言われてる気がするぞ…」
<0159> \{Tomoyo} 『Nét mặt thì lạnh lùng, nhưng lại luôn nhăn nhó.』
// \{Tomoyo} "Your facial expression's cold, but it's always angry."
// \{智代}「表情は、冷たいというか、いつも怒ってるような顔だな」
<0160> \{Tomoyo} 『Và rồi lại còn ác miệng nữa chứ... đó là điểm tệ hại nhất.』
// \{Tomoyo} "And then there's your filthy mouth... it's the worst."
// \{智代}「これで口も悪いからな…最悪だ」
<0161> \{Tomoyo} 『Nếu cứ không chịu chăm chút ngoại hình thì sẽ chẳng có cô nào thèm đến với anh cả đâu.』
// \{Tomoyo} "If you don't put any effort in being handsome like this, there's no way girls will come to you at all."
// \{智代}「百歩譲って男前だとしても、これでは女の子も寄ってこないだろう」
<0162> ... cô ấy không còn gì để nói nữa.
// ... she doesn't have anything more to say.
// …もう何も言うまい。
<0163> \{Tomoyo} 『Nhưng quen thấy anh thế này rồi... nên em không bận tâm đâu.』
// \{Tomoyo} "But I'm used to seeing these features... so I don't mind."
// \{智代}「でも、私は、そんな奴、見慣れているからな…関係ない」
<0164> \{Tomoyo} 『Vì em cũng thế...』
// \{Tomoyo} "Because I'm pretty much the same..."
// \{智代}「私も似たようなものだからな…」
<0165> \{Tomoyo} 『Nghĩa là...』
// \{Tomoyo} "Which means..."
// \{智代}「あるいは…」
<0166> \{Tomoyo} 『Ông trời bỏ em lại cũng là để tốt cho em...』
// \{Tomoyo} "God probably left me behind for my sake..."
// \{智代}「そんな私のために、神様が残しておいてくれたのかもな…」
<0167> \{Tomoyo} 『Để... em có thể trở thành người anh yêu.』
\{Tomoyo} "For the... sake of my future love."
// she's more saying that it's for the sake of her future as a lover, sorta... any better way to reword this?
// \{智代}「私の…未来の恋人として」
<0168> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0169> Tôi tiếp tục nhìn cô ấy chằm chằm...
// I continue staring at her...
// 俺はじっと見つめられたままで…
<0170> ... Tôi có thể cảm thấy khuôn mặt mình nóng bừng. (Tôi có thể cảm thấy mình đang đỏ cả mặt.)
// ... I can feel that my face is blushing.
// …顔が紅潮していくのがわかる。
<0171> Bị giữ cằm thế này thì tôi không thể quay đi hướng khác được.
// With my chin being held, I can't avert my eyes.
// 顎を掴まれていたから、目を逸らすこともできなかった。
<0172> \{Tomoyo} 『
<0173> ...』
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}…」
<0174> \{Tomoyo} 『... anh có muốn nói gì không?』
// \{Tomoyo} "... is there something you want to say?"
// \{智代}「…何か言ってみたらどうだ?」
<0175> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0176> \{\m{B}} 『Anh yêu em.』
// Depending on the situation "love" may sound more appropriate for 好き than "like", and vice versa. - Kinny Riddle
// \{\m{B}} "I love you." // Depending on the situation "love" may sound more appropriate for 好き than "like", and vice versa. - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「好きだ」
<0177> Tôi không thể nói gì khác.
// I can't say anything else.
// それしか言えなかった。
<0178> Bàn tay giữ lấy cằm tôi khẽ trượt đi.
// The hand holding onto my chin softly falls.
// 顎を掴んでいた手が、すっと落ちた。
<0179> \{Tomoyo} 『Vậy sao...』
// \{Tomoyo} "I see..."
// \{智代}「なるほど…」
<0180> \{Tomoyo} 『... giờ, tới lượt anh làm phiền em đấy.』
// \{Tomoyo} "... now, it's your turn to bother me."
// \{智代}「…次、困った時は私もそう返そう」
<0181> Để đáp lại, tôi nâng cằm Tomoyo, kéo cô ấy lại gần... và hôn cô ấy.
// In return I hold Tomoyo by the chin, pull her closer... and kiss her.
// 逆に俺は智代の顎を掴んで、引き寄せて…キスをした。
<0182> \{Tomoyo} 『Đúng là... anh là một con quỉ thèm hôn, phải không...』
// \{Tomoyo} "Geez... you're a kissing demon, aren't you..."
// \{智代}「ったく…キス魔だな、おまえは…」
<0183> \{Tomoyo} 『Em không ngờ khi trời tối anh lại thành ra thế này đấy...』
// \{Tomoyo} "I didn't expect you to be like that when it gets dark..."
// \{智代}「それだけで日が暮れてしまうとは思いもしなかったぞ…」
<0184> \{\m{B}} 『Ừ, đến anh còn ngạc nhiên nữa là.』
// \{\m{B}} "Yeah, even I'm surprised."
// \{\m{B}}「ああ、俺もびっくりだ」
<0185> \{Tomoyo} 『Em không dùng son dưỡng môi nên có hơi thô ráp...』
// \{Tomoyo} "I didn't use any lip cream, so it was kind of rough..."
// \{智代}「リップクリームを使わないと、荒れてしまいそうだ…」
<0186> \{\m{B}} 『Anh không thích vị son dưỡng môi.』
// \{\m{B}} "I don't like the taste of lip cream."
// \{\m{B}}「リップクリームの味がすると嫌なんだけどな」
<0187> \{Tomoyo} 『Em thấy có sao đâu. Mùi nó dễ chịu mà.』
// \{Tomoyo} "I think it's fine. It has a nice smell."
// \{智代}「そっちのほうがいいだろう。いい匂いがするぞ」
<0188> \{\m{B}} 『Mùi mĩ phẩm ngửi là thấy nản.』
// \{\m{B}} "The smell from cosmetics is just depressing."
// \{\m{B}}「化粧品の匂いなんて、鬱陶しいだけだ」
<0189> \{Tomoyo} 『Nhưng phụ nữ lại thích giấu đi cảm xúc của mình như vậy đấy.』
// \{Tomoyo} "But, women like to hide their feelings like that."
// \{智代}「でも、そういうので隠したいと思うのも、女心だぞ」
<0190> \{\m{B}} 『Giấu gì mới được chứ?』
// \{\m{B}} "Hide what exactly?"
// \{\m{B}}「隠すってなにを」
<0191> \{Tomoyo} 『Đừng hỏi những câu như thế chứ. Anh chẳng tế nhị chút nào nhỉ?』 (Anh chẳng ý tứ gì cả nhỉ?)
// \{Tomoyo} "Don't ask something like that. You're not delicate at all, are you?"
// \{智代}「そんなこと訊くな。おまえはデリカシーというものがないのか」
<0192> \{Tomoyo} 『Dù nói vậy, em lại bắt đầu khá lo lắng về việc đó...』
// \{Tomoyo} "Though saying that, I've gotten really worried about that..."
// \{智代}「と言っていたら、ものすごく気になってきたぞ…」
<0193> \{\m{B}} 『Về việc gì?』
// \{\m{B}} "About what?"
// \{\m{B}}「なにが」
<0194> \{Tomoyo} 『Thế nên em mới nói là đừng hỏi.』
// \{Tomoyo} "That's why I said not to ask."
// \{智代}「だから訊くな」
<0195> Tomoyo che mũi và miệng mình bằng hai tay.
// Tomoyo covers her nose and mouth with her hands.
// 智代は両手で自分の口と鼻を覆う。
<0196> Hình như cô ấy đang thở vào lòng bàn tay mình.
// She seems to be breathing into her palms.
// 手のひらに向けて、息を吐いているようだった。
<0197> \{Tomoyo} 『Anh đang nhìn cái gì vậy?』
// \{Tomoyo} "What are you looking at?"
// \{智代}「なにを見ている」
<0198> \{\m{B}} 『Xem trái tim phụ nữ mỏng manh thế nào.』
// \{\m{B}} "How delicate a woman's heart is."
// \{\m{B}}「女心ってのは微妙だな」
<0199> \{Tomoyo} 『Đừng nói thế.』
// \{Tomoyo} "Don't say it like that."
// \{智代}「そう言っているじゃないか」
<0200> \{Tomoyo} 『Ờ... mà sao cũng được.』
// \{Tomoyo} "Well... whatever, it's fine."
// \{智代}「うん…まぁ、いいだろ」
<0201> \{Tomoyo} 『.........』
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0202> Lần này, Tomoyo dừng lại, buông hai tay xuống.
// This time, Tomoyo stops, dropping her hand.
// 手を下ろした智代が、今度は足を止めていた。
<0203> \{\m{B}} 『Có chuyện gì thế?』
// \{\m{B}} "What's wrong?"
// \{\m{B}}「どうした」
<0204> \{Tomoyo} 『Nhìn kìa.』
// \{Tomoyo} "Look."
// \{智代}「見てみろ」
<0205> Cô ấy đang nhìn vào danh sách ứng cử viên hội học sinh.
// She was looking at the student council candidate listing.
// 智代の視線の先は、生徒会立候補者の一覧。
<0206> \{\m{B}} 『Vẫn là cái lúc trước.』
// \{\m{B}} "The same one from before."
// \{\m{B}}「前のと同じじゃん」
<0207> \{Tomoyo} 『Anh không thấy gì à?』
// \{Tomoyo} "Are you blind?"
// \{智代}「おまえの目は節穴か?」
<0208> \{\m{B}} 『Hở?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0209> Tôi nhìn gần vào bức tường thì thấy có cái gì đó được viết bằng bút bi.
// Looking closely at the wall, there was something scribbled with a ballpoint pen.
// 壁に近づいてよく見ると、ボールペンで落書きがしてあった。
<0210> ... 『Đồ du côn』.
// ... "Delinquent Girl".
// …不良女。
<0211> \{\m{B}} 『Em có quen biết ai khác không?』
// \{\m{B}} "Is there anyone else you know?"
// \{\m{B}}「知っている奴がいるんだな、他にも」
<0212> \{Tomoyo} 『Em chỉ biết mỗi anh và Sunohara; em không nghĩ là có ai khác đâu.』
// \{Tomoyo} "The only ones I know are you and Sunohara; anyone else would be surprising."
// \{智代}「知っているのが、おまえと春原だけ、というほうが奇跡的だったんだ」
<0213> \{Tomoyo} 『Hỏi học sinh trường khác là biết ngay thôi.』
// \{Tomoyo} "We'll probably find out if we ask the students from the other school."
// \{智代}「他校の生徒に訊けば、すぐにわかることでもあるしな」
<0214> \{\m{B}} 『Sẽ tốt hơn nếu chuyện này không lớn thêm nữa.』
// \{\m{B}} "It'd be better if this didn't get out any further than this."
// \{\m{B}}「これ以上、増えないといいけどな」
<0215> \{Tomoyo} 『Ừ... đúng vậy.』
// \{Tomoyo} "Yeah... I guess so."
// \{智代}「うん…そうだな」
<0216> \{Tomoyo} 『Thế này thì không sao cả.』
// \{Tomoyo} "This far's fine."
// \{智代}「ここまででいいぞ」
<0217> \{\m{B}} 『Em sống gần đây không?』
// \{\m{B}} "You live close to here?"
// \{\m{B}}「ここから近いのか?」
<0218> \{Tomoyo} 『Không, vẫn cần phải đi bộ một quãng nữa, nhưng em sẽ đi qua khu mua sắm. Không có gì nguy hiểm đâu.』
// \{Tomoyo} "No, there's still a bit of a walk, but I'll pass by the shopping district. It's not dangerous at all."
// \{智代}「いや、結構歩くが、商店街を通っていくからな。物騒なことはない」
<0219> \{Tomoyo} 『... mà thể nào anh chả nói em thì sao gặp chuyện gì được, phải không?』
// \{Tomoyo} "... even though it isn't dangerous, you'd probably say that I'll be fine, wouldn't you?"
// \{智代}「…物騒なことがあっても、おまえなら大丈夫だ、と言いたげだな」
<0220> \{\m{B}} 『Đừng có tùy tiện nói như thế.』
// \{\m{B}} "Don't say things so freely like that."
// \{\m{B}}「思う暇もなく言われたよ」
<0221> \{\m{B}} 『Vậy, tạm biệt.』
// \{\m{B}} "Then, see you."
// \{\m{B}}「じゃあ、ここで」
<0222> \{Tomoyo} 『Ừ, thứ 2 mình mới gặp lại nhỉ?』
// \{Tomoyo} "Yeah, next is Monday, isn't it?"
// \{智代}「うん、次は月曜だな」
<0223> \{\m{B}} 『Cũng lâu đấy.』
// \{\m{B}} "It's a long time."
// \{\m{B}}「長いな」
<0224> \{Tomoyo} 『Phải, một khoảng thời gian dài.』
// \{Tomoyo} "Yup, a long time."
// \{智代}「うん、長い」
<0225> \{\m{B}} 『Không hiểu sao... anh nghĩ mình có thể hiểu cảm xúc của những người đi chụp ảnh ở quầy chụp tự động.』
// \{\m{B}} "Somehow... I feel as if I know how others feel when they take a picture at a print club."
// \{\m{B}}「なんかさ…プリント機で写真撮るような連中の気持ちがわかる気がするよ」
<0226> \{Tomoyo} 『Ý anh là sao?』
// \{Tomoyo} "What do you mean?"
// \{智代}「どういう意味だ?」
<0227> \{\m{B}} 『Có một bức ảnh của nhau khi xa cách hẳn là ý nghĩa lắm.』
// \{\m{B}} "When we're separated, having a picture of each other means a lot."
// \{\m{B}}「離れている間も、写真で顔を見てたいって意味だ」
<0228> \{Tomoyo} 『Ra vậy... thế thì, anh muốn chụp một tấm không? Nghe có vẻ hay đấy.』*
// \{Tomoyo} "I see... then, you want to take one? It sounds good."*
// \{智代}「そうか…なら、撮るか? 望むところだぞ」
<0229> \{\m{B}} 『Thôi, không đâu. Làm thế thì anh sẽ trở thành người bình thường mất.』
// \{\m{B}} "Nah, I won't. I'd end up becoming like a normal person that way."
// \{\m{B}}「いや、やめとく。だんだん、普通の人になっていくようだからな」
<0230> \{Tomoyo} 『Em không nghĩ như thế là có gì xấu cả.』
// \{Tomoyo} "I don't think it's bad at all."
// \{智代}「悪いことじゃないと思うぞ」
<0231> \{\m{B}} 『Đấy là em nói thế.』
// \{\m{B}} "So you say."
// \{\m{B}}「おまえからすればな」
<0232> \{Tomoyo} 『Vậy sao... thôi vậy... em sẽ không ép anh.』
// \{Tomoyo} "I see... well, I guess... I won't extort you."
// \{智代}「そうか…まぁ、そうだな…無理強いはしない」
<0233> \{Tomoyo} 『Nói thế với người khác cũng chẳng thay đổi được gì...』
// \{Tomoyo} "Telling other people that wouldn't change anything..."
// \{智代}「他人に言われて、変われるものでもないしな…」
<0234> \{\m{B}} 『Ừ.』
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0235> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』
// \{\m{B}} "Later."
// \{\m{B}}「じゃあな」
<0236> \{Tomoyo} 『Ừm.』
// \{Tomoyo} "See you."
// \{智代}「うん」
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.