Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN2504"
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Clannad VN:Chỉnh |
+ | {{Clannad VN:Chỉnh mã}} |
== Đội ngũ dịch == |
== Đội ngũ dịch == |
||
''Người dịch'' |
''Người dịch'' |
Revision as of 10:29, 29 February 2012
![]() |
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa mã. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh mã để biết thêm thông tin. |
Đội ngũ dịch
Người dịch
- tiger_puma1993
- Fal (bản mới)
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN2504.TXT #character '*B' #character 'Tomoyo' // '智代' <0000> Ngày 4 tháng Năm (Chủ Nhật) // May 4 (Sunday) // 5月4日(日) <0001> Hôm nay Tomoyo lại ở trong bếp. // Tomoyo stands in the kitchen again today. // 今日も、智代は台所に立ってくれていた。 <0002> Tôi chăm chú nhìn cô ấy. // I stare at her. // その姿をじっと見つめている俺。 <0003> \{\m{B}} (Phải rồi, lần trước cũng trong tình huống như vầy mà mình chẳng xơ múi được gì...) // \{\m{B}} (Yeah, I couldn't do anything in this sort of exciting situation before...) // \{\m{B}}(ああ、こんなそそるシチェーションを前に、何もできない俺…) <0004> \{\m{B}} (Nói thế chứ, Tomoyo thuộc dạng sinh vật tôi không thể làm \bchuyện đó\u được...) // \{\m{B}} (Having said that, Tomoyo's the type of being that I can't do \bthat\u to...) // \{\m{B}}(というか、それをさせない智代という存在…) <0005> \{\m{B}} (Mình là kiểu bạn trai gì vậy chứ...) // \{\m{B}} (What kind of boyfriend am I...) // \{\m{B}}(その彼氏である俺…) <0006> Đây là một cái vòng luẩn quẩn... // It's a vicious cycle... // なんつーループだ…。 <0007> \{Tomoyo} "Anh lại tưởng tượng chuyện bậy bạ đấy à?" // \{Tomoyo} "You imagining something dirty again?" // \{智代}「おまえは、またヘンな妄想でもしてるんじゃないのか?」 <0008> Không có đâu, vì bất kể thứ gì anh tưởng tượng ra đều đáng sợ cả... // No, I can't, since whatever I imagine is scary... // いや、その妄想すら恐ろしくてできないんだが…。 <0009> \{Tomoyo} "Em thấy anh đứng đấy như thế cứ ngơ ngơ thế nào ấy." // \{Tomoyo} "I think you have a stupid look standing there like that." // \{智代}「そんなところに突っ立って、惚けた顔をされていたら、そう考えるぞ」 <0010> Chu choa... trông tôi đần đến thế sao...? // Uwaah... I look that stupid...? // うわ…そんな惚けた顔をしてたのか…。 <0011> Hay là không phải trông tôi có vẻ bực mình đấy chứ? // Or rather, I don't look frustrated, do I? // まるで、欲求不満じゃないか。 <0012> Cảm thấy có lỗi, tôi quay mặt đi. // Feeling guilty, I turn away. // 自己嫌悪に陥り、背を向ける。 <0013> \{Tomoyo} "Khoan đã." // \{Tomoyo} "Wait." // \{智代}「待て」 <0014> \{\m{B}} "Hở?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0015> \{Tomoyo} "Không, ừm, thấy anh như vậy khiến em... vui lắm." // \{Tomoyo} "No, well, seeing me like that makes me... happy." // \{智代}「いや、まあ、見ていてくれるのは…うれしい」 <0016> \{Tomoyo} "Vì anh luôn ở bên em..." // \{Tomoyo} "Because you'd always be here with me..." // \{智代}「ずっと、そばに居てくれてるんだからな…」 <0017> \{Tomoyo} "Nhưng đừng có nghĩ bậy bạ đấy nhé." // \{Tomoyo} "But, don't get any strange ideas." // \{智代}「ただ、ヘンな妄想はするな」 <0018> \{\m{B}} "Tạm biệt..." // \{\m{B}} "Later..." // \{\m{B}}「じゃあな…」 <0019> \{Tomoyo} "Khoan đã!" // \{Tomoyo} "Wait!" // \{智代}「待てっ」 <0020> \{Tomoyo} "Thôi được rồi. Chỉ tưởng tượng một chút thôi thì được..." // \{Tomoyo} "Okay, I'll forgive you if you just imagine a little..." // \{智代}「わかった、ほんの少し、妄想することも許そう…」 <0021> \{\m{B}} "Tạm biệt..." // \{\m{B}} "Later..." // \{\m{B}}「じゃあな…」 <0022> \{Tomoyo} "Khoan đã!" // \{Tomoyo} "Wait!" // \{智代}「待てっ」 <0023> \{Tomoyo} "Thôi được..." // \{Tomoyo} "Okay..." // \{智代}「わかった…」 <0024> \{Tomoyo} "Em sẽ bỏ qua nếu anh hơi quá đà trong tưởng tượng..." // \{Tomoyo} "I'll forgive you if you go a bit far with your imagination..." // \{智代}「ちょっとは度が過ぎた、妄想も許そう…」 <0025> Đi quá đà. // Go a bit far // Option 1 - to 0027 // 度の過ぎた妄想をする <0026> Tạm biệt... rồi đi ra. // Later... and leave // Option 2 - to 0073 // じゃあな…と去る <0027> \{\m{B}} "Hề... hềhềhề..." // \{\m{B}} "Heh... heheheh..." // Option 1 - from 0025 // \{\m{B}}「ふ…ふふふ…」 <0028> \{\m{B}} "Rốt cuộc thì em cũng để anh làm thế..." // \{\m{B}} "In the end, you let me do it..." // \{\m{B}}「許可を出したが最後だ…」 <0029> \{Tomoyo} "Trông như thể anh sẽ tưởng tượng ra điều gì đáng sợ lắm..." // \{Tomoyo} "Looks like you're gonna imagine something really scary..." // \{智代}「ものすごい妄想をされそうだな…」 <0030> \{\m{B}} "Anh về rồi đây, em yêu~" // \{\m{B}} "I'm home, honey~" // added the "honey" for hilariousness ;) // illusion starts here // \{\m{B}}「ただいま帰ったぞ~」 <0031> \{Tomoyo} "A, anh về rồi." // \{Tomoyo} "Ah, welcome back." // \{智代}「うん、おかえり」 <0032> \{Tomoyo} "Anh về khá sớm đấy. Em vẫn đang nấu ăn." // \{Tomoyo} "You came back pretty early. I was still making something." // \{智代}「今日は早かったな。まだ作ってる途中なんだ」 <0033> \{\m{B}} "A." // \{\m{B}} "Ah." // \{\m{B}}「ああ」 <0034> \{Tomoyo} "Anh muốn ăn tối hay đi tắm trước?" // \{Tomoyo} "Do you want dinner first, or the bath first?" // \{智代}「ご飯が先か、それともお風呂が先か?」 <0035> \{Tomoyo} "Hay... \wait{300}\bchuyện đó\u?" // \{Tomoyo} "Or... \wait{300}\bthat\u, first?" // LOL // \{智代}「それとも…\pアレが先か?」 <0036> \{\m{B}} "\bChuyện đó.\u" // \{\m{B}} "\bThat.\u" // \{\m{B}}「アレ」 <0037> \{Tomoyo} "Trả lời ngay tắp lự... anh chẳng thay đổi gì cả..." // \{Tomoyo} "You answered fast... you never change..." // \{智代}「即答とは…相変わらずだな…」 <0038> \{Tomoyo} "Thật hết thuốc chữa..." // \{Tomoyo} "You really are a helpless guy..." // \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」 <0039> \{Tomoyo} "Nhưng em không thể dừng tay lúc này được..." // \{Tomoyo} "But, I can't take my hand off right now..." // \{智代}「でも、今は手が放せないんだ…」 <0040> \{Tomoyo} "Món cốt lết này sẽ ngon lắm đấy." // \{Tomoyo} "When I finish cooking these cutlets, they'll be delicious." // \{智代}「時間通り作る、これはうまく料理を作るコツだからな」 <0041> \{Tomoyo} "Vậy nên..." // \{Tomoyo} "So..." // \{智代}「だから…」 <0042> \{Tomoyo} "Nên... \wait{300}sau đó anh muốn làm gì cũng được hết..." // \{Tomoyo} "Well... \wait{300}I won't mind what you do afterward..." // \{智代}「その…\p勝手に後ろからしてくれてかまわない…」 <0043> \{Tomoyo} "Em sẽ... nấu ăn hết sức mình, nên..." // \{Tomoyo} "I'll... do my best cooking, so..." // \{智代}「私は…頑張って作っているから…」 <0044> Aa... Tomoyo. Em đúng là người vợ hoàn hảo... // Ahh... Tomoyo. You're the perfect wife... // ああ…智代。おまえは理想の嫁さんだ…。 <0045> Anh mừng là đã lấy em... // I'm glad I married you... // 結婚してよかったよ…。 <0046> \{\m{B}} "Hộc... hộc..." // \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」 <0047> Tôi thở hổn hển sau lưng Tomoyo... // I breathe wildly behind Tomoyo's back... // 俺は鼻息荒く、智代の背後にまわり… <0048> Tôi đưa tay xuống dưới váy cô ấy và kéo hai bên quần lót xuống. // I put my hands under her skirt, and pull down both ends of her underwear with my hands. // スカートの中に手を差し入れ、智代の下着の両端を摘んで、引き下ろしにかかる。 <0049> Phập. // Stab. // さくっ。 <0050> \{\m{B}} "... ế?" // \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}「…え?」 <0051> ... tiếng gì vậy? // ... what was that just now? // …今の擬音はなんだ? <0052> Cởi đồ lót của cô ấy... thì phải có tiếng "soạt" chứ nhỉ? // Taking off her underwear, should sound like... "ruffle", right? // 下着を脱がしたなら、しゅるっ…とかそんな音ではないのか? <0053> Xìii--... // Pfff--... // ぶしゅーーっ… <0054> Có thứ gì đó phụt ra. // Something seems to be spurting out. // 何かが額から吹き出している。 <0055> Nhìn kĩ tay mình, tôi thấy rau ở đó. // Looking carefully at my hands, there are vegetables there. // よく見ると、そこには菜っぱらしきもの。 <0056> \{\m{B}} "ÚAAAAAAA-----! Củ cải cũng đâm được à---?!?!" // \{\m{B}} "UWAAAHHH-----! Even radish stabs---?!?!" // \{\m{B}}「うおぉぉーーーーーっ! 大根まで刺さるのかぁーーっ!!」 <0057> \{Tomoyo} "\m{B}..." // \{Tomoyo} "\m{B}..." // \{智代}「\m{B}…」 <0058> \{Tomoyo} "... Em đã nói là không bận tâm \bsau khi\u em đã nấu xong mà..." // \{Tomoyo} "... I said I wouldn't mind \bafter\u I was done, to help with the cooking..." // \{智代}「…私が後ろからしてくれてかまわないと言ったのは、料理を作る応援だ…」 <0059> \{Tomoyo} "Ai mà có thể tiếp tục nấu ăn trong khi làm mấy trò nghĩ tới là xịt máu mũi này...?" // \{Tomoyo} "Who would be able to continue cooking while doing something perverted...?" // \{智代}「誰がエッチなことされながら、料理を頑張るものか…」 <0060> \{\m{B}} "Dù vậy, để bị hành thế này--!!" // \{\m{B}} "Even more, to fall like this--!!" // \{\m{B}}「しかも、そんなオチまでぇーっ!!」 <0061> Xìii---!! // Pfff---!! // ぶしゅーーーっ! // You Are Dead! <0062> \{\m{B}} "Hộc... hộc..." // \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」 <0063> \{Tomoyo} "Xem chừng anh thỏa mãn rồi nhỉ. Có li kì hấp dẫn không?" // \{Tomoyo} "Seems you had enough. Isn't that great?" // \{智代}「満喫できたか。よかったな」 <0064> \{\m{B}} "K-không..." // \{\m{B}} "N-no..." // \{\m{B}}「い、いや…」 <0065> Tôi sẽ... không bao giờ có thể tưởng tượng mấy chuyện bậy bạ về cô ấy... // I'll... never be able to imagine strange things with her... // 俺は…永遠に智代でヘンな妄想はできそうもない…。 <0066> Tường lửa Tomoyo... thật đáng sợ... // Tomoyo Protect... that sure is scary...// though Tomoyo Protect certainly wasn't active during Tomoyo After, was it...? ;) // 智代プロテクト…恐るべし…。 <0067> \{Tomoyo} "Sắc mặt anh tệ quá." // \{Tomoyo} "Your face looks terrible." // \{智代}「顔色、悪いぞ…」 <0068> \{\m{B}} "Không, với cả... anh không tưởng tượng ra được gì cả..." // \{\m{B}} "No, see... I wasn't able to imagine anything at all..." // \{\m{B}}「いや、まぁ…うまく妄想できなかったというか…」 <0069> \{Tomoyo} "Thật là..." // \{Tomoyo} "Geez..." // \{智代}「まったく…」 <0070> \{Tomoyo} "Thế... có chuyện gì? Nói em nghe xem..." // \{Tomoyo} "So... what's wrong? Tell me..." // \{智代}「なんだ…どうしたいんだ。言ってみろ…」 <0071> Liệu tôi có bị đâm nếu nói ra không nhỉ...? Will I be stabbed if I say anything...? // 言うぐらいなら、何も刺さらないだろうか…。 <0072> \{\m{B}} "Ừ thì..." // \{\m{B}} "Umm, well..." // to 0079 // \{\m{B}}「えっと、その…」 <0073> \{\m{B}} "Tạm biệt..." // \{\m{B}} "Later..." // Option 2 - from 0026 // \{\m{B}}「じゃあな…」 <0074> \{Tomoyo} "Nào, là gì vậy..." // \{Tomoyo} "Come on, what is it..." // \{智代}「なんなんだ、おまえはっ…」 <0075> \{Tomoyo} "Anh không... \wait{300}tưởng tượng được gì à...?" // \{Tomoyo} "You can't... \wait{300}imagine anything...?" // \{智代}「妄想じゃ…\pダメなのか…?」 <0076> \{Tomoyo} "Thế... có chuyện gì nào? Nói em nghe đi..." // \{Tomoyo} "So... what's wrong? Tell me..." // \{智代}「なんだ…どうしたいんだ。言ってみろ…」 <0077> Liệu tôi có bị đâm nếu nói ra không...? // Will something stab me if I say anything...? // 言うぐらいなら、何も刺さらないだろうか…。 <0078> \{\m{B}} "Ừ thì..." // \{\m{B}} "Umm, well..." // \{\m{B}}「えっと、その…」 <0079> \{Tomoyo} "Làm sao? Anh cứ nói nhanh lên. Em sẽ không giận đâu." // \{Tomoyo} "What is it? Hurry and say it. I won't get angry." // \{智代}「なんだ。はっきり言え。怒らないから」 <0080> \{\m{B}} "Hở? Thật chứ?" // \{\m{B}} "Eh? You really won't?" // \{\m{B}}「え? マジで怒らないか?」 <0081> \{Tomoyo} "Thật." // \{Tomoyo} "Yes, I won't." // \{智代}「ああ、怒らない」 <0082> \{\m{B}} "Vậy..." // \{\m{B}} "Then..." // \{\m{B}}「じゃ…」 <0083> \{\m{B}} "... anh muốn ôm em." // \{\m{B}} "... I want to hug you." // \{\m{B}}「…抱きしめたい」 <0084> \{Tomoyo} "Thẳng thừng quá..." // \{Tomoyo} "What a direct guy..." // \{智代}「呆れた奴だな…」 <0085> \{Tomoyo} "Anh không thể... \wait{300}đợi em nấu xong được à?" // \{Tomoyo} "You can't... \wait{300}do that when I'm not cooking?" // \{智代}「それは…\p料理中じゃなくてはダメなのか」 <0086> \{\m{B}} "Ừm... anh nghĩ sẽ dễ chịu lắm khi được ở bên lúc em nấu ăn." // \{\m{B}} "Well... I thought it'd be nice, being close while you're cooking." // literally, more like "be at home" sort of feeling // \{\m{B}}「その…料理してる家庭的なところがいいなって思って」 <0087> \{Tomoyo} "Vậy à..." // \{Tomoyo} "I see..." // \{智代}「そうか…」 <0088> \{Tomoyo} "Được rồi..." // \{Tomoyo} "Alright..." // \{智代}「わかった…」 <0089> \{\m{B}} "Hở?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0090> \{Tomoyo} "Chỉ một lát thôi thì được, nhưng đừng làm vướng tay em đấy." // \{Tomoyo} "Just a little bit, but don't get in the way." // \{智代}「邪魔にならないよう、ちょっとだけだぞ」 <0091> Cuối cùng thì nó cũng trở thành sự thực... \pnhững mộng tưởng của tôi... // It's finally come true... \pthe way I imagined it... // ついに叶う…\p描いていた妄想が…。 <0092> \{\m{B}} "Hộc... hộc..." // \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」 <0093> Tôi bước một hai bước gì đó sau lưng cô ấy. // I take one or two steps behind her. // 俺は背後に一歩、二歩と近づいていく。 <0094> \{Tomoyo} "Cứ như... anh chuẩn bị tấn công ấy..." // \{Tomoyo} "You're... like you're gonna attack..." // \{智代}「おまえ…襲うようだぞ…」 <0095> \{Tomoyo} "Đừng có táy máy đấy..." // \{Tomoyo} "Stop moving with that excited hand of yours..." // \{智代}「その手をワキワキ動かすのはよせ…」 <0096> \{\m{B}} "Đ-được rồi..." // \{\m{B}} "O-okay..." // \{\m{B}}「あ、ああ…」 <0097> \{\m{B}} "Đừng bận tâm anh, cứ nấu tiếp đi." // \{\m{B}} "Don't mind me and continue with your cooking." // \{\m{B}}「気にしないで料理を続けてくれ…」 <0098> \{Tomoyo} "Đương nhiên rồi." // \{Tomoyo} "Of course." // \{智代}「当然だ」 <0099> Tôi ngả vào lưng cô ấy. // I bump into her back. // ぴたり、とその背に俺は張りついた。 <0100> Vùi mặt mình vào mái tóc cô ấy. // I bury my face in her hair. // 髪の毛に顔を埋める。 <0101> Ngửi mùi hương của Tomoyo, con thú trong tôi dần thức tỉnh. // Smelling Tomoyo's scent, I begin to lose control of myself. // 智代の匂いがする。それを嗅いでいると、ますます自制が利かなくなる。 <0102> \{Tomoyo} "\m{B}..." // \{Tomoyo} "\m{B}..." // \{智代}「\m{B}…」 <0103> Sự ân cần lặng lẽ đó trên gương mặt cô ấy... phải chăng Tomoyo cũng như vậy? // That quiet devotion on her face... is it the same for Tomoyo? // それは、智代も同じなのか…\pそっと、頭を委ねてきた。 <0104> \{Tomoyo} "... là thế sao?" // \{Tomoyo} "... is this how it was?" // \{智代}「…昔もこうだったか」 <0105> \{\m{B}} "... ế?" // \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}「…え?」 <0106> \{Tomoyo} "Em đang nói về... mẹ anh đấy, \m{B}." // \{Tomoyo} "I'm talking about... your mother, \m{B}." // \{智代}「\m{B}の…\pお母さんのことだ」 <0107> \{Tomoyo} "Nếu là thế... \wait{300}thì cũng được thôi." // \{Tomoyo} "If it feels like that... \wait{300}that's fine." // \{智代}「同じように感じてもらえると…\pいい」 <0108> Cô ấy không hề lo lắng, mà còn cười khi nói thế. // Not worrying, she smiles saying that. // そう言って、屈託なく笑った。 <0109> Chỉ những lời đó thôi cũng khiến tôi chẳng thể làm tiếp được gì nữa. // Just those words blew off my motives.* // might need some rewording, but it's like just those words kinda spoiled his motives for doing... perverted things ;) // Alt - Just those words alone put me off from what I was thinking. - Kinny Riddle // 下心など、その一言で吹き飛んでいた。 <0110> Những người đứng như thế này là đáng khâm phục nhất. // People who stand like this are most impressive. // ここに立つ人間は、もっと崇高なんだ。 <0111> Tôi cảm thấy thế. // That's what I feel. // そう感じた。 <0112> \{\m{B}} "Chắc vậy rồi..." // \{\m{B}} "I guess so..." // \{\m{B}}「そうだな…」 <0113> Trong khi nghĩ thế, tôi ôm Tomoyo để không gây cản trở việc nấu ăn của cô ấy. // Continuing to feel that, so as to not get in the way of her cooking, I embrace her. // 料理の邪魔にならないよう、ずっと抱きしめ…その存在を感じ続けた。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.