Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN7100P2"
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) |
m (Chuyển sang ngoặc Nhật) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
//===================== |
//===================== |
||
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not |
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not |
||
+ | |||
− | <0452> \{Sunohara} "Tuyệt kĩ bí mật... Kào Guitar!." |
||
+ | <0452> \{Sunohara} 『Tuyệt kĩ bí mật... Kào Guitar!.』 |
||
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" |
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" |
||
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 |
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 |
||
+ | |||
<0453> Hắn ta kéo dây đàn về sau. |
<0453> Hắn ta kéo dây đàn về sau. |
||
// Pulling the string, he lets his neck slide back. |
// Pulling the string, he lets his neck slide back. |
||
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 |
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 |
||
+ | |||
<0454> Và, có thể do kéo quá mạnh, nó táp vào ngón tay của cậu ấy. |
<0454> Và, có thể do kéo quá mạnh, nó táp vào ngón tay của cậu ấy. |
||
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. |
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. |
||
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 |
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 |
||
+ | |||
− | <0455> \{Sunohara} "Ui da!" |
||
+ | <0455> \{Sunohara} 『Ui da!』 |
||
// \{Sunohara} "Ow!" |
// \{Sunohara} "Ow!" |
||
// \{春原}「アチィッ!」 |
// \{春原}「アチィッ!」 |
||
+ | |||
<0456> Miếng gẩy đàn rớt xuống. |
<0456> Miếng gẩy đàn rớt xuống. |
||
// The pick dropped. |
// The pick dropped. |
||
// ピックを取り落とす。 |
// ピックを取り落とす。 |
||
+ | |||
− | <0457> \{Sunohara} "Chu choa, giai điệu đi cùng dây đàn! Woo, Woo!" |
||
+ | <0457> \{Sunohara} 『Chu choa, giai điệu đi cùng dây đàn! Woo, Woo!』 |
||
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" |
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" |
||
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 |
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 |
||
+ | |||
<0458> Không chậm trễ, tôi nói, |
<0458> Không chậm trễ, tôi nói, |
||
// Without a moment's delay, I said, |
// Without a moment's delay, I said, |
||
// そこですかさず、俺は言った。 |
// そこですかさず、俺は言った。 |
||
+ | |||
− | <0459> \{\m{B}} "Tuyệt lắm. Sunohara. Nhưng bỏ cuộc thôi. Làm vậy để sau này gây sự với fan." |
||
+ | <0459> \{\m{B}} 『Tuyệt lắm. Sunohara. Nhưng bỏ cuộc thôi. Làm vậy để sau này gây sự với fan.』 |
||
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." |
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." |
||
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 |
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 |
||
+ | |||
− | <0460> \{Yoshino} "........." |
||
+ | <0460> \{Yoshino} 『.........』 |
||
// \{Yoshino} "........." |
// \{Yoshino} "........." |
||
// \{芳野}「………」 |
// \{芳野}「………」 |
||
+ | |||
− | <0461> \{Yoshino} "Hai cậu..." |
||
+ | <0461> \{Yoshino} 『Hai cậu...』 |
||
// \{Yoshino} "You guys..." |
// \{Yoshino} "You guys..." |
||
// \{芳野}「おまえら…」 |
// \{芳野}「おまえら…」 |
||
+ | |||
− | <0462> \{Yoshino} "không phải là bang nhạc, mà là hai tên hài, hử..." |
||
+ | <0462> \{Yoshino} 『không phải là bang nhạc, mà là hai tên hài, hử...』 |
||
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." |
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." |
||
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 |
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 |
||
+ | |||
− | <0463> \{Yoshino} "Xin lỗi, tôi không hiểu trò đùa này..." |
||
+ | <0463> \{Yoshino} 『Xin lỗi, tôi không hiểu trò đùa này...』 |
||
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." |
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." |
||
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 |
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 |
||
+ | |||
<0464> Anh ta bỏ đi. |
<0464> Anh ta bỏ đi. |
||
// He dashes off. |
// He dashes off. |
||
// 立ち去る。 |
// 立ち去る。 |
||
+ | |||
<0465> Xoay vòng, xoay vòng, xoay vòng~... |
<0465> Xoay vòng, xoay vòng, xoay vòng~... |
||
// Twirl, twirl, twirl~... |
// Twirl, twirl, twirl~... |
||
// ひゅるるるぅ~… |
// ひゅるるるぅ~… |
||
+ | |||
− | <0466> \{Sunohara} "Haa!" |
||
+ | <0466> \{Sunohara} 『Haa!』 |
||
// \{Sunohara} "Haa!" |
// \{Sunohara} "Haa!" |
||
// \{春原}「はっ」 |
// \{春原}「はっ」 |
||
+ | |||
− | <0467> \{Sunohara} "Nhờ cậu mà anh ta hiểu lầm cả rồi!" |
||
+ | <0467> \{Sunohara} 『Nhờ cậu mà anh ta hiểu lầm cả rồi!』 |
||
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" |
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" |
||
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 |
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 |
||
+ | |||
− | <0468> \{Sunohara} "Làm sao có chữ kí của anh ta bây giờ?!" |
||
+ | <0468> \{Sunohara} 『Làm sao có chữ kí của anh ta bây giờ?!』 |
||
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" |
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" |
||
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 |
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 |
||
+ | |||
− | <0469> \{\m{B}} "Đuổi theo!" |
||
+ | <0469> \{\m{B}} 『Đuổi theo!』 |
||
// \{\m{B}} "Go chase after him!" |
// \{\m{B}} "Go chase after him!" |
||
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」 |
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」 |
||
+ | |||
<0470> Sunohara chạy theo, cố gắng giải thích. |
<0470> Sunohara chạy theo, cố gắng giải thích. |
||
// Sunohara runs off, desperately trying to explain. |
// Sunohara runs off, desperately trying to explain. |
||
// 春原が走っていって、必死に弁解する。 |
// 春原が走っていって、必死に弁解する。 |
||
+ | |||
<0471> Không biết làm sao hắn làm được, nhưng anh Yoshino Yuusuke quay lại với vẻ mặt nghiêm trọng. |
<0471> Không biết làm sao hắn làm được, nhưng anh Yoshino Yuusuke quay lại với vẻ mặt nghiêm trọng. |
||
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. |
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. |
||
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 |
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 |
||
+ | |||
− | <0472> \{Yoshino} "Theo cậu nói, cậu dùng nhạc cụ, như tôi có thế thấy..." |
||
+ | <0472> \{Yoshino} 『Theo cậu nói, cậu dùng nhạc cụ, như tôi có thế thấy...』 |
||
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." |
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." |
||
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 |
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 |
||
+ | |||
− | <0473> \{Sunohara} "Đó là lí do tại sao em nói đó là lỡ tay." |
||
+ | <0473> \{Sunohara} 『Đó là lí do tại sao em nói đó là lỡ tay.』 |
||
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off." |
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off." |
||
// \{春原}「だから、違うっす」 |
// \{春原}「だから、違うっす」 |
||
+ | |||
− | <0474> \{Sunohara} "Tụi em nghiêm túc mà." |
||
+ | <0474> \{Sunohara} 『Tụi em nghiêm túc mà.』 |
||
// \{Sunohara} "We're serious." |
// \{Sunohara} "We're serious." |
||
// \{春原}「僕ら真剣っす」 |
// \{春原}「僕ら真剣っす」 |
||
+ | |||
− | <0475> \{Yoshino} "... Nhưng em không biết chơi, đúng không?" |
||
+ | <0475> \{Yoshino} 『... Nhưng em không biết chơi, đúng không?』 |
||
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" |
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" |
||
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 |
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 |
||
+ | |||
− | <0476> \{Yoshino} "Với lại, không phải "Kào" mà là "cào", hiểu chưa?" |
||
+ | <0476> \{Yoshino} 『Với lại, không phải 』Kào『 mà là 』cào『, hiểu chưa?』 |
||
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" |
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" |
||
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 |
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 |
||
+ | |||
− | <0477> \{\m{B}} "Haha... thật ra là tên này giả bộ ngay từ đầu." |
||
+ | <0477> \{\m{B}} 『Haha... thật ra là tên này giả bộ ngay từ đầu.』 |
||
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." |
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." |
||
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 |
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 |
||
+ | |||
− | <0478> \{\m{B}} "Cả em cũng không nghiêm túc lắm..." |
||
+ | <0478> \{\m{B}} 『Cả em cũng không nghiêm túc lắm...』 |
||
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." |
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." |
||
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 |
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 |
||
+ | |||
− | <0479> \{Yoshino} "Anh cũng nghĩ vậy..." |
||
+ | <0479> \{Yoshino} 『Anh cũng nghĩ vậy...』 |
||
// \{Yoshino} "That's what I thought..." |
// \{Yoshino} "That's what I thought..." |
||
// \{芳野}「だろうな…」 |
// \{芳野}「だろうな…」 |
||
+ | |||
− | <0480> \{Yoshino} "Chơi trống chẳng thể nào như đập chuột chũi được." |
||
+ | <0480> \{Yoshino} 『Chơi trống chẳng thể nào như đập chuột chũi được.』 |
||
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." |
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." |
||
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 |
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 |
||
+ | |||
− | <0481> \{Sunohara} "Không đùa chứ!" |
||
+ | <0481> \{Sunohara} 『Không đùa chứ!』 |
||
// \{Sunohara} "No kidding!" |
// \{Sunohara} "No kidding!" |
||
// \{春原}「ですよねっ」 |
// \{春原}「ですよねっ」 |
||
+ | |||
<0482> Nhưng mi chính là tên đã nói như thế. |
<0482> Nhưng mi chính là tên đã nói như thế. |
||
// But you're the one who said that, weren't you? |
// But you're the one who said that, weren't you? |
||
// おまえが言えって言ったんだろうが。 |
// おまえが言えって言ったんだろうが。 |
||
+ | |||
− | <0483> \{Yoshino} "Nhưng, rồi..." |
||
+ | <0483> \{Yoshino} 『Nhưng, rồi...』 |
||
// \{Yoshino} "But, well..." |
// \{Yoshino} "But, well..." |
||
// \{芳野}「けど、まぁ…」 |
// \{芳野}「けど、まぁ…」 |
||
+ | |||
− | <0484> \{Yoshino} "Như anh đã hứa." |
||
+ | <0484> \{Yoshino} 『Như anh đã hứa.』 |
||
// \{Yoshino} "Well, as I promised." |
// \{Yoshino} "Well, as I promised." |
||
// \{芳野}「約束だな」 |
// \{芳野}「約束だな」 |
||
+ | |||
− | <0485> \{Sunohara} "Hử?" |
||
+ | <0485> \{Sunohara} 『Hử?』 |
||
// \{Sunohara} "Huh?" |
// \{Sunohara} "Huh?" |
||
// \{春原}「え?」 |
// \{春原}「え?」 |
||
+ | |||
− | <0486> \{Yoshino} "Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc, đúng không?" |
||
+ | <0486> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc, đúng không?』 |
||
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" |
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" |
||
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 |
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 |
||
+ | |||
− | <0487> \{Yoshino} "Hay là hai em không thèm nữa?" |
||
+ | <0487> \{Yoshino} 『Hay là hai em không thèm nữa?』 |
||
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" |
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" |
||
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 |
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 |
||
+ | |||
− | <0488> \{Sunohara} "Không, mời anh!" |
||
+ | <0488> \{Sunohara} 『Không, mời anh!』 |
||
// \{Sunohara} "No, please!" |
// \{Sunohara} "No, please!" |
||
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」 |
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」 |
||
+ | |||
<0489> Anh ta đeo cây đàn lên vai. |
<0489> Anh ta đeo cây đàn lên vai. |
||
// He passes his head through Sunohara's guitar strap. |
// He passes his head through Sunohara's guitar strap. |
||
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 |
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 |
||
+ | |||
<0490> Có thể tại vì hình dạnh của anh ta, hay tại vì anh ta biết mình đang làm gì, nên anh ta hoàn toàn hợp với cây đàn. |
<0490> Có thể tại vì hình dạnh của anh ta, hay tại vì anh ta biết mình đang làm gì, nên anh ta hoàn toàn hợp với cây đàn. |
||
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. |
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. |
||
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 |
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 |
||
+ | |||
− | <0491> \{Yoshino} "Không phải là vấn đề, nhưng đây là cây guitar giá 20.000 yên qua bưu điện phải không?" |
||
+ | <0491> \{Yoshino} 『Không phải là vấn đề, nhưng đây là cây guitar giá 20.000 yên qua bưu điện phải không?』 |
||
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" |
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" |
||
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 |
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 |
||
+ | |||
− | <0492> \{Sunohara} "Ồ, như thế không ổn à anh?" |
||
+ | <0492> \{Sunohara} 『Ồ, như thế không ổn à anh?』 |
||
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" |
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" |
||
// \{春原}「なんか、足りないっすか」 |
// \{春原}「なんか、足りないっすか」 |
||
+ | |||
− | <0493> \{Yoshino} "Không... ổn cả." |
||
+ | <0493> \{Yoshino} 『Không... ổn cả.』 |
||
// \{Yoshino} "Nope... it's fine." |
// \{Yoshino} "Nope... it's fine." |
||
// \{芳野}「いや…十分だ」 |
// \{芳野}「いや…十分だ」 |
||
+ | |||
<0494> Một điệu đơn giản phát ra. |
<0494> Một điệu đơn giản phát ra. |
||
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. |
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. |
||
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 |
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 |
||
+ | |||
− | <0495> \{Sunohara} "Hử? Anh chưa chơi bài nào phải không? Nó nghe không phải là một bài nhạc..." |
||
+ | <0495> \{Sunohara} 『Hử? Anh chưa chơi bài nào phải không? Nó nghe không phải là một bài nhạc...』 |
||
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." |
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." |
||
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 |
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 |
||
+ | |||
− | <0496> \{Yoshino} "Đồ ngốc... anh đang thử." |
||
+ | <0496> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... anh đang thử.』 |
||
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." |
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." |
||
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 |
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 |
||
+ | |||
− | <0497> \{Yoshino} "Nào bắt đầu." |
||
+ | <0497> \{Yoshino} 『Nào bắt đầu.』 |
||
// \{Yoshino} "Here we go." |
// \{Yoshino} "Here we go." |
||
// \{芳野}「よし」 |
// \{芳野}「よし」 |
||
+ | |||
<0498> Cầm miếng gẫy đàn, anh bắt đầu chơi một bài. |
<0498> Cầm miếng gẫy đàn, anh bắt đầu chơi một bài. |
||
// Holding the pick, he finally begins playing his song. |
// Holding the pick, he finally begins playing his song. |
||
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 |
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 |
||
+ | |||
<0499> Bên cạnh tiếng ồn của Sunohara, cái này khác hoàn toàn. Một điệu nhạc quyến rũ. |
<0499> Bên cạnh tiếng ồn của Sunohara, cái này khác hoàn toàn. Một điệu nhạc quyến rũ. |
||
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. |
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. |
||
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 |
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 |
||
+ | |||
<0500> Anh ta chơi một bài nhạc với một điệu làm nền. |
<0500> Anh ta chơi một bài nhạc với một điệu làm nền. |
||
// He played a loud song with an accompanying melody in the background. |
// He played a loud song with an accompanying melody in the background. |
||
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 |
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 |
||
+ | |||
<0501> Nhắm mắt lại, tôi có cảm tưởng như đang nghe hai người chơi đàn guitar cùng lúc. |
<0501> Nhắm mắt lại, tôi có cảm tưởng như đang nghe hai người chơi đàn guitar cùng lúc. |
||
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. |
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. |
||
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 |
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 |
||
+ | |||
<0502> Tôi không khỏi không cảm thấy ấn tượng. |
<0502> Tôi không khỏi không cảm thấy ấn tượng. |
||
// I couldn't help but be amazed. |
// I couldn't help but be amazed. |
||
// 不思議で仕方がなかった。 |
// 不思議で仕方がなかった。 |
||
+ | |||
− | <0503> \{Sunohara} "Anh cực kì giỏi luôn..." |
||
+ | <0503> \{Sunohara} 『Anh cực kì giỏi luôn...』 |
||
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..." |
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..." |
||
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 |
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 |
||
+ | |||
− | <0504> \{Sunohara} "Bài này không có lời hả anh?" |
||
+ | <0504> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』 |
||
// \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" |
// \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" |
||
// \{春原}「その曲、歌はないんすか」 |
// \{春原}「その曲、歌はないんすか」 |
||
+ | |||
<0505> Sunohara hỏi. |
<0505> Sunohara hỏi. |
||
// Sunohara asks. |
// Sunohara asks. |
||
// 春原が訊く。 |
// 春原が訊く。 |
||
+ | |||
<0506> Tôi cũng không nghe lời hát. |
<0506> Tôi cũng không nghe lời hát. |
||
// Well, I didn't hear any voice singing along either. |
// Well, I didn't hear any voice singing along either. |
||
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 |
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 |
||
+ | |||
− | <0507> \{Yoshino} "Đây không hẳn là bài nào cả. Nó cứ tự nhiên như thế, anh không hẳn đang chơi bài nào cả." |
||
+ | <0507> \{Yoshino} 『Đây không hẳn là bài nào cả. Nó cứ tự nhiên như thế, anh không hẳn đang chơi bài nào cả.』 |
||
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." |
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." |
||
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 |
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 |
||
+ | |||
− | <0508> \{Yoshino} "Anh chắc kết thúc nó thôi." |
||
+ | <0508> \{Yoshino} 『Anh chắc kết thúc nó thôi.』 |
||
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon." |
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon." |
||
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 |
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 |
||
+ | |||
<0509> Với một âm lớn vang lên, giai điệu kết thúc. |
<0509> Với một âm lớn vang lên, giai điệu kết thúc. |
||
// With a large echo at the end, the melody ends. |
// With a large echo at the end, the melody ends. |
||
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 |
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 |
||
+ | |||
− | <0510> \{Sunohara} "Ưm..." |
||
+ | <0510> \{Sunohara} 『Ưm...』 |
||
// \{Sunohara} "Umm..." |
// \{Sunohara} "Umm..." |
||
// \{春原}「あの…」 |
// \{春原}「あの…」 |
||
+ | |||
− | <0511> \{Sunohara} "Anh không định... trở thành dân chuyên nghiệp chứ?" |
||
+ | <0511> \{Sunohara} 『Anh không định... trở thành dân chuyên nghiệp chứ?』 |
||
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" |
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" |
||
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 |
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 |
||
+ | |||
<0512> Sunohara vẫn ráng tiếp tục cuộc nói chuyện. |
<0512> Sunohara vẫn ráng tiếp tục cuộc nói chuyện. |
||
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation. |
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation. |
||
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 |
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 |
||
+ | |||
− | <0513> \{Yoshino} "Chuyên nghiệp, hử..." |
||
+ | <0513> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp, hử...』 |
||
// \{Yoshino} "A professional, huh..." |
// \{Yoshino} "A professional, huh..." |
||
// \{芳野}「プロか…」 |
// \{芳野}「プロか…」 |
||
+ | |||
− | <0514> \{Yoshino} "Anh không quan tâm lắm." |
||
+ | <0514> \{Yoshino} 『Anh không quan tâm lắm.』 |
||
// \{Yoshino} "I don't really care about that." |
// \{Yoshino} "I don't really care about that." |
||
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 |
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 |
||
+ | |||
− | <0515> \{Yoshino} "Anh chỉ chơi vì anh muốn chơi thôi." |
||
+ | <0515> \{Yoshino} 『Anh chỉ chơi vì anh muốn chơi thôi.』 |
||
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." |
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." |
||
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 |
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 |
||
+ | |||
− | <0516> \{Yoshino} "Đó là những gì anh làm. |
||
+ | <0516> \{Yoshino} 『Đó là những gì anh làm.』 |
||
// \{Yoshino} "That's all I'm doing." |
// \{Yoshino} "That's all I'm doing." |
||
// \{芳野}「そうしてるんだ」 |
// \{芳野}「そうしてるんだ」 |
||
+ | |||
<0517> Như dự đoán, anh ấy tạo ra một bức tường. Không hề trả lời thẳng vào câu hỏi. |
<0517> Như dự đoán, anh ấy tạo ra một bức tường. Không hề trả lời thẳng vào câu hỏi. |
||
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. |
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. |
||
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 |
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 |
||
+ | |||
<0518> ... Không biết Sunohara sẽ làm gì. |
<0518> ... Không biết Sunohara sẽ làm gì. |
||
// ... I wonder what Sunohara's going to do. |
// ... I wonder what Sunohara's going to do. |
||
// …春原はどうするだろうか。 |
// …春原はどうするだろうか。 |
||
+ | |||
<0519> Không biết nó có chạm vào phần nào của hắn ta mà trước đây chưa gì chạm đến được. |
<0519> Không biết nó có chạm vào phần nào của hắn ta mà trước đây chưa gì chạm đến được. |
||
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. |
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. |
||
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 |
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 |
||
+ | |||
− | <0520> \{Sunohara} "N-Như thế này... ây da... di chuyển ngón tay như thế này?" |
||
+ | <0520> \{Sunohara} 『N-Như thế này... ây da... di chuyển ngón tay như thế này?』 |
||
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" |
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" |
||
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 |
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 |
||
+ | |||
<0521> ... Nó dạy hắn ta chơi đàn guitar thế nào! |
<0521> ... Nó dạy hắn ta chơi đàn guitar thế nào! |
||
// ... It merely taught him how to play the guitar! |
// ... It merely taught him how to play the guitar! |
||
// …純粋にギターを教わっていた! |
// …純粋にギターを教わっていた! |
||
+ | |||
− | <0522> \{Yoshino} "Trong một thời gian, ngón tay của em sẽ cảm thấy nóng như phải bỏng." |
||
+ | <0522> \{Yoshino} 『Trong một thời gian, ngón tay của em sẽ cảm thấy nóng như phải bỏng.』 |
||
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." |
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." |
||
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 |
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 |
||
+ | |||
− | <0523> \{Yoshino} "Nhưng khi quen rồi thì da em cứng hơn, và em cảm thấy dễ chịu." |
||
+ | <0523> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da em cứng hơn, và em cảm thấy dễ chịu.』 |
||
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." |
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." |
||
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 |
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 |
||
+ | |||
− | <0524> \{Sunohara} "Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện." |
||
+ | <0524> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』 |
||
// \{Sunohara} "I see. I'll work hard." |
// \{Sunohara} "I see. I'll work hard." |
||
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 |
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 |
||
+ | |||
− | <0525> \{Sunohara} "Heheh!" |
||
+ | <0525> \{Sunohara} 『Heheh!』 |
||
// \{Sunohara} "Heheh!" |
// \{Sunohara} "Heheh!" |
||
// \{春原}「へへっ」 |
// \{春原}「へへっ」 |
||
+ | |||
− | <0526> \{Yoshino} "Thôi, đến đây thì việc của anh xong rồi." |
||
+ | <0526> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì việc của anh xong rồi.』 |
||
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." |
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." |
||
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 |
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 |
||
+ | |||
− | <0527> \{Yoshino} "Khi nào em chơi tốt hơn thì kêu anh đến. Anh sẽ nghe." |
||
+ | <0527> \{Yoshino} 『Khi nào em chơi tốt hơn thì kêu anh đến. Anh sẽ nghe.』 |
||
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." |
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." |
||
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 |
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 |
||
+ | |||
<0528> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. |
<0528> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. |
||
// Saying that, he handed Sunohara a business card. |
// Saying that, he handed Sunohara a business card. |
||
// 言って、春原にも名刺を渡した。 |
// 言って、春原にも名刺を渡した。 |
||
+ | |||
− | <0529> \{Sunohara} "Okay!" |
||
+ | <0529> \{Sunohara} 『Okay!』 |
||
// \{Sunohara} "Okay!" |
// \{Sunohara} "Okay!" |
||
// \{春原}「はいっ」 |
// \{春原}「はいっ」 |
||
+ | |||
− | <0530> \{Sunohara} "Cám ơn anh nhiều!" |
||
+ | <0530> \{Sunohara} 『Cám ơn anh nhiều!』 |
||
// \{Sunohara} "Thanks a lot!" |
// \{Sunohara} "Thanks a lot!" |
||
// \{春原}「ありがとうございましたっ」 |
// \{春原}「ありがとうございましたっ」 |
||
+ | |||
− | <0531> \{Yoshino} "Hẹn gặp lại." |
||
+ | <0531> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』 |
||
// \{Yoshino} "Later." |
// \{Yoshino} "Later." |
||
// \{芳野}「じゃあな」 |
// \{芳野}「じゃあな」 |
||
+ | |||
<0532> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và lái đi mất. |
<0532> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và lái đi mất. |
||
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. |
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. |
||
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 |
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 |
||
+ | |||
− | <0533> \{Sunohara} "Tớ... làm sao đó, cảm thấy cảm động quá..." |
||
+ | <0533> \{Sunohara} 『Tớ... làm sao đó, cảm thấy cảm động quá...』 |
||
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." |
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." |
||
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 |
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 |
||
+ | |||
− | <0534> \{Sunohara} "Một người tuyệt vời đến vậy dạy một tay nghiệp dư như tớ.." |
||
+ | <0534> \{Sunohara} 『Một người tuyệt vời đến vậy dạy một tay nghiệp dư như tớ..』 |
||
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." |
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." |
||
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 |
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 |
||
+ | |||
− | <0535> \{Sunohara} "Một người không thể tin được..." |
||
+ | <0535> \{Sunohara} 『Một người không thể tin được...』 |
||
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." |
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." |
||
// \{春原}「めっちゃええ人や…」 |
// \{春原}「めっちゃええ人や…」 |
||
+ | |||
− | <0536> \{\m{B}} "Và cuối cùng, cậu cũng chẳng xin chữ kí được." |
||
+ | <0536> \{\m{B}} 『Và cuối cùng, cậu cũng chẳng xin chữ kí được.』 |
||
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." |
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." |
||
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 |
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 |
||
+ | |||
− | <0537> \{Sunohara} "Ai mà thèm quan tâm chứ?" |
||
+ | <0537> \{Sunohara} 『Ai mà thèm quan tâm chứ?』 |
||
// \{Sunohara} "Who cares about that?" |
// \{Sunohara} "Who cares about that?" |
||
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 |
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 |
||
+ | |||
− | <0538> \{Sunohara} "Từ bây giờ, tớ sẽ cố gắng tập luyện và cho anh Yoshino thấy tớ có thể làm được gì!" |
||
+ | <0538> \{Sunohara} 『Từ bây giờ, tớ sẽ cố gắng tập luyện và cho anh Yoshino thấy tớ có thể làm được gì!』 |
||
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" |
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" |
||
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 |
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 |
||
+ | |||
− | <0539> \{\m{B}} "Cậu định... chơi guitar thiệt hả?" |
||
+ | <0539> \{\m{B}} 『Cậu định... chơi guitar thiệt hả?』 |
||
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" |
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" |
||
// go for the guitar?" |
// go for the guitar?" |
||
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 |
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 |
||
+ | |||
− | <0540> \{Sunohara} "Ừ..." |
||
+ | <0540> \{Sunohara} 『Ừ...』 |
||
// \{Sunohara} "Yeah..." |
// \{Sunohara} "Yeah..." |
||
// \{春原}「ああ…」 |
// \{春原}「ああ…」 |
||
+ | |||
− | <0541> \{Sunohara} "Tớ có thể làm được..." |
||
+ | <0541> \{Sunohara} 『Tớ có thể làm được...』 |
||
// \{Sunohara} "I can do it..." |
// \{Sunohara} "I can do it..." |
||
// \{春原}「やるよ、僕は…」 |
// \{春原}「やるよ、僕は…」 |
||
+ | |||
− | <0542> \{Sunohara} "Hãy chờ xem, anh Yoshino..." |
||
+ | <0542> \{Sunohara} 『Hãy chờ xem, anh Yoshino...』 |
||
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." |
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." |
||
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 |
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 |
||
+ | |||
<0543> Sunohara nhìn xa xăm, nơi mà bóng hình anh Yoshino Yuusuke biến mất. |
<0543> Sunohara nhìn xa xăm, nơi mà bóng hình anh Yoshino Yuusuke biến mất. |
||
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. |
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. |
Revision as of 20:05, 20 July 2020
Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination
|
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa văn phong. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh trang để biết thêm thông tin. |
Phân đoạn
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
//===================== // SECTION S-2 //===================== // From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not <0452> \{Sunohara} 『Tuyệt kĩ bí mật... Kào Guitar!.』 // \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" // \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 <0453> Hắn ta kéo dây đàn về sau. // Pulling the string, he lets his neck slide back. // 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 <0454> Và, có thể do kéo quá mạnh, nó táp vào ngón tay của cậu ấy. // And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. // が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 <0455> \{Sunohara} 『Ui da!』 // \{Sunohara} "Ow!" // \{春原}「アチィッ!」 <0456> Miếng gẩy đàn rớt xuống. // The pick dropped. // ピックを取り落とす。 <0457> \{Sunohara} 『Chu choa, giai điệu đi cùng dây đàn! Woo, Woo!』 // \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" // \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 <0458> Không chậm trễ, tôi nói, // Without a moment's delay, I said, // そこですかさず、俺は言った。 <0459> \{\m{B}} 『Tuyệt lắm. Sunohara. Nhưng bỏ cuộc thôi. Làm vậy để sau này gây sự với fan.』 // \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." // \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 <0460> \{Yoshino} 『.........』 // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0461> \{Yoshino} 『Hai cậu...』 // \{Yoshino} "You guys..." // \{芳野}「おまえら…」 <0462> \{Yoshino} 『không phải là bang nhạc, mà là hai tên hài, hử...』 // \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." // \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 <0463> \{Yoshino} 『Xin lỗi, tôi không hiểu trò đùa này...』 // \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." // \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 <0464> Anh ta bỏ đi. // He dashes off. // 立ち去る。 <0465> Xoay vòng, xoay vòng, xoay vòng~... // Twirl, twirl, twirl~... // ひゅるるるぅ~… <0466> \{Sunohara} 『Haa!』 // \{Sunohara} "Haa!" // \{春原}「はっ」 <0467> \{Sunohara} 『Nhờ cậu mà anh ta hiểu lầm cả rồi!』 // \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" // \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 <0468> \{Sunohara} 『Làm sao có chữ kí của anh ta bây giờ?!』 // \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" // \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 <0469> \{\m{B}} 『Đuổi theo!』 // \{\m{B}} "Go chase after him!" // \{\m{B}}「追いかけろよっ」 <0470> Sunohara chạy theo, cố gắng giải thích. // Sunohara runs off, desperately trying to explain. // 春原が走っていって、必死に弁解する。 <0471> Không biết làm sao hắn làm được, nhưng anh Yoshino Yuusuke quay lại với vẻ mặt nghiêm trọng. // I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. // どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 <0472> \{Yoshino} 『Theo cậu nói, cậu dùng nhạc cụ, như tôi có thế thấy...』 // \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." // \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 <0473> \{Sunohara} 『Đó là lí do tại sao em nói đó là lỡ tay.』 // \{Sunohara} "That's why, I said that's off." // \{春原}「だから、違うっす」 <0474> \{Sunohara} 『Tụi em nghiêm túc mà.』 // \{Sunohara} "We're serious." // \{春原}「僕ら真剣っす」 <0475> \{Yoshino} 『... Nhưng em không biết chơi, đúng không?』 // \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" // \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 <0476> \{Yoshino} 『Với lại, không phải 』Kào『 mà là 』cào『, hiểu chưa?』 // \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" // \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 <0477> \{\m{B}} 『Haha... thật ra là tên này giả bộ ngay từ đầu.』 // \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." // \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 <0478> \{\m{B}} 『Cả em cũng không nghiêm túc lắm...』 // \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." // \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 <0479> \{Yoshino} 『Anh cũng nghĩ vậy...』 // \{Yoshino} "That's what I thought..." // \{芳野}「だろうな…」 <0480> \{Yoshino} 『Chơi trống chẳng thể nào như đập chuột chũi được.』 // \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." // \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 <0481> \{Sunohara} 『Không đùa chứ!』 // \{Sunohara} "No kidding!" // \{春原}「ですよねっ」 <0482> Nhưng mi chính là tên đã nói như thế. // But you're the one who said that, weren't you? // おまえが言えって言ったんだろうが。 <0483> \{Yoshino} 『Nhưng, rồi...』 // \{Yoshino} "But, well..." // \{芳野}「けど、まぁ…」 <0484> \{Yoshino} 『Như anh đã hứa.』 // \{Yoshino} "Well, as I promised." // \{芳野}「約束だな」 <0485> \{Sunohara} 『Hử?』 // \{Sunohara} "Huh?" // \{春原}「え?」 <0486> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc, đúng không?』 // \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" // \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 <0487> \{Yoshino} 『Hay là hai em không thèm nữa?』 // \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" // \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 <0488> \{Sunohara} 『Không, mời anh!』 // \{Sunohara} "No, please!" // \{春原}「いえ、お願いしますっ」 <0489> Anh ta đeo cây đàn lên vai. // He passes his head through Sunohara's guitar strap. // 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 <0490> Có thể tại vì hình dạnh của anh ta, hay tại vì anh ta biết mình đang làm gì, nên anh ta hoàn toàn hợp với cây đàn. // Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. // 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 <0491> \{Yoshino} 『Không phải là vấn đề, nhưng đây là cây guitar giá 20.000 yên qua bưu điện phải không?』 // \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" // \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 <0492> \{Sunohara} 『Ồ, như thế không ổn à anh?』 // \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" // \{春原}「なんか、足りないっすか」 <0493> \{Yoshino} 『Không... ổn cả.』 // \{Yoshino} "Nope... it's fine." // \{芳野}「いや…十分だ」 <0494> Một điệu đơn giản phát ra. // Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. // 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 <0495> \{Sunohara} 『Hử? Anh chưa chơi bài nào phải không? Nó nghe không phải là một bài nhạc...』 // \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." // \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 <0496> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... anh đang thử.』 // \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." // \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 <0497> \{Yoshino} 『Nào bắt đầu.』 // \{Yoshino} "Here we go." // \{芳野}「よし」 <0498> Cầm miếng gẫy đàn, anh bắt đầu chơi một bài. // Holding the pick, he finally begins playing his song. // ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 <0499> Bên cạnh tiếng ồn của Sunohara, cái này khác hoàn toàn. Một điệu nhạc quyến rũ. // Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. // 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 <0500> Anh ta chơi một bài nhạc với một điệu làm nền. // He played a loud song with an accompanying melody in the background. // 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 <0501> Nhắm mắt lại, tôi có cảm tưởng như đang nghe hai người chơi đàn guitar cùng lúc. // Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. // 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 <0502> Tôi không khỏi không cảm thấy ấn tượng. // I couldn't help but be amazed. // 不思議で仕方がなかった。 <0503> \{Sunohara} 『Anh cực kì giỏi luôn...』 // \{Sunohara} "You're pretty damn good..." // \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 <0504> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』 // \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" // \{春原}「その曲、歌はないんすか」 <0505> Sunohara hỏi. // Sunohara asks. // 春原が訊く。 <0506> Tôi cũng không nghe lời hát. // Well, I didn't hear any voice singing along either. // 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 <0507> \{Yoshino} 『Đây không hẳn là bài nào cả. Nó cứ tự nhiên như thế, anh không hẳn đang chơi bài nào cả.』 // \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." // \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 <0508> \{Yoshino} 『Anh chắc kết thúc nó thôi.』 // \{Yoshino} "I should wrap it up soon." // \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 <0509> Với một âm lớn vang lên, giai điệu kết thúc. // With a large echo at the end, the melody ends. // 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 <0510> \{Sunohara} 『Ưm...』 // \{Sunohara} "Umm..." // \{春原}「あの…」 <0511> \{Sunohara} 『Anh không định... trở thành dân chuyên nghiệp chứ?』 // \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" // \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 <0512> Sunohara vẫn ráng tiếp tục cuộc nói chuyện. // Sunohara still hung in there, continuing the conversation. // 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 <0513> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp, hử...』 // \{Yoshino} "A professional, huh..." // \{芳野}「プロか…」 <0514> \{Yoshino} 『Anh không quan tâm lắm.』 // \{Yoshino} "I don't really care about that." // \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 <0515> \{Yoshino} 『Anh chỉ chơi vì anh muốn chơi thôi.』 // \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." // \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 <0516> \{Yoshino} 『Đó là những gì anh làm.』 // \{Yoshino} "That's all I'm doing." // \{芳野}「そうしてるんだ」 <0517> Như dự đoán, anh ấy tạo ra một bức tường. Không hề trả lời thẳng vào câu hỏi. // As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. // やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 <0518> ... Không biết Sunohara sẽ làm gì. // ... I wonder what Sunohara's going to do. // …春原はどうするだろうか。 <0519> Không biết nó có chạm vào phần nào của hắn ta mà trước đây chưa gì chạm đến được. // I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. // 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 <0520> \{Sunohara} 『N-Như thế này... ây da... di chuyển ngón tay như thế này?』 // \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" // \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 <0521> ... Nó dạy hắn ta chơi đàn guitar thế nào! // ... It merely taught him how to play the guitar! // …純粋にギターを教わっていた! <0522> \{Yoshino} 『Trong một thời gian, ngón tay của em sẽ cảm thấy nóng như phải bỏng.』 // \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." // \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 <0523> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da em cứng hơn, và em cảm thấy dễ chịu.』 // \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." // \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 <0524> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』 // \{Sunohara} "I see. I'll work hard." // \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 <0525> \{Sunohara} 『Heheh!』 // \{Sunohara} "Heheh!" // \{春原}「へへっ」 <0526> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì việc của anh xong rồi.』 // \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." // \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 <0527> \{Yoshino} 『Khi nào em chơi tốt hơn thì kêu anh đến. Anh sẽ nghe.』 // \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." // \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 <0528> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. // Saying that, he handed Sunohara a business card. // 言って、春原にも名刺を渡した。 <0529> \{Sunohara} 『Okay!』 // \{Sunohara} "Okay!" // \{春原}「はいっ」 <0530> \{Sunohara} 『Cám ơn anh nhiều!』 // \{Sunohara} "Thanks a lot!" // \{春原}「ありがとうございましたっ」 <0531> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』 // \{Yoshino} "Later." // \{芳野}「じゃあな」 <0532> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và lái đi mất. // After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. // 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 <0533> \{Sunohara} 『Tớ... làm sao đó, cảm thấy cảm động quá...』 // \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." // \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 <0534> \{Sunohara} 『Một người tuyệt vời đến vậy dạy một tay nghiệp dư như tớ..』 // \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." // \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 <0535> \{Sunohara} 『Một người không thể tin được...』 // \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." // \{春原}「めっちゃええ人や…」 <0536> \{\m{B}} 『Và cuối cùng, cậu cũng chẳng xin chữ kí được.』 // \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." // \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 <0537> \{Sunohara} 『Ai mà thèm quan tâm chứ?』 // \{Sunohara} "Who cares about that?" // \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 <0538> \{Sunohara} 『Từ bây giờ, tớ sẽ cố gắng tập luyện và cho anh Yoshino thấy tớ có thể làm được gì!』 // \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" // \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 <0539> \{\m{B}} 『Cậu định... chơi guitar thiệt hả?』 // \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" // go for the guitar?" // \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 <0540> \{Sunohara} 『Ừ...』 // \{Sunohara} "Yeah..." // \{春原}「ああ…」 <0541> \{Sunohara} 『Tớ có thể làm được...』 // \{Sunohara} "I can do it..." // \{春原}「やるよ、僕は…」 <0542> \{Sunohara} 『Hãy chờ xem, anh Yoshino...』 // \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." // \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 <0543> Sunohara nhìn xa xăm, nơi mà bóng hình anh Yoshino Yuusuke biến mất. // Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. // 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.